Página 1
5 | CONTENIDO 6 | CONTEÚDO ATON Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M) User guide...
Página 2
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN –...
ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton Q zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q Sicherheit, ATON Q...
Q. We assure you that in the development process of the Aton Q. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user Q i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il friendliness.
INHALT KURZANLEITUNG ...................3 ZULASSUNG .....................4 VERWENDUNG IM FAHRZEUG ............8 ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ..........8 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS..........10 ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE ............12 ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ........12 SICHERHEIT FÜR IHR BABY ............. 16 SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG ........ 18 DER EINBAU INS FAHRZEUG............20 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ........24 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ............
Página 7
CONTENT ARGOMENTI SHORT INSTRUCTION ................3 SOMMARIO ....................3 APPROVAL ....................4 OMOLOGAZIONE ..................4 THE BEST POSITION IN THE CAR ............9 LA POSIZIONE MIGLIORE ALL’INTERNO DELL’AUTO ....9 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ...........9 PER LA SALVAGUARDIA DELL’AUTO ..........9 CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ..........11 REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ....11 ADJUSTING THE HEADREST ............
VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
This can result in the death or injury of the child. automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o la morte del bambino. WARNING! Do not use the Aton Q in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton Q equipped with activated front-airbag. This does not sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non apply to so-called side-airbags.
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition...
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the sistema di cinture integrato. integrated harness system. Il manico per il trasporto può essere regolato in 4 diverse The carrying handle can be adjusted into 4 different posizioni: positions:...
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
Página 14
HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt c und nicht an den Gurtpolstern d. • Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. • Führen Sie die Schultergurte gerade über die Schultern ihres Kindes. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreht sind.
Página 15
NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close trammite Aton Q, le cinture di sicurezza c devono as possible to the body.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
(es. tavolo per il cambio, panchina, ecc). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e the car seat from intense exposure to the sun (e.g.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
• verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the Aton Q on the front passenger seat, • nel caso l‘Aton Q sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
• Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der CYBEX Aton Q ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
(I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CYBEX Aton Q can be used on all seats with a • CYBEX Aton Q può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. We generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
Página 22
• Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
Página 23
CYBEX Aton Q, making it difficult to dell’Aton Q. Ciò compromette un’installazione install the Aton Q securely. If this is the case please corretta del seggiolino. In questo caso choose another position in the car.
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q ist das „ Linear Side-Impact Protection“ Systems (L.S.P) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich...
(f). NOTE! When using the Aton Q on a middle position in the NOTA BENE! Quando Aton Q è installato nel sedile vehicle, it’s prohibited to fold out the (L.S.P.) device.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Durch Drücken der Entriegelungstaste können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (LSP) wieder in den Sitz schieben. HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (LSP) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden.
By pressing the unlocking device f, you can push the dispositivo (LSP) riponendolo in posizione originale. device (LSP) back into the original position. NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q dal veicolo, NOTE: Before removing the Aton Q from the vehicle, ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo push the (LSP) devices back into place.
Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der Aton Q mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft •...
• that the car belt is tight and not twisted • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto • that the Aton Q is vertically installed on the car seat raggiunga l’altezza delle guide del seggiolino (see marking) •...
ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Einlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung und bringt mehr Liege komfort und Halt für Neugeborene. Zur Entfernung lösen Sie den Bezug im unteren Bereich, danach heben Sie die herausnehmbare Einlage leicht an und nehmen sie aus der Schale.
REMOVING THE INSERT TOGLIERE IL RIDUTTORE The insert, which is preinstalled when purchased, helps Il riduttore, preinstallato all’acquisto, fornisce maggiore to support lying comfort and fit for the smallest babies. supporto e comfort ai bambini più piccoli. Per toglierlo In order to remove the insert please loosen the cover in basta allentare il rivestimento del seggiolino e sollevare the baby seat, lift the insert a little bit and take it out of delicatamente il riduttore.
REISESYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Sie können die Babyschale auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen befestigen. Rasten Sie die Babyschale auf dem dafür zugelassenen Adapter mit Blickrichtung des Kindes zum Elternteil ein. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale auf beiden Seiten hörbar einrastet.
TRAVEL SYSTEM SISTEMA DA VIAGGIO Follow the instruction manual for your stroller! Seguire le istruzioni contenute nel manuale del You may attach the infant car seat on any approved passeggino! stroller. Il seggiolino è installabile su tutti i passeggini approvati. Click the infant car seat onto the approved adapter with Si fissa agli appositi adattatori omologati, con il bambino the child looking towards the parent.
Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
• Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un recommended to buy a second seat cover. This allows you to clean and dry one whilst using the other one in the secondo rivestimento per CYBEX Aton Q.
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
• Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton Q covers only! rivestimenti CIBEX Aton Q originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 7 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu...
PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This car seat has been designed to be able to fulfill its Questo seggiolino è stato progettato per garantire la intended functions by ordinary use for a product life span funzionalità per l’intera durata del periodo di utilizzo of approx.
ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung.
DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri to dispose of the beginning (packing) and at the end (seat clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste parte dall’inizio (imballo) alla fine (seggiolino ed ogni sua properly.
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
Página 46
nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
Página 47
road accidents etc.) or normal wear and tear. It does completo di ogni parte. Prima di contattare il rivenditore solely apply in the event that the use of the product was Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni always in compliance with the operating instructions, if contenute nel manuale.
ATON Q Homologation CHER CLIENT Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton Q. Lors CYBEX Aton Q - siège auto pour enfant - ECE R44/04 groupe 0+ du développement du CYBEX Aton Q, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton Q. Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX samochodowego CYBEX Aton Q. Możemy Państwa Aton Q veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX Aton Q,...
Página 50
CONTENU INSTRUCTIONS RÉSUMÉES ...............3 HOMOLOGATION ..................48 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ......52 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE ......52 AJUSTER LA POIGNÉE ................54 RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE .............56 SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ......56 SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ............60 SÉCURITÉ...
Página 51
INHOUD SPIS TREŚCI KORTE HANDLEIDING ................3 INSTRUKCJA SKRÓCONA ..............3 GOEDKEURING ..................48 DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU: ............48 DE BESTE POSITIE IN DE AUTO ............53 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE........53 VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO ........53 OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU ..........53 AANPASSING VAN DE DRAAGARM ..........55 REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA .........55 AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN ..........57 REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA..........57...
Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton Q à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
Página 53
Może spowodować uw kind tot gevolg hebben. urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de Aton Q niet op een OSTRZEŻENIE! Nie montuj fotelika Aton Q na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit przednim fotelu samochodowym z włączoną...
AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture. B+C: Position pour insérer l‘enfant dans le siège. Position de sécurité assise en dehors du véhicule. AVERTISSEMENT! De façon à...
Página 55
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko het geïntegreerde harnassysteem. pasami bezpieczeństwa fotelika. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 4 worden.
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ATTENTION! L‘appui-tête n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être réglée dans huit positions différentes. • L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à...
Página 57
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA OPGELET! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is UWAGA! Tylko prawidłowe ustawienie wysokości aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze zagłówka gwarantuje Twojemu dziecku najlepsze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De zabezpieczenie i bezpieczeństwo.
Página 58
épaulières jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant. ATTENTION! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q, les ceintures épaulières doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
Página 59
OPGELET! Om een optimale bescherming te verkrijgen UWAGA! Aby fotelik CYBEX Aton Q optymalnie van de CYBEX Aton Q, moeten de schouderriemen zich zabezpieczał dziecko, szelki powinny ściśle przylegać do zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton Q est posé en hauteur (table à langer, table, banc...). AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton Q chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé.
ławce...). WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de OSTRZEŻENIE! Plastikowe części fotelika Aton Q kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de poparzyć. Chroń dziecko i fotelik przed nadmierną...
• les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘Aton Q sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton Q sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
• oparcia foteli samochodowych są zablokowane w is en vergrendeld pozycji pionowej • Bij installatie van de Aton Q op de bijrijdersstoel, plaats • przy montażu fotelika Aton Q na przednim fotelu de stoel in de meest achterwaartse positie. samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu...
• Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). • CYBEX Aton Q peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé...
• Fotelik CYBEX Aton Q może być montowany na • De CYBEX Aton Q kan gebruikt worden op alle wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-punktowe pasy bezwładnościowe.
Página 66
AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du CYBEX Aton Q. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture.
Página 67
CYBEX Aton Q reiken, uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W takim waardoor het moeilijk wordt om de Aton Q veilig vast przypadku należy zmienić miejsce montażu fotelika te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te w samochodzie.
AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES Le CYBEX Aton Q est équipé du système de «Protection Linéaire contre les Impacts Latéraux» (L.S.P.). Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. Sortir le L.S.P. du côté de la porte la plus proche dans la mesure du possible.
AANPASSEN VAN DE ZIJ-BESCHERMERS MONTAŻ NAKŁADEK BOCZNYCH CYBEX Aton Q is uitgerust met een “Linear Side-Impact CYBEX Aton Q jest wyposażony jest w w system ochrony Protection” System (LSP). Dit systeem verhoogt de przy zderzeniu bocznym L.S.P „ Linear Side-Impact veiligheid van uw kind bij een zijdelingse aanrijding.
En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système vers le bas dans la position d‘origine. ATTENTION! Avant de sortir le Aton Q du véhicule, repliez les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP, et le véhicule lui-même.
Página 71
Aton Q UWAGA! uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van Przed wyjęciem fotelika Aton Q z samochodu het LSP systeem en van de wagen. należy złożyć z powrotem elementy zabezpieczające przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed •...
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ... • que l‘Aton Q est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la voiture) • que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton Q...
… Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy … • dat de Aton Q tegen de rijrichting in geplaatst is. • fotelik Aton Q zamontowany jest tyłem do kierunku (De voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (nóżki dziecka skierowane są...
ÔTER LE RÉDUCTEUR Le réducteur préinstallé lors de l‘achat, aide au confort en position allongée des bébés. Pour Ôter le réducteur, relâcher la housse du siège, soulever un peu le réducteur et le retirer du siège. Le réducteur put être retiré après envirn 3 mois afn de libérer del‘espace à...
HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE WKŁADKI Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje Wkładka, która znajduje w foteliku w momencie zakupu, voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine przeznaczona jest do wykorzystania przy przewożeniu baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de najmłodszych dzieci.
OUVERTURE DU CANOPY Tirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier. TRAVEL SYSTEM Suivez le mode d’emploi de votre poussette! Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvées. Clipser la coque sur l’adaptateur homologué avec l’enfant installé...
Página 77
OPEN DE ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het Odciągnij panel budki, a następnie podnieś budkę do zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap góry. Aby złożyć budkę wróć do pozycji wyjściowej. naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten.
• Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d‘avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
UWAGA! Przy zakupie fotelika CYBEX Aton Q zaleca się również zakup dodatkowej tapicerki. OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton Q koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. ATTENTION! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat.
Página 81
REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton Q Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een CYBEX Aton Q, ponieważ jest ona niezbędna do jego essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve- sprawnego funkcjonowania.
AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton Q! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué ci-dessus.
OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag tapicerki. nooit zonder bekleding gebruikt worden. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton Q bekleding! UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Aton DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN ZAKŁADANIE TAPICERKI Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het Aby założyć...
DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège auto a été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales en utilisation normale pour une durée de vie de 7 ans. L’usure progressive de la matière plastique, causée par exemple par l’exposition au soleil (UV), peut provoquer une légère détérioration des propriétés du produit.
LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT CYKL ŻYCIA PRODUKTU Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij normaal Fotelik został zaprojektowany w sposób, który pozwala na gebruik de bedoelde functies gedurende een levensduur bezpieczne korzystanie z niego przez 7 lat. van ongeveer 7 jaar kan vervullen. W związku z tym, że plastikowe części z czasem się...
RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce du siège en fin de vie, selon les normes et régulation en vigueur de votre pays. De façon à garantir le recyclage des déchets, merci de contacter votre commune de résidence afin de prendre connaissance des consignes d‘évacuation.
AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie begin (verpakking) als op het einde van de levensduur niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie, (onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te a po zakończeniu użytkowania –...
GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
Página 89
GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny.
Página 90
Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
Página 91
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń invloed op enige wettelijke rechten van de consument, wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz en claims met betrekking tot een schending van het normalnego zużycia.
JÓVÁHAGYÁS CYBEX Aton Q - gyermek ülés Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton Q ECE R44/04 0+ termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q Kor: - ca. 18 hónapos kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a kategória 13kg-ig felhasználó barát kezelést helyeztük előtérbe. A termék ATON Q AJÁNLOTT:...
Srdečné díky, že jste zvolili CYBEX Aton Q. Ujištujeme Veľmi ďakujeme za zakúpenie produktu CYBEX Aton Vás, že při vývoji sedačky CYBEX Aton Q stála v popředí Q. Uisťujeme Vás, že pri vyvíjaní produktu CYBEX bezpečnost, komfort a jednoduchá obsluha sedačky.
Página 94
TARTALOM RÖVID TÁJÉKOZTATÓ ................3 JÓVÁHAGYÁS ..................92 A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN ..........96 AUTÓJA VÉDELMÉBEN! ..............96 A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA ............98 A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA ..............100 A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE ............100 GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN........104 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ..............106 AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ................108 AZ OLDALVÉDŐK BEÁLLÍTÁSA ............112 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ..............114 A GYERMEK MEGFELELŐ...
Página 95
OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ................3 STRUČNÝ NÁVOD ..................3 REGISTRACE ..................92 SCHVÁLENIE ..................92 POUŽITÍ VE VOZIDLE ................97 NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE .............97 K OCHRANĚ VAŠEHO VOZIDLA! ............97 PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA! ............97 NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI ............99 NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE ..........99 NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ............101 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ............101 ZABEZPEČENÍ...
A nagy terjedelmű első légzsákok nagy erővel csapódhatnak ki. Ez a gyermek sérülését vagy halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton Q-t az első üléseken bekapcsolt légzsákkal! Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó-légzsákokra. FIGYELEM! Ha a gyermekülés nem stabil vagy túl meredeken helyezkedik el, használhat törölközőt vagy...
POUŽITÍ VE VOZIDLE NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE VAROVÁNÍ! Záruka sedačky končí, pokud bude VAROVANIE! Schválenie sedačky okamžite zaniká v cokoliv na sedačce změněno! prípade akejkoľvek zmeny! UPOZORNĚNÍ! Velkoobjemový čelní airbag se uvolňuje POZOR! Veľkoobjemové predné airbagy sa rozbaľujú explosivně, čímž může dojít k těžkému poranění dítěte! výbušne.
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket az integrált övfeszítő rendszerrel. A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: Hordozó/Vezető-Pozíció B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe Biztonságos ülő pozíció az autón kívül FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó...
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE VAROVÁNÍ! Vždy připněte dítě pouze zabudovaným VAROVANIE! Vždy zaistite Vášho dieťa upevňovacím systémem integrovaným systémom bezpečnostných pásov. Nosící rukojeť lze zajistit ve 4 polohách: Nosiaci rukoväť možno nastaviť do 4 rôznych polôh: Vozidlo a nosící posice. Prenášanie / Poloha pri jazde B+C: K uložení...
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Csak a megfelelő magasságúra beállított fejtámla nyújt gyermekének maximális védelmet és biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy az kétujjnyira legyen a gyermek vállától. • Aktiválja a fejtámla tetején található gyűrűt és állítsa a fejtámlát a kívánt pozícióba! •...
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNĚNÍ! Opěrka hlavy nabídne vašemu dítě UPOZORNENIE! Opierka hlavy ponúkne vášmu dieťati největší ochranu a bezpečí pouze tehdy, je-li správně najväčšiu ochranu a bezpečie iba vtedy, ak je správne nastavená její výška. Výšku opěrky hlavy lze nastavit do nastavená...
Página 102
• Az öv beállításához finoman és óvatosan húzza meg a központi övfeszítő állító övét, amíg a vállövek ráfekszenek a gyermek testére. FIGYELEM! Hogy a CYBEX Aton Q a lehető legnagyobb védelmet nyújtsa, az öveket a testhez a lehető legközelebb kell állítani.
Página 103
UPOZORNĚNÍ! Pro využití maximální ochrany UPOZORNENIE! Pre využitie maximálnej ochrany autosedačky CYBEX Aton Q by měly ramenní pásy co autosedačky CYBEX Aton Q by mali ramenné pásy čo nejvíce ležet na těle dítěte. najviac ležať na tele dieťaťa.
Página 104
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton Q-t megemelt felületre helyezi (pl. pelenkázó aszalra, asztalra, padra, stb). FIGYELMEZTETÉS! Az Aton Q műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet.
Také v případě, nikdy ho nenechávajte bez dozoru pri pokladaní sedačky že sedačka stojí na vyvýšeném místě (např. na Aton Q na zvýšené plochy (napr. prebaľovací pult, stôl, přebalovacím stole, lavici, židli nebo stole). lavice ...).
... • az összecsukható háttámla az autóban függőleges pozícióban rögzítve van • amikor az Aton Q-t rögzítjük a vezető melletti első ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton Q-t olyan ülésnél, amely elülső...
• skladacie chrbtovej opierky v aute sú zamknuté vo • při upevnění sedačky na sedadle spolujezdce vzpriamenej polohe • zkontrolujte, zda je toto sedadlo nastaveno na nejzazší • Ak inštalujete sedačku Aton Q na predné sedadlo pre pozici. spolujazdca, nástavce autosedačku do najzadnejšej polohy VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na...
Página 108
• Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, az ülésre. (A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé nézzen.) • CYBEX Aton Q minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy lehetőleg a jármű...
části sedadla) chrbtovej opierky autosedačky). • Dětská sedačka CYBEX Aton Q je svým tříbodovým • CYBEX Aton Q možné používať na všechy sedačky s automatickým bezpečnostním pásem použitelná na trojbodovým automaticky navíjacím pásom. Všeobecne všech sedadlech vozidla. Naše firma všeobecně...
Página 110
FIGYELEM! A biztonsági övet a kék övvezetőkön kell átvezetni a behajtott oldalvédő elem alatt. FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja túl hosszú és eléri a CYBEX Aton Q övnyílását, ez megnehezíti az Aton Q biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.
Página 111
• Vložte pánevní pás do modrého vedení pásu • Vložte brušný bezpečnostný pás do modrých vodičov obou stranách okraje skořepiny dětské sedačky. pásu na oboch stranách autosedačky. • Pánevní pás napněte utáhnutím diagonálního pásu • Vytiahnite uhlopriečny pás v smere jazdy pre ve směru jízdy.
Az L.S.P.-t úgy nyomhatja vissza az ülésbe, ha megnyomja a zárógombot és közben nyomja az L.S.P.-t az ülés felé. FIGYELEM! Ha az Aton Q-t a jármű középső ülésén használja, tilos az L.S.P.oldalvédőket kihajtani! FIGYELEM! Tilos az L.S.P. oldalvédőket az Aton Q...
NASTAVITELNÉ BOČNÍ PROTEKTORY NASTAVITEĽNÉ BOČNÉ PROTEKTORY Autosedačka CYBEX Aton Q je vybavena systémem Autosedačka CYBEX Aton Q je vybavená systémom Lineární ochrany při bočním nárazu (L.S.P.). Ten zvyšuje Lineárne ochrany pri bočnom náraze (L.S.P.). Ten zvyšuje bezpečí vašeho dítěte v případě bočního nárazu.
Página 114
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A zárógomb megnyomásával visszahajthatja az oldalvédő elemet (LSP) az eredeti pozíciójába. FIGYELEM! Mielőtt kiveszi az Aton Q-t az autóból, tegye vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP részt és az autót a sérülésektől. • Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból hátul.
UPOZORNĚNÍ! Před odstraněním Aton Q z vozidla složte POZOR! Pred odstránením Aton Q z vozidla zložte zařízení LSP zpět na místo. Toto ochrání zařízení LSP a zariadení LSP späť na miesto. Toto ochráni zariadenie samotné...
Página 116
(A gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • ha az ülés előre van behelyezve, az első légzsák nem éri el a CYBEX Aton Q-t • az Aton Q 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv átfut az övnyíláson a gyerekülés...
• dětská sedačka stojí ve vozidle vodorovně (označení) • že pás auta je napnutý a neprekrútené UPOZORNĚNÍ! Dětská sedačka smí být upevněna • že Aton Q je zvisle inštalovaný na autosedačke (viď značenie) pouze na sedadle umístěném ve směru jízdy a vybaveném tříbodovým bezpečnostním pásem,...
Página 118
A BETÉT ELTÁVOLÍTÁSA A vásárláskor az ülésben lévő betét biztosítja a baba kényelmes és megfelelő fekvő pozícióját. A betét eltávolításához lazítsa meg az ülés huzatát és óvatosan emelje ki a betétet. A betétet kb 3 hónapos korban lehet eltávolítani, hogy több hely legyen a babának.
VYJMUTÍ VNITŘNÍ VLOŽKY VYBRATIE VNÚTORNÉ VLOŽKY Pod potahem uložená vnitřní vložka poskytuje podporu Pod poťahom uložená vnútorná vložka poskytuje podporu a zvyšuje pohodlí pro ty nejmenší děti. Pro její vyjmutí, a zvyšuje pohodlie pre tie najmenšie deti. Pre jej vybratie, prosíme uvolněte potah dětské...
AZ NAPTETŐ KINYITÁSA Húzza le a kupola panelt az ülésről és húzza fel a kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. TRAVEL SYSTEM Kövesse a babakocsi használati utasítását! A hordozó minden hóváhagyott babakocsihoz csatlakoztatható. Csatlakoztassa a hordozót a jóváhagyott adapter segítségével úgy, hogy a gyermek a szülő...
ROZLOŽENÍ SLUNEČNÍ STŘECHY ROZTIAHNUTIE SLNEČNÉ STRECHY Ochranný kryt sluneční stříšky v umělé hmotě stáhněte Vytiahnite strešný panel zo sedačky a otočte striešku Ak ve směru od skořepiny a zároveň zvedněte kryt. chcete zložiť striešku, otočte ju späť do základnej polohy. Ochranný...
• A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton Q-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
UPOZORNĚNÍ! Doporučujeme zároveň při zakoupení POZOR! Pri kúpe sedačky CYBEX Aton Q sa odporúča dětské sedačky CYBEX Aton Q koupit náhradní zakúpiť druhý sedačková poťah. Toto umožňuje čistenie a potah,aby mohla být sedačka používána i v době, kdy je sušenie jedného poťahu, zatiaľ...
Página 124
TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton Q huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót- huzatot is kereskedőjétől. UTASÍTÁS! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat.
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Dbejte, aby byly používány pouze originální potahy Je dôležité používať len originálne poťah CYBEX Aton Q, CYBEX Aton Q, jelikož i potah je důležitou funkční pretože je nevyhnutnou časťou správnej funkcie sedačky. součástí. Náhradní potahy obdržíte v odborném Môžete dostať...
• Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton Q-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
VAROVANIE! Detská sedačka nikdy nesmie byť případě použít bez potahu. používaná bez poťahu. UPOZORNĚNÍ! Je povoleno použít pouze originální Pozor! Používajte iba poťahy CYBEX Aton Q! CYBEX Aton Q potahy. PRIPOJENIE POŤAHOV SEDAČKY NAVLÉKNUTÍ POTAHU Pre pripevnenie poťahu späť na sedačku postupujte v Proveďte v opačném pořadí...
TERMÉK ÉLETTARTAM A termék úgy lett kialakítva, hogy a mindennapi használat mellett a teljes élettartam (kb. 7 év) alatt megfelelően működjönA termék fokozatos elhasználódása során, pl. erős napfény hatására (UV) a hordozó részei enyhén elszíneződhetnek. Mivel a nagy hőmérsékletingadozás és egyéb előre nem látható...
ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Tato dětská autosedačka byla navržena tak, aby při Táto detská autosedačka bola navrhnutá tak, aby pri běžném používání plnila svoji funkci po dobu přibližně 7 bežnom používaní plnila svoju funkciu po dobu približne let. 7 rokov. Postupné...
RENDELKEZÉS Környezetvédelmi szempontokból kifolyólag mindig kérjük a vásárlóinkat, hogy mindig megfelelően kezeljék a termék csomagolásából eredendő hulladékot. A hulladék anyagokkal kapcsoaltos rendelkezések régiónként eltérőek lehetnek. A biztonsági gyermekülés hulladék anyagának megfelelő kezelése érdekében kérjük vegye fel a kapcsolatot a lakhelye szerinti illetékes hatósággal, akik a kommunális hulladékkal foglalkoznak.
TŘÍDĚNÍ ODPADU LIKVIDÁCIA Z důvodů ochrany životního prostředí prosíme zákazníka, Z ekologických dôvodov žiadame našich zákazníkov, aby na začátku (obaly) a na konci (díly výrobku) životnosti aby nakladali na začiatku (balenia) a na konci (diely výrobku vzniklý odpad správně odstranili. V každém sedačky) životnosti sedačky so všetkými súvisiacimi případě...
Página 132
SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka produkt pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné...
Página 134
ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá...
Página 135
v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na osobami a byly používány originální komponenty a obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy a služby příslušenství.
ECE R44/04 grupo 0+ Q. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de Edad: Aproximadamente hasta los la CYBEX Aton Q nos hemos centrado en la seguridad, 18 meses ATON Q comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica...
Página 137
ATENÇÃO! Para viajar em máxima segurança é essencial usar e instalar a CYBEX Aton Q de acordo com as instruções deste manual. NOTA! De acordo com os códigos locais as caraterísticas deste produto podem ser diferentes.
Página 138
CONTENIDO RESUMEN DE INSTRUCCIONES ............3 HOMOLOGACIÓN ................136 LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE..........140 PARA PROTEGER SU COCHE ............140 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ..........142 AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS ..........144 ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES ....144 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ............148 SEGURIDAD EN EL COCHE .............150 INSTALACIÓN DE LA SILLA ..............152 AJUSTE DE LOS PROTECTORES LATERALES ......156...
Página 139
CONTEÚDO MANUAL REDUZIDO................3 HOMOLOGAÇÃO .................136 A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL ......141 PARA A PROTEÇÃO DO SEU AUTOMÓVEL .........141 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ........143 REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA ........145 SEGURANÇA AO USAR O SISTEMA DE ARNÊS ......145 SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ ...........149 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ............151 INSTALAÇÃO ..................153 COMO AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS ......157...
¡NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ¡ATENCIÓN! No use Aton Q en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales.
NOTA! Airbags frontais de grande volume expandem-se de forma explosiva. Isto pode provocar ferimentos ou mesmo a morte à criança. ATENÇÃO! Não utilize a cadeira Aton Q no assento frontal que esteja equipado com airbags ativos (e que não se possam desligar). Isto não se aplica para os airbags laterais.
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones diferentes: Posición de transporte/coche. B+C: Posición para sentar al bebé en la silla. Posición de seguridad fuera del coche. ¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada de la silla mientras la transporta, asegúrese de que el asa está...
REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o sistema de arnês integrado. Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições diferentes: Transporte/Posição de Condução. B+C: Para colocar o bebé na cadeira. Posição segura fora do automóvel. ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline ou balance, assegure-se de que a asa está...
AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS ¡NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior grau de proteção e segurança quando devidamente regulada à altura da criança. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes. •...
Página 146
• Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el fin de ajustar los arneses hasta que se apoyen sobre el cuerpo del niño. ¡NOTA! A fin de obtener una protección óptima con CYBEX Aton Q, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño.
Página 147
NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança com a CYBEX Aton Q os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ¡NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al niño solo al poner Aton Q en superficies elevadas (por ejemplo, cambiador, mesa, banco...). ¡ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton Q pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança corretamente na cadeira e nunca deixe o seu filho sozinho ao colocar a Aton Q em superfícies elavadas (ex: bancada do faldrário, mesa, banco...) ATENÇÃO! As parte de plástico da CYBEX Aton Q poderão aquecer quando expostas ao sol e poderão...
• Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton Q en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice Aton Q en un asiento equipado con un airbag frontal.
• que os assentos reclináveis do automóvel estão bloqueados na sua posição vertical. • ao instalar a Aton Q no assento frontal, coloque a cadeira à máxima distância do tabelier. ATENÇÃO! Nunca utilize a Aton Q num automóvel equipado com airbag frontal.
• Coloque la silla en sentido contrario a la marcha. (Los pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton Q se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo.
• A CYBEX Aton Q pode ser usada em qualquer veículo que possua um cinto de segurança de 3 pontos com retrator automático. A CYBEX recomenda o uso da cadeira no assento traseiro do automóvel.
Página 154
CYBEX Aton Q, por lo que es difícil de instalar el Aton Q de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche.
Página 155
ATENÇÃO! Em alguma ocasiões a fivela do cinto de segurança do automóvel q poderá ser demasiado comprido alcançando as ranhuras dos areneses da Aton Q fazendo com que seja complicado instalar a cadeira de forma segura. Nesta ocasião eliga outra posição dentro do automóvel.
Para plegar los L.S.P. dentro de la silla, presione el botón de bloqueo (f) y a la vez presione los L.S.P. hacia la silla. ¡NOTA! En caso de usar la Aton Q en la posición central del vehículo, está prohibido desplegar los L.S.P.
COMO AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS A Cybex Aton Q está equipada com o Sistema de proteção linear contra o impacto lateral (L.S.P.). Este sistema aumenta a segurança da criança em caso de impacto lateral. Puxe o L.S.P. que se encontra do lado da porta o mais para fora possível.
Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar el dispositivo (LSP) hacia su posición original. ¡NOTA! Antes de retirar Aton Q del vehículo, recuerde plegar los dispositivos (LSP). Esto protege el dispositivo y el propio vehículo de posibles daños.
Página 159
Ao apertar o dispositivo de bloqueio f, poderá (LSP) baixar o dispositivo de segurança até à sua posição original. NOTA! Antes de remover a Aton Q do automóvel, guarde o sistema (LSP). Este procedimento evitará que o sistema (LSP) ,assim como o veículo se estrague.
INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA Por la seguridad del niño, por favor asegúrese de... • Que el Aton Q esté instalado en sentido contrario de la marcha (los pies del niño situados hacia el respaldo del asiento del coche) • Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el airbag delantero esté...
• se a cadeira tiver que estar instalada no assento do copilioto verifique sempre que tem o airbag desligado. • que a Aton Q está instalada com um cinto de três pontos • que o cinto está inserido nas partes azuis ambos os lados da cadeira.
EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará preinstalado, proporciona un mayor confort y se ajusta a los bebés más pequeños. Para extraer el reductor, por favor afloje la funda de la silla infantil, levante el reductor un poco y extráigalo de la silla.
RETIRAR O REDUTOR O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona um maior conforto e é indicado para os bebés mais pequenos. Para retirar o redutor, por favor alivie o acolchoado da cadeira, levante o redutor e retire-o da cadeira. O redutor deve ser retirado depois dos 3 meses para proporcionar mais espaço.
ABRIR LA CAPOTA Tire de la capota hacia fuera y muévala hacia arriba. Para plegar el dosel devuelvalo a su posición inicial. TRAVEL SYSTEM Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Puede instalar el portabebés en cualquier silla de paseo CYBEX así...
ABRIR A CAPOTA Puxe a capota para fora e coloque-a para cima. Para voltar a guarda a capota volte à posição original. TRAVEL SYSTEM Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio aprovados.
• La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. ¡NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton Q se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra.
• A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante em caso de queda ou outras situações semelhantes. NOTE! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton Q é recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser lavada.
LIMPIEZA Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton Q ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. ¡NOTA! Lave a forra antes da primeira utilização. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado.
Página 169
LIMPEZA É importante utilizar unica e simplesmente as forras originais da CYBEX Aton Q, uma vez que a forra é uma parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível obter forras extra no seu distribuidor. NOTE! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez.
EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA Consiste en 5 partes. Una vestidura asiento, 1 vestidura reposacabezas, 2 cojines de hombros, 1 cojín de hebilla. Para retirar la vestidura por favor, sigua estos pasos: • Abra la hebilla. • Retire los cojines de los arneses de los hombros. •...
• Pode agora remover a forra por completo. ATENÇÃO! A cadeira nunca deverá ser usada sem a forra. NOTE! Use simplesmente as forras CYBEX Aton Q! COLOCAR A FORRA Para voltar a colocar a forra no assento, tenha o mesmo procedimento (como em cima explicado) invertendo a ordem dos passos.
DURABILIDAD DEL PRODUCTO Este portabebés ha sido diseñado para cumplir con las funciones previstas con un uso normal para una vida útil de 7 años, aprox. Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente.
TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Esta cadeira auto foi concebida para poder cumprir as suas funções, por um tempo de vida útil de 7 anos aprox. O desgaste dos plásticos, por exemplo pela exposição solar (UV) pode causar uma ligeira detrioração das propriedades do produto.
DESECHO Por razones medioambientales, le rogamos a nuestros clientes que se deshagan correctamente de todos los residuos, al principio (embalaje) y al final (piezas de la silla) de la vida de la silla. Las normas de eliminación de residuos pueden variar según el país. Con el fin de garantizar una correcta eliminación de la silla, por favor, póngase en contacto con la gestión de residuos comunitaria o la administración de su lugar de residencia.
ELIMINAÇÃO Por razões ambientais pedimos que prodedam à correta eliminação, desde o princípio (embalagem) até ao fim da vida deste produto (partes da cadeira). As normas de eliminação de resíduos poderá variar segundo o país. De maneira a garantir uma correta eliminação da cadeira contacte com gestão de resíduos urbanos ou administração do seu local de residência.
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso de productos vendidos a consumidores españoles en territorio español, la presente garantía solo será aplicable para los productos adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX.
Página 177
GARANTIA A garantia dos produtos CYBEX só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um período de (3) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante).
Página 178
El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
Página 179
autorizadas e se utilizou peças e acessórios originais. A garantia não exclui, imita ou afeta de nenhum modo os direitos do consumidor estabelecidos pela lei, incluindo reclamações por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpor contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
Página 180
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...