English
Nasal Cannula
OPT542
S
M
OPT544
OPT546
L
System Specifications
Setup: MR850 Humidifier in invasive mode, RT series kit with
22 mm heated inspiratory tube and chamber (i.e. RT202).
Flow Range: < 60 L/min (see MR850 operating instructions)
Ambient Range: 18 – 26 °C
Interface Length: 0.22 m
Resistance to Flow @ 40 L/min (including RT202 kit):
OPT542 – 1.14 kPa (11.6 cm H
O)
2
OPT544 – 0.59 kPa (6 cm H
O)
2
OPT546 – 0.49 kPa (5 cm H
O)
2
Humidification System Connection :
ISO 5356-1 22 mm Male Conical Connector
Latex Free
Attention
•
Ensure nasal cannula is sized correctly and does not
create a seal in the nares.
•
Before connecting to patient, check for adequate gas flow
and ensure that the system has warmed up.
•
This product is intended to be used for a maximum
of 7 days.
Contraindications
•
Clinical evidence suggests that positive airway pressure
may be generated with oxygen delivery systems.
Care should be exercised where CPAP is contraindicated.
Warning
•
Check for condensate regularly. Drain as required.
•
Do not use with an air entrainer.
•
Do not use near a naked flame.
•
Do not soak, wash, sterilise, or re-use this product.
•
Do not crush or stretch tube.
•
Do not use if packaging is not properly sealed.
•
Use of a non-approved accessory could impair
performance or compromise safety.
•
Reuse may result in transmission of infectious substances,
interruption to treatment, serious harm or death.
Dutch
Neuscanule
OPT542
S
OPT544
M
OPT546
L
Systeemspecificaties
Installatie: MR850-bevochtiger in invasieve modus, kit van
RT-serie met 22 mm verwarmde inademingsslang en kamer
(d.w.z. RT202).
Flowbereik: < 60 L/min (zie gebruiksaanwijzing MR850)
Omgevingstemperatuurbereik: 18 – 26 °C
Lengte interface: 0,22 m
Flowweerstand bij 40 L/min (inclusief RT202-kit):
OPT542 – 1,14 kPa (11,6 cm H
O)
2
OPT544 – 0,59 kPa (6 cm H
O)
2
OPT546 – 0,49 kPa (5 cm H
O)
2
Aansluiting bevochtigingssysteem:
ISO 5356-1 22 mm conische male-connector
Latex-vrij
Let op
•
Zorg ervoor dat een neuscanule van de juiste grootte wordt
aangemeten en dat deze de neusgaten niet luchtdicht
afsluit.
•
Zorg dat het systeem is opgewarmd en dat de gasflow
in orde is voordat de patiënt met het systeem wordt
verbonden.
•
Dit product is bestemd voor een maximale
gebruiksduur van 7 dagen.
Contra-indicaties
Uit klinisch bewijsmateriaal blijkt dat bij gebruik van
zuurstoftoedieningssystemen positieve luchtwegdruk kan
ontstaan.
1-3
Wees daarom voorzichtig in gevallen waarbij
CPAP een contra-indicatie vormt.
Waarschuwing
•
Controleer regelmatig op condens. Condens afvoeren voor
zover nodig.
•
Niet gebruiken in combinatie met een Venturi-adapter.
•
Niet gebruiken in de buurt van een open vlam.
•
Dit product niet onderdompelen, wassen, steriliseren of
opnieuw gebruiken.
•
Slang niet samendrukken of uitrekken.
•
Niet gebruiken als de verpakking niet goed is afgedicht.
•
Het gebruik van niet-goedgekeurde toebehoren kan het
functioneren negatief beïnvloeden of de veiligheid in
gevaar brengen.
•
Hergebruik kan leiden tot overdracht van besmettelijke
stoffen, onderbreking van de behandeling, ernstig letsel
of de dood.
1. Groves N, Tobin A. High flow nasal oxygen generates positive airway pressure in adult volunteers. Aust Crit Care 2007;20(4):126-31. 2. McGinley BM, Patil SP, Kirkness JP, Smith PL, Schwartz AR,
Schneider H. A nasal cannula can be used to treat obstructive sleep apnea. Am J Respir Crit Care Med 2007;176(2):194-200. 3. Parke RL, McGuinness SP, Eccleston M. Delivering humidified high flow
therapy at increasing gas flow rates generates higher airway pressure. European Society of Intensive Care Medicine (ESICM) Scientific Meeting. Lisbon, 2008
French
en
= Small
Cannules nasales
= Medium
= Large
Spécifications du système
Configuration : humidificateur chauffant MR850 en mode
invasif, kit RT avec branche inspiratoire chauffée 22 mm
et chambre d'humidification auto-remplissable MR290
(i.e. RT202).
Débit : < 60 L/min (veuillez consulter le mode d'emploi MR850)
Température ambiante : 18 à 26°C
Longueur de l'interface : 0,22 m
Résistance au débit à 40 L/min (kit RT202 compris) :
OPT542 – 1,14 kPa (11,6 cm H
OPT544 – 0,59 kPa (6 cm H
OPT546 – 0,49 kPa (5 cm H
Raccord du système d'humidification :
connecteur conique mâle 22 mm ISO 5356-1
Ne contient pas de latex
Attention
•
Assurez-vous que la taille de la canule nasale est celle qui
convient au patient et qu'elle ne va pas obstruer les narines.
•
Avant le branchement au patient, vérifiez que le débit de
gazest adéquat et que le système a bien préchauffé.
•
Il n'est pas conseillé d'utiliser ce produit au delà de
7 jours.
Contre-indications
1-3
•
D'après les expériences cliniques, les systèmes
d'administration d'oxygène sont susceptibles de produire
une pression positive.
traitement par PPC, une vigilance particulière est nécessaire.
Avertissement
•
Vérifiez régulièrement s'il y a de la condensation. Le cas
échéant, éliminez-la.
•
Ne pas utiliser avec un entraîneur d'air.
•
Ne pas utiliser à proximité d'une flamme nue.
•
Ne pas faire tremper, nettoyer, stériliser ni réutiliser ce produit.
•
Ne pas écraser ni étirer le tube.
•
Ne pas utiliser si l'emballage n'est pas hermétiquement fermé.
•
L'utilisation d'un accessoire non homologué peut altérer la
performance ou compromettre la sécurité.
•
La réutilisation peut avoir comme conséquence la transmission
de substances infectieuses, provoquer une interruption du
traitement, des lésions graves ou la mort.
nl
Spanish
= Small
Cánulas nasales
= Medium
= Large
Especificaciones del sistema
Instalación: Humidificador MR850 en modo invasivo, kit de la
serie RT con tubo inspiratorio calentado de 22 mm y cámara
(es decir, RT202).
Rango de flujo: < 60 L/min (consulte las instrucciones de
funcionamiento del MR850)
Rango de temperatura ambiente: 18 – 26 °C
Longitud de la interfaz: 0,22 m
Resistencia al flujo a 40 L/min (incluido el kit RT202):
OPT542 – 1,14 kPa (11,6 cm H
OPT544 – 0,59 kPa (6 cm H
OPT546 – 0,49 kPa (5 cm H
Conexión del sistema de humidificación:
Conector cónico macho de 22 mm ISO 5356-1
No contiene latex
Atención
•
Asegúrese de que la cánula nasal es del tamaño correcto
para el paciente y que no obstruya completamente las fosas
nasales.
•
Antes de conectarlo al paciente, compruebe que hay un flujo
de gas adecuado y que el sistema se ha calentado.
•
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado
durante un máximo de 7 días.
Contraindicaciones
Los indicios clínicos sugieren que la presión positiva a las vías
respiratorias se puede generar con sistemas de administración
de oxígeno.
1-3
CPAP esté contraindicado.
Advertencia
•
Compruebe regularmente que no hay condensado. Drene
según sea necesario.
•
No lo utilice con un inyector de aire.
•
No utilizar en las proximidades de una llama.
•
No sumerja, lave, esterilice ni reutilice este producto.
•
No aplaste ni estire el tubo.
•
No use el producto si el embalaje no está herméticamente
sellado.
•
La utilización de un accesorio no autorizado puede afectar el
funcionamiento o comprometer la seguridad.
•
La reutilización podría dar lugar a la transmisión de
sustancias infecciosas, interrupción del tratamiento, daños
graves o incluso la muerte.
S
OPT542
= Petite Taille
OPT544
M
= Taille Moyenne
OPT546
L
= Grande Taille
O)
2
O)
2
O)
2
1-3
En cas de contre-indication d'un
OPT542
S
= Pequeño
OPT544
= Mediano
M
OPT546
= Grande
L
O)
2
O)
2
O)
2
Se debe proceder con cuidado si el sistema
German
fr
Nasal Interface
OPT542
OPT544
OPT546
Technische Daten
Setup: MR850 Atemgasbefeuchter im Invasivmodus,
RT-Schlauchsatz mit beheiztem 22-mm-Inspirations-
schlauch und Befeuchterkammer (d. h. RT202).
Flow-Bereich: < 60 L/min (siehe „MR850
Bedienungsanleitung")
Umgebungstemperatur: 18 – 26 °C
Interface-Länge: 0,22 m
Flowwiderstand bei 40 L/min (einschließlich RT202 Satz):
OPT542 – 1,14 kPa (11,6 cm H
OPT544 – 0,59 kPa (6 cm H
OPT546 – 0,49 kPa (5 cm H
Atemgasbefeuchteranschluss:
ISO 5356-1 22 mm Konusstecker
Latexfrei
Achtung
•
Stellen Sie sicher, dass die korrekte Größe des Nasal
interface gewählt wurde und die Nasenhöhlen nicht
blockiert werden.
•
Vor dem Anschluss des Patienten muss sichergestellt
werden, dass ein angemessener Gas-Flow zugeführt wird
und dass sich das System bereits aufgewärmt hat.
•
Dieses Produkt ist für einen maximalen, patienten-
bezogenen Gebrauch von 7 Tagen vorgesehen.
Kontraindikationen
•
Klinische Nachweise deuten darauf hin, dass ein positiver
Atemwegsdruck durch Sauerstoffzufuhrsysteme erzeugt
werden kann.
1-3
Vorsicht bei einer CPAP Kontraindikation.
Warnung
•
Überprüfen Sie regelmäßig die Kondensationsbildung.
Lassen Sie das Kondensat gegebenenfalls ablaufen.
•
Nicht für den Gebrauch mit einem Luftzufuhrstück
(Vari-O
-Mix) geeignet.
2
•
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer offenen
Flamme.
•
Dieses Produkt darf weder eingeweicht, noch gewaschen,
sterilisiert oder wiederverwendet werden.
•
Der Schlauch darf weder geknickt noch gedehnt werden.
•
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Packung
unversiegelt ist.
•
Der Gebrauch von nicht zugelassenem Zubehör kann die
Leistung und die Sicherheit beeinträchtigen.
•
Wiederverwendung kann zur Übertragung infektiöser
Agenzien, Unterbrechung der Therapie, zu schwerer
Schädigung oder zum Tod führen.
es
Italian
Interfaccia nasale diretta
OPT542
OPT544
OPT546
Specifiche di sistema
Configurazione: Umidificatore MR850 in modalità invasiva,
kit serie RT con camera e tubo inspiratorio riscaldato da
22 mm (cioè. RT202).
Gamma di flusso: < 60 L/min (vedere le istruzioni per l'uso
dell'MR850)
Gamma ambientale: 18 – 26 °C
Lunghezza interfaccia: 0,22 m
Resistenza al flusso a 40 L/min (compreso kit RT202):
OPT542 – 1,14 kPa (11,6 cm H
OPT544 – 0,59 kPa (6 cm H
OPT546 – 0,49 kPa (5 cm H
Connessione sistema di umidificazione :
Connettore conico maschio ISO 5356-1 da 22 mm
Prodotto privo di lattice
Attenzione
•
Assicurarsi che l'interfaccia nasale sia della misura corretta
e che non ostruisca completamente le narici.
•
Prima di connettere il circuito al paziente, assicurarsi che
il flusso di gas sia adeguato e che il sistema abbia
completato il riscaldamento.
•
Il prodotto è stato realizzato per un uso massimo di
7 giorni.
Controindicazioni
Le prove cliniche suggeriscono che i sistemi di erogazione
dell'ossigeno possano produrre una pressione positiva alle
vie aeree.
1-3
Prestare la dovuta cura nei casi in cui la CPAP
sia controindicata.
Avvertenze
•
Verificare periodicamente la presenza o meno di condensa.
Svuotare se necessario.
•
Non usare con adattatori per l'aria.
•
Non usare nelle vicinanze di fiamme libere.
•
Non immergere, lavare, sterilizzare o riutilizzare il prodotto.
•
Non schiacciare o allungare il tubo.
•
Non utilizzare se la confezione non è ben sigillata.
•
L'uso di accessori non approvati può incidere sulle
prestazioni o compromettere la sicurezza del prodotto.
•
Il riutilizzo può causare la trasmissione di sostanze infette,
l'interruzione del trattamento, danni seri o decesso.
de
S
= Small
M
= Medium
L
= Large
O)
2
O)
2
O)
2
it
S
= Piccola
M
= Media
L
= Grande
O)
2
O)
2
O)
2