GRAPHITE 59G524 Manual Del Usuario

GRAPHITE 59G524 Manual Del Usuario

Decapador por aire caliente
Ocultar thumbs Ver también para 59G524:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 86

Enlaces rápidos

OPALARKA
HOT AIR GUN
ТЕРМОФЕН
ФЕН
HŐLÉGFÚVÓ
TERMOSUFLANTA
SENGMASCHINE
TECHNINIS FENAS
CELTNIECĪBAS FĒNS
KUUMAPUHUR
ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ
OPALOVACÍ PISTOLE
OPAĽOVACIA PIŠTOĽ
59G524
FEN
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ
FEN
PUHALO VRUĆEG ZRAKA
DECAPADOR POR AIRE CALIENTE
ES
TERMOSOFFIATORE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 59G524

  • Página 1 OPALARKA HOT AIR GUN ТЕРМОФЕН ФЕН HŐLÉGFÚVÓ TERMOSUFLANTA SENGMASCHINE TECHNINIS FENAS CELTNIECĪBAS FĒNS KUUMAPUHUR ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ OPALOVACÍ PISTOLE OPAĽOVACIA PIŠTOĽ 59G524 ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ PUHALO VRUĆEG ZRAKA DECAPADOR POR AIRE CALIENTE TERMOSOFFIATORE...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....12 РУКОВОДСТВО...
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) OPALARKA 59G524 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY OPALARKĄ Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej, lub psychicznej, lub osoby o braku doświadczenia, lub znajomości sprzętu, chyba,...
  • Página 6: Przygotowanie Do Pracy

    UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy. BUDOWA I ZASTOSOWANIE Opalarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją klasy II. Podwójna izolacja opalarki oraz zintegrowany element zabezpieczający przed przegrzaniem (termik) zapewniają...
  • Página 7 Dysza rozpraszająca - zapewnia równomierne rozprowadzenie gorącego powietrza w przypadku małych powierzchni. Dysza redukcyjna - zapewnia ukierunkowany strumień gorącego powietrza w przypadku obróbki w narożnikach i podczas lutowania. Dysza reflektorowa – przeznaczona jest do lutowania, kształtowania rurek z tworzyw sztucznych, rozmrażania instalacji wodnych oraz do obkurczania „koszulek”...
  • Página 8: Obsługa I Konserwacja

    PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY 1. Stanowisko pracy Upewnić się czy w pobliżu nie ma przedmiotów ograniczających swobodny ruch, uniemożliwiających wygodną i bezpieczną pracę. 2. Źródło zasilania Upewnić się czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona opalarka odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym na tabliczce znamionowej opalarki.
  • Página 9: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Opalarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 2000 W bieg I Temperatura bieg II 80 - 600 bieg III 80 - 600 bieg I 350 l / min Przepływ powietrza bieg II 350 l / min bieg III...
  • Página 10 Wyrób / Product / Termék / /Heat Gun/ /Hőlegfuvo/ Model / Model. / Modell / 59G524 00001 ÷ 99999 Numer seryjny / Serial number / Sorszám / Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 11: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 12 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS HOT AIR GUN 59G524 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF HOT AIR GUN This equipment is not designed for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, persons with insufficient experience or knowledge about device, unless under supervision...
  • Página 13: Preparation For Operation

    padlocks etc. Hot air gun can also be used for drying wooden elements before mechanical processing, using heat-shrinkable sleeves, soldering and for other tasks that require heating up with the use of stream of dry, hot air. Hot air gun is intended for amateur use only. Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
  • Página 14 Position I is used to cool down hot objects, drying paint or cooling the device after long operation with high temperature before putting it away or replacing a nozzle. When changing high temperature position II or III to position I, wait until the device cools down to temperature of 25 Opalarka jest urządzeniem bardzo łatwym w użyciu.
  • Página 15: Operation And Maintenance

    Just after the operation is finished, the nozzle will be hot. Avoid direct contact and use appropriate protective gloves, or wait until it cools down. Do not use plastic knives to remove paint heated with the hot air gun. OPERATION AND MAINTENANCE Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
  • Página 16: Правила Техники Безопасности

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ТЕРМОФЕН 59G524 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ТЕРМОФЕНОМ Данное оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с...
  • Página 17: Подготовка К Работе

    Запрещается направлять работающий термофен на человека или животных (например, чтобы подсушить волосы). Температура, передаваемая термофеном нагреваемой поверхности, намного выше температуры, передаваемой феном для волос. ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри помещения. Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование средств...
  • Página 18 Стеклозащитная насадка используется для удаления краски со стекол и других поверхностей, не переносящих высоких температур. Широкоструйная насадка обеспечивает равномерное распределение горячего воздуха. Фокусирующая насадка применяется для всех видов работ в труднодоступных углах и для пайки. Рефлекторная насадка пригодна для разогрева пластиковых труб перед деформацией, размораживания...
  • Página 19: Техническое Обслуживание

    ПРИСТУПАЯ К РАБОТЕ 1. Рабочее место Для комфорта и безопасности убедитесь, что вблизи рабочего места отсутствуют предметы, ограничивающие свободное движение. 2. Источник питания Убедитесь, что параметры источника питания, к которому будет подключен термофен, соответствуют параметрам, указанным на шильдике термофена. 3. Включатель Убедитесь, что...
  • Página 20: Технические Параметры

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ Термофен Параметр Величина Напряжение питания 230 В AC Частота тока питания 50 Гц Номинальная мощность 2000 Вт режим I режим II 80 - 600 Температура режим III 80 - 600 режим I 350 л / мин Воздушный...
  • Página 21: Правила Техніки Безпеки

    ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ФЕН 59G524 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ТЕРМОФЕНОМ Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними...
  • Página 22: Підготовка До Роботи

    Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки й додаткових засобів особистого захисту, завжди існує залишковий ризик травматизму під час праці. БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ Фен представляє собою ручний електроінструмент, якому надано II клас з електроізоляції. Безпечна експлуатація фена досягається завдяки подвійній ізоляції та вбудованому елементу забезпечення від перенапруги...
  • Página 23 Сопло-розсіювач — забезпечує рівномірне розсіяння гарячого повітря на невеликій поверхні. Сопло-концентратор — створює спрямований струмінь гарячого повітря для обробки на рогах та для лютування. Сопло-рефлектор — призначене до лютування, надання форми трубам з пластмаси, розморожування водогонів та до обсадки термоусадкових плівок. Не...
  • Página 24 Часто-густо за зовнішнім виглядом не вдається розрізнити водогони та газові труби. В зв’язку з цим слід зберігати обачність. В кожному разі забороняється розігрівати газові труби. ПІДГОТОВКА ДО ПРАЦІ З УСТАТКУВАННЯМ 1. Робоче місце Слід переконатися, що поблизу робочого місця відсутні предмети, що обмежують свободу руху, унеможливлюючи...
  • Página 25: Технічні Характеристики

    ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Фен Характеристика Показник Напруга живлення 230 В зм.стр. Частота струму 50 Гц Номінальна потужність 2000 Вт передача I передача II 80 - 600 Температура передача III 80 - 600 передача I 350 л / хв.. передача II 350 л...
  • Página 26 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA HŐLÉGFÚVÓ 59G524 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A HŐLÉGFÚVÓ HASZNÁLATÁNAK ALAPVETŐ BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYAI Ezt a berendezést nem használhatják mozgásukban, illetve érzékszervi vagy pszichikai értelemben korlátozott személyek (ideértve a gyermekeket is), valamint olyan személyek, akik nem ismerik a...
  • Página 27 FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A hőlégfúvó a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A hőlégfúvó kettős szigetelése és túlmelegedés elleni védelme a használat biztonságát szolgálja. A fűtőelemen a levegőt váltóáramú villanymotorral meghajtott ventilátor áramoltatja keresztül. A légáramot a fúvóka irányítja a kezelendő...
  • Página 28 MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A hálózati feszültség egyezzen meg a hőlégfúvó gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel. A hőlégfúvó (3) indítókapcsolója négyfokozatú, lehetővé teszi a megfelelő hőmérséklet és légszállítás megválasztását a végzett munkához (B. ábra). Állítsa a kapcsolót a megfelelő állásba. 0 állás - kikapcsolva I állás - 25°C hőmérséklet II állás - 80 - 600°C hőmérsékleti fokozat...
  • Página 29 4. A hosszabbítókábel Abban az esetben, ha a munkavégzés helye távol esik a hálózati csatlakozóaljzattól, hosszabbítót kell használni. A hosszabbító vezetékeinek keresztmetszete feleljen meg a hőlégfúvó áramfelvételének. Alkalmazzon lehetőleg minél rövidebb hosszabbítót. 5. A működés ellenőrzése A bekapcsolt hőlégfúvó működjön egyenletesen, kihagyások nélkül. Csak ilyen, hibátlan szerszámmal szabad dolgozni.
  • Página 30: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Hőlégfúvó Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 2000 W I. fokozat ° Hőmérséklet II. fokozat 80 - 600 ° ° III. fokozat 80 - 600 I. fokozat 350 l / min II.
  • Página 31: Traducere A Instrucţiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE TERMOSUFLANTA DE AER CALD 59G524 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITA, CU ATENTIE, PREZENTA INSTUCTIUNE SI PASTRATA PENTRU VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE INSTRUCTIUNI AMANUNTITE REFERITOR LA UTILIZAREA TERMOSUFLANTEI IN SIGURANTA Prezentul utilaj nu este destinat de a fi utilizat de persoane (inclusiv de copii) al căror posibilităţi fizice, facultaţi sensitive sau psihice sunt limitate, sau persoane fără...
  • Página 32 Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor. Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există riscul remanent de a suferi leziuni.
  • Página 33 Duza dispersantă – asigură distribuirea uniformă aerului fierbinte în cazul suprafeţelor mici. Duza reducătoare - asigură distribuirea uniformă aerului fierbinte în cazul prelucrării colţurilor şi lipirii cu aliaje. Duza reflectantă – este destinată la lipirea cu aliaje, formarea ţevilor din material sintetic, dezgheţarea ţevilor îngheţate cât şi contractarea si decontractarea tuburilor şi furtunurilor de izolaţii termocontractante.
  • Página 34 INAINTE DE A INCEPE LUCRUL 1. Standul de lucru Asigură-te că, în apropriere nu sunt obiecte care pot stingheri mişcările, care ar îngreuia efectuarea lucrului în mod lejer şi în siguranţă. 2. Sursa de alimentare Verifică dacă sursa de alimentare cu tensiune, la care vrei să conectezi termosuflanta, corespunde cu parametrii specificaţi pe plăcuţa de fabricaţie a utilajului.
  • Página 35: Parametrii Tehnici

    PARAMETRII TEHNICI DATE NOMINALE Termosuflata de aer cald Parametrul Valoarea Tensiunea de alimentare 230 V AC Frecvenţa de alimentare 50 Hz Putere nominală 2000 W poziţia I Temperatura poziţia II 80 - 600 poziţia III 80 - 600 poziţia I 350 l / min poziţia II 350 l / min...
  • Página 36 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG SENGMASCHINE 59G524 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SPEZIELLE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DER SENGMASCHINE Das vorliegende Gerät ist für den Gebrauch von Personen (inkl. Kindern) mit beschränkter Körper-, Gefühls- oder psychischer Fähigkeit bzw.
  • Página 37 ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt. Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes. AUFBAU UND ANWENDUNG Die Sengmaschine ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II. Isolierklasse. Die doppelte Isolierung der Sengmaschine sowie das integrierte Hitzeschutzelement (Thermalschutz) für den sicheren Betrieb.
  • Página 38 Streudüse – sorgt für eine gleichmäßige Verteilung der heißen Luft bei kleinen Flächen. Reduzierdüse – sorgt für eine Umlenkung des heißen Luftstrahles bei der Bearbeitung von Kanten und beim Löten. Reflektordüse – geeignet fürs Löten, Formen von Kunststoffrohren, Abeisen der Wasserleitungen und Abschrumpfen von Schrumpfhülsen.
  • Página 39: Bedienung Und Wartung

    VOR DEM ARBEITSBEGINN 1. Arbeitsplatz Überprüfen Sie, ob in der Nähe keine Gegenstände vorhanden sind, die freie Bewegung und somit komfortable und sichere Arbeit verhindern. 2. Versorgungsquelle Überprüfen Sie, ob die Parameter der Versorgungsquelle, an die die Sengmaschine angeschlossen werden soll, denen auf dem Typenschild der Sengmaschine angegebenen Parameter entsprechen.
  • Página 40: Technische Parameter

    TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Sengmaschine Parameter Wert Versorgungsspannung 230 V AC Versorgungsfrequenz 50 Hz Nennleistung 2000 W Gang I Temperatur Gang II 80 - 600 Gang III 80 - 600 Gang I 350 l / min Luftdurchfluss Gang II 350 l / min Gang III 550 l / min Schutzklasse...
  • Página 41: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS TECHNINIS FENAS 59G524 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS DETALIOS SAUGAUS NAUDOJIMOSI TECHNINIU FENU TAISYKLĖS Šiuo įrenginiu negali naudotis tie asmenys, kurie yra: fiziškai, psichiškai neįgalūs, emociškai nestabilūs, neturi darbo patirties ar nemoka juo naudotis, nebent prižiūrimi atsakingo asmens arba vadovaudamiesi...
  • Página 42: Pasiruošimas Darbui

    atšildymui. Techninį feną taip pat galima naudoti ir mediniams elementams džiovinti, prieš apdorojant juos mechaniškai, medžiagoms, kurios veikiamos temperatūros susitraukia apdoroti bei kitiems darbams, kurių metu prireikia ruošinį kaitinti sauso, karšto oro srautu. Techninis fenas skirtas tik mėgėjiškam darbui. Draudžiama naudoti elektrinį įrankį ne pagal paskirtį GRAFINIŲ...
  • Página 43 Padėtis II - temperatūros rėžimas - 80 - 600 Padėtis III - temperatūros rėžimas - 80 - 600 Jungiklio padėtis I skirta įkaitusio daikto aušinimui, dažų džiovinimui ar įrankio aušinimui, prieš jį padedant po ilgesnio jo naudojimo laiko bei prieš antgalio keitimą. Po darbo nustačius aukštesnę...
  • Página 44: Techniniai Duomenys

    Valykite nelaukdami, kol dažai ant mentelės sukietės ir prilips prie jos geležtės. Baigę darbą, kuo greičiau, prieš sustingstant dažams, mentelės geležtę nuvalykite vieliniu šepečiu. Tik išjungus techninį feną, jo antgalis yra karštas. Venkite tiesioginio kontakto su juo bei naudokite tinkamas apsaugines pirštines arba palaukite, kol oro išpūtimo antgalis atvės. Įkaitusių dažų nuo įrankio nešalinkite plastmasinėmis mentelėmis.
  • Página 45: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS CELTNIECĪBAS FĒNS 59G524 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI DARBAM AR CELTNIECĪBAS FĒNU Iekārta nav domāta izmantošanai tādām personām (ieskaitot bērnus), kurām ir samazinātas fiziskās, maņu vai garīgās spējas, vai ir pieredzes un zināšanu trūkums, tiklīdz viņi tiek uzraudzīti un viņiem ir dotās iekārtas...
  • Página 46: Sagatavošanās Darbam

    UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Celtniecības fēns ir II aizsardzības klases manuālais elektroinstruments. Divkāršā celtniecības fēna izolācija, kā arī integrēts pretpārkarsēšanas elements garantē drošu celtniecības fēna izmantošanu. Elektroinstrumentam ir maiņstrāvas elektrodzinējs, kas dod piedziņu turbīniņai, kas vada caurplūstošo gaisu caur sildāmelementu. Gaisa plūsma tiek virzīta uz darba vietu ar izplūdes sprauslas palīdzību. Celtniecības fēna konstrukcija ļauj regulēt gaisa temperatūru, izvēloties vienu no temperatūras diapazoniem, kā...
  • Página 47 DARBS / IESTATĪJUMI IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst tam sprieguma lielumam, kas ir dots celtniecības fēna nominālajā tabulā. Celtniecības fēnam ir četrstāvokļu slēdzis (3), kas ļauj piemeklēt atbilstošus temperatūras un gaisa plūsmas parametrus atkarībā no veicamā darba veida (B zīm.). Uzlikt slēdzi atbilstošajā stāvoklī. 0 stāvoklis - izslēgts I stāvoklis –...
  • Página 48: Apkalpošana Un Apkope

    3. Slēdzis Pārliecināties, ka slēdzis atrodas izslēgtā stāvoklī. Tajā gadījumā, kad slēdzis ir ieslēgtā stāvoklī un kontaktdakša ir ielikta kontaktligzdā, var notikt nopietns nelaimes gadījums, jo celtniecības fēns uzreiz uzsāks darbu. 4. Pagarinātājs Gadījumā, kad darba vieta atrodas tālu no kontaktligzdas, izmantot strāvas lielumam piemēroto pagarinātāju ar atbilstošu kabeļa šķērsgriezumu.
  • Página 49: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Celtniecības fēns Parametrs Vērtība Barošanas spriegums 230 V AC Barošanas frekvence 50 Hz Nominālā jauda 2000 W I stāvoklis Temperatūra II stāvoklis 80 - 600 III stāvoklis 80 - 600 I stāvoklis 350 l / min Gaisa caurplūde II stāvoklis 350 l / min...
  • Página 50: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE KUUMAPUHUR 59G524 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED KUUMAPUHURIT PUUDUTAVAD ERIOHUTUSJUHISED Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed ja vaimsed võimed, kellel on seadmega ebapiisavad kogemused või teadmised seadme kohta, välja arvatud...
  • Página 51: Ettevalmistus Tööks

    kokkusulatatud keereühenduste kuumutamiseks, et lihtsustada nende lahtikeeramist ning kinnikülmunud veetorude, lukkude jms sulatamiseks. Kuumapuhurit võib kasutada ka puitelementide kuivatamiseks enne nende mehhaanilist töötlemist, kuumuse mõjul kokkutõmbuvate pakendite „kokkusulatamiseks”, jootmiseks või muudeks töödeks, mis nõuavad materjalide soojendamist kuiva ja kuuma õhujoa abil. Kuumapuhur ei ole mõeldud professionaalseks kasutamiseks.
  • Página 52 Asendit I kasutatakse ülekuumenenud objektide jahutamiseks, värvi kuivatamiseks või seadme jahutamiseks pärast pikaajalist tööd kõrgel temperatuuril enne selle ärapanemist või lisadüüsi vahetamist. Asendi vahetamisel kõrgema temperatuuriga asenditel II või III asendisse I oodake pisut, et seade jahtuks temperatuurini 25 Kuumapuhurit on väga lihtne kasutada. Neljaasendiline lüliti (3) võimaldab reguleerida õhujoa temperatuuri sobivaks tehtava töö...
  • Página 53 Vahetult pärast töö lõpetamist on väljapuhumisdüüs kuum. Vältige otsekontakti sellega ja kasutage vastavaid kaitsekindaid või oodake, kuni düüs jahtub. Ärge kasutage värvi eemaldamiseks kuumapuhuri abil plastmaterjalidest pahtlilabidaid. HOOLDUS JA HOIDMINE Enne mistahes paigalduse, reguleerimise, paranduse või hooldusega seotud tegevuse alustamist tõmmake seadme toitejuhe vooluvõrgust välja.
  • Página 54: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ 59G524 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО БЕЗОПАСНАТА РАБОТА С ПИСТОЛЕТА ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ...
  • Página 55: Подготовка За Работа

    ВНИМАНИЕ! Устройството служи за работа в помещенията. Въпреки употребата на безопасна по принцип конструкция, използването на осигурителни и допълнителни защитни средства, винаги съществува минимален риск от наранявания по време на работа. КОНСТРУКЦИЯ И ПРИЛОЖЕНИЕ Пистолетът за горещ въздух е електроинструмент от ръчен тип с изолация II категория. Двойната изолация...
  • Página 56 Повърхностна дюза – благодарение на пренасочването на струята горещ въздух предпазва напр. стъклата от нагряване. Особено подходяща при отстраняването на слоеве боя. Разпределителна дюза – осигурява равномерното разпределение на горещия въздух върху малки повърхности. Редуцираща дюза – осигурява насочена струя горещ въздух при обработка на ръбове и при спояване.
  • Página 57 Замръзналите места на водопроводните тръби да се нагряват винаги от краищата към средата. Тръбите от синтетични материали и муфите между тръбите трябва да се нагряват особено внимателно, за да се избегнат повреди. Често е трудно на пръв поглед да се направи разлика между водопроводните и газопроводните тръби.
  • Página 58: Защита На Околната Среда

    Да се пази пистолета от вода. За почистването на пистолета не се разрешава използването на вода или химически средства. За почистване на корпуса да се използва мека тъкан. Пистолетът трябва винаги да бъде съхраняван на сухо и недостъпно за деца място. Смяната...
  • Página 59: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ OPALOVACÍ PISTOLE 59G524 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PODROBNÉ POKYNY PRO BEZPEČNOU PRÁCI S OPALOVACÍ PISTOLÍ Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nebo osoby, které...
  • Página 60: Příprava K Práci

    KONSTRUKCE A POUŽITÍ Opalovací pistole je ručním elektrickým nářadím s izolací II. třídy. Dvojitá izolace opalovací pistole a vestavěný prvek na ochranu proti přehřátí (tepelný vypínač) zaručují bezpečný provoz. Opalovací pistole je vybavena elektrickým motorem na střídavý proud, který pohání turbínku pro proudění vzduchu topným prvkem. Proud vzduchu je výstupní...
  • Página 61 PROVOZ / NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku opalovací pistole. Opalovací pistole je vybavena čtyřpolohovým zapínačem (3), který umožňuje volbu příslušných parametrů pro teplotu a proud vzduchu v závislosti na druhu prováděné činnosti (obr. B). Nastavte zapínač do příslušné...
  • Página 62: Péče A Údržba

    3. Zapínač Přesvědčte se, zda je zapínač v poloze vypnuto. V případě zasunutí zástrčky do napájecí zásuvky při zapnutém zapínači hrozí vážné poranění, protože opalovací pistole okamžitě začíná pracovat. 4. Prodlužovačka Pokud obráběné místo leží daleko od napájecí zásuvky, použijte prodlužovačku o příslušném průřezu kabelu přizpůsobeném velikosti odebíraného proudu.
  • Página 63: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Opalovací pistole Parametr Hodnota Napájecí napětí 230 V AC Napájecí kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon 2000 W stupeň č. I Teplota stupeň č. II 80 - 600 stupeň č. III 80 - 600 stupeň č. I 350 l / min Proudění...
  • Página 64: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE OPAĽOVACIA PIŠTOĽ 59G524 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DETAILNÉ PREDPISY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNEJ PRÁCE S OPAĽOVACOU PIŠTOĽOU Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenou fyzickou, senzitívnou alebo psychickou spôsobilosťou, s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami zariadenia.
  • Página 65: Pred Uvedením Do Prevádzky

    POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri. Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku úrazov pri práci. KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Opaľovacia pištoľ je elektrickým náradím ručného typu s izoláciou 2. triedy. Dvojitá izolácia opaľovacej pištole, ako aj integrovaná...
  • Página 66 Reflektorová dýza – je určená na spájkovanie, tvarovanie plastových rúrok, rozmrazovanie zamrznutých vodných potrubí a na zmršťovanie bužírok. Nie je dovolené zakrývať otvory na prívod vzduchu (2), pretože to môže spôsobiť prehriatie elektrického náradia. PRÁCA / NASTAVENIA ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE Napätie v sieti musí...
  • Página 67: Ošetrovanie A Údržba

    3. Spínač Uistite sa, či je spínač v polohe „vypnuté“. Ak vložíte konektor do sieťovej zásuvky v prípade, že spínač je v polohe „zapnuté“, môže dôjsť k vážnej nehode, pretože opaľovacia pištoľ okamžite začína pracovať. 4. Predlžovací kábel V prípade, že je miesto práce vzdialené od sieťovej zásuvky, použite predlžovací kábel s vhodným priemerom kábla, a prispôsobený...
  • Página 68: Ochrana Životného Prostredia

    rýchlosť I 350 l / min Prietok vzduchu rýchlosť II 350 l / min rýchlosť III 550 l / min Ochranná trieda Ochrana pred prehriatím (termická poistka) áno Hmotnosť 0,9 kg Rok výroby 2016 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale majú byť...
  • Página 69 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL FEN ZA VROČ ZRAK 59G524 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI SPECIFIČNI PREDPISI ZA VARNO UPORABO FENA To orodje ni namenjeno uporabi s strani oseb (vključno otrok) z omejenimi fizičnimi, psihičnimi sposobnostmi ali oseb s pomanjkanjem izkušenj ali poznavanja orodja, razen če uporaba poteka pod nadzorom ali v...
  • Página 70: Priprava Na Uporabo

    lesnih elementov pred strojno obdelavo in za druga dela, krčenju toplotno občutljivih cevi, spajkanja in za druga dela, ki zahtevajo gretje s pomočjo suhega, vročega zračnega toka. Fen je naprava, namenjena izključno za amatersko uporabo. Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, ni dovoljena. OPIS GRAFIČNIH STRANI Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na grafičnih straneh pričujočih navodil.
  • Página 71 Položaj I se uporablja za hlajenje segretega predmeta, sušenja barve ali za hlajenje orodja po daljšem delu pod visoko temperaturo pred njegovo odložitvijo ali menjavo dodatne šobe. Pri menjavi s položaja II ali III z višjimi delovnimi temperaturami v položaj I je treba malo počakati, da se orodje shladi na 25 Fen je orodje, ki je zelo enostavno za uporabo.
  • Página 72: Varovanje Okolja

    Takoj po končanju dela je šoba fena vroča. Treba se je izogibati neposrednemu stiku in uporabljati zaščitne rokavice ali počakati, da se ohladi. Za odstranjevanje s pomočjo fena segrete barve ni dovoljeno uporabljati strgal iz umetnih snovi. OSKRBA IN HRANJENJE Pred vsakršnimi opravili v zvezi z namestitvijo, regulacijo, popravilom ali oskrbo je treba odstraniti vtič...
  • Página 73: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ 59G524 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΟΣ...
  • Página 74 προς τη θερμαινόμενη επιφάνεια υπερβαίνει κατά μεγάλο βαθμό τη μεταδιδόμενη θερμοκρασία του πιστολιού/στεγνωτήρα μαλλιών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εργαλείο έχει σχεδιαστεί για τη λειτουργία σε κλειστούς χώρους. Παρά την ασφαλή κατασκευή του εργαλείου, τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείας και τη χρήση των μέσων προστασίας, πάντοτε υπάρχει κάποιου βαθμού ελλοχεύων κίνδυνος τραυματισμού κατά την εργασία.
  • Página 75 Το ακροφύσιο προστασίας γυαλιού χρησιμοποιείται για την αφαίρεση μπογιάς από γυαλί και άλλες επιφάνειες οι οποίες δεν είναι ανθεκτικές σε υψηλή θερμοκρασία. Το ακροφύσιο πλατιάς δέσμης εξασφαλίζει ομοιόμορφη κατανομή του θερμού αέρα. Το εστιασμένο ακροφύσιο χρησιμοποιείται για κάθε είδους εργασία σε γωνίες με δύσκολη πρόσβαση καθώς...
  • Página 76 ΑΛΛΟΙΩΣΗ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ / ΑΠΟΨΥΞΗ Τοποθετήστε το επιπλέον κατοπτρικό ακροφύσιο επί του ακροφυσίου του πιστολιού θερμού αέρος. Για να αποφύγετε τη στένωση του σωλήνα, συνιστάται να τον γεμίσετε με άμμο και να τον κλείσετε και από τις δυο πλευρές. Θερμαίνετε τον σωλήνα ομοιόμορφα. Κατά...
  • Página 77 Διατηρείτε το πιστόλι θερμού αέρος καθαρό, εξασφαλίζοντας την ελεύθερη μετακίνηση του αέρα. Προστατεύετε το εργαλείο από την επαφή με το νερό. Απαγορεύεται να καθαρίζετε το εργαλείο με νερό ή χημικές απορρυπαντικές ουσίες. Καθαρίζετε το σώμα του πιστολιού θερμού αέρος με μαλακό πανί. Φυλάσσετε...
  • Página 78 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA 59G524 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJEM KORIŠĆENJU. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI OPŠTI SAVETI ZA BEZBEDAN RAD SA FENOM Nepažljivo korišćenje uređaja može biti uzrok požara, zato je: –...
  • Página 79: Priprema Za Rad

    Zabranjeno je koristiti elektrouređaj suprotno od njegove namene. OPIS GRAFIČKIH STRANA Dole data numeracija odnosi se na elemente uređaja predstavljene na grafičkim stranicama dole datog uputstva za upotrebu. 1. Izduvna cev 2. Otvori za dotok vazduha 3. Starter 4. Ručica za lako regulisanje temperature * Mogu se pojaviti razlike između crteža i proizvoda.
  • Página 80 Položaj I koristi se za hlađenje zagrejanog predmeta, sušenje boja ili za hlađenje uređaja nakon dužeg rada na visokim temperaturama, a pre njegovog odlaganja ili promene dodatne cevi. Prilikom promene iz položaja II ili III sa višim temperaturama rada, na položaj I potrebno je sačekati malo, da se uređaj ohladi do 25 Fen je uređaj veoma lak za upotrebu.
  • Página 81: Tehničke Karakteristike

    Potrebno je ukloniti boju pre nego što se ona stvrdne, jer će se u suprotnom slučaju ona zalepiti na oštricu špahtle. Nakon završetka posla, ostatak boje treba brzo ukloniti sa špahtle, pre nego što se boja stvrdne. Odmah nakon završetka posla cev fena je vrela. Potrebno je izbegavati neposredan kontakt i koristiti odgovarajuće zaštitne rukavice ili sačekati da se cev ohladi.
  • Página 82 PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA PUHALO VRUĆEG ZRAKA 59G524 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI POSEBNI PROPISI VEZANI UZ SIGURAN RAD S PUHALOM Neoprezno korištenje uređaja može prouzročiti požar, stoga: –...
  • Página 83 Električni alat se smije koristiti samo sukladno s njegovom namjenom. OPIS GRAFIČKIH STRANICA Dolje navedeni brojevi se odnose na elemente uređaja koji se nalaze na grafičkim stranicama dotičnih uputa. 1. Ispušna mlaznica 2. Otvori za ulaz zraka 3. Prekidač 4. Gumb za regulaciju temperature * Moguće su male razlike između crteža i proizvoda OPIS KORIŠTENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA POZOR...
  • Página 84 Položaj I se koristi za hlađenje vrućih predmeta, sušenja boje ili hlađenja uređaja nakon rada s visokom temperaturom prije nego ga odložite ili zamijenite dodatnu mlaznicu. Kod promjene iz položaja II ili III s većim temperaturama rada do položaja I pričekajte malo dok se uređaj ohladi do 25 Puhalo vrućeg zraka je uređaj koji se vrlo lako koristi.
  • Página 85: Zaštita Okoliša

    Odmah nakon završetka rada mlaznica puhala je vruća. Izbjegavajte direktan kontakt i koristite odgovarajuće zaštitne rukavice ili pričekajte dok se ne ohladi. Za uklanjanje zagrijane boje uz pomoć puhala ne smijete koristiti strugala izrađena od umjetnih materijala. RUKOVANJE I ODRŽAVANJE Prije svih radova instaliranja, popravljanja, podešavanja ili izmjene alata treba izvući utikač...
  • Página 86: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL PISTOLA DE AIRE CALIENTE 59G524 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL USO DETALLADAS NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS DE TRABAJO CON PISTOLA DE AIRE CALIENTE La herramienta no esta diseñada para uso por parte de las personas (incluyendo niños) con limitada...
  • Página 87: Preparación Para Trabajar

    debido a aplicación de rueda de regulación de temperatura. La pistola esta diseñada para extracción de capas de pintura, calentamiento de conexiones de roscas para facilitar destornillo y para calentamiento de conductos de canalización, cierres, candados etc. Congelados. Se puede usar la pistola también para secar elementos de madera antes de tratamiento mecánico, estrechamiento de “camisetas”...
  • Página 88 Posición 0 – apagada Posición I – temperatura 25 Posición II – temperatura 80 -600 Posición III – temperatura 80 -600 Posición I se aplica para enfriamiento de objeto calentado, secar la pintura o enfriamiento de objeto calentado después de trabajos largos con temperaturas altas antes de dejarlo o cambio de tobera adicional. Con cambio de posición II o III con temperaturas altas de trabajo a posición I deba esperar para enfriamiento de la herramienta a 25 La pistola es herramienta fácil de uso.
  • Página 89: Uso Y Mantenimiento

    Deba eliminar pintura antes de su callosidad, en caso opuesto se puede pegar a rasqueta. Después de terminar trabajo deba eliminar restos de la pintura de rasqueta con esponja de metal. Después de trabajo tobera de pistola esta caliente. Deba evitar contacto directo y usar guantes protectoras especiales o esperar parea enfriamiento.
  • Página 90 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TERMOSOFFIATORE 59G524 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA PER L’USO DEL TERMOSOFFIATORE L’uso incauto del termosoffiatore può essere causa di incendio, per questo motivo: –...
  • Página 91 temperatura, e anche di regolarla mediante la manopola di regolazione continua della temperatura. Il termosoffiatore serve a rimuovere strati di vernice, a riscaldare collegamenti a vite sigillati al fine di facilitare la loro svitatura, e a riscaldare tubature, serrature e lucchetti congelati. Il termosoffiatore può essere anche utilizzato per asciugare elementi in legno prima della lavorazione meccanica, per restringere i manicotti termorestringenti, per saldare e per altri lavori che richiedono un riscaldamento mediante un flusso di aria calda e secca.
  • Página 92 Il termosoffiatore, fornito di interruttore a 4 posizioni (3) permette di adattare i parametri adatti di temperatura e intensità del flusso di aria a seconda del lavoro da svolgere (dis. B). Porre l’interruttore nella posizione opportuna. Posizione 0 - spento Posizione I - temperatura - 25°C Posizione II - gamma di temperature - 80 - 600°C Posizione III - gamma di temperature - 80 - 600°C...
  • Página 93: Servizio E Manutenzione

    4. Prolunga Nel caso in cui il posto di lavoro sia lontano dalla presa è necessario utilizzare una prolunga, con cavi di sezione adeguata alla quantità di corrente assorbita. Bisogna utilizzare una prolunga più corta possibile. 5. Controllo del corretto funzionamento Il termosoffiatore una volta avviato deve funzionare in modo uniforme, senza incepparsi.
  • Página 94: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE DATI NOMINALI Termosoffiatore Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC Frequenza di alimentazione 50 Hz Potenza nominale 2000 W posizione I 25°C Temperatura posizione II 80 - 600°C posizione III 80 - 600°C posizione I 350 l / min Intensità...

Tabla de contenido