Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
CE6010GR
SV
CE9010GR
NO
CE6020N
FI
CE9020N
DA
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisfläkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
RU
Вытяжкa
ET
Pliidikumm
LV
Tvaiku Nosūcējs
LT
Dangtis
UK
Витяжка
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Electrolux CE6010GR

  • Página 1 Cooker Hood Вытяжкa Dunstabzugshaube Pliidikumm Hotte De Cuisine Tvaiku Nosūcējs Afzuigkap Dangtis Campana Витяжка Exaustor Cappa CE6010GR Spisfläkt CE9010GR Kjøkkenvifte CE6020N Liesituuletin CE9020N Emhætte...
  • Página 3 EN USER MANUAL ........................4 DE GEBRAUCHSANLEITUNG ..................10 FR MANUEL D’UTILISATION ..................16 NL GEBRUIKSAANWIJZING ..................22 ES MANUAL DE USO ....................28 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............34 LIBRETTO DI USO ....................40 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK ..................46 NO BRUKSVEILEDNING ....................52 KÄYTTÖOHJEET .....................58 DA BRUGSVEJLEDNING ....................64 RU РУКОВОДСТВО...
  • Página 4: Recommendations And Suggestions

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
  • Página 5 CHARACTERISTICS - INSTALLATION FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET • To drill the cabinet follow the indications given in the dimen- sional drawing in the chapter which regards hood dimensions. • To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
  • Página 6: Electrical Connection

    AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE • Open the metal grid and make sure that the conver- sion knob is in the recycling position. • Place the charcoal filter. The charcoal filter is not supplied together with the hood. (Hoods with two motors needs to be equipped with two charcoal fil- ters).
  • Página 7: Control Board

    Control board Lighting On/off lighting system. Motor On/off motor. Speed Speed control: 1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres- ence of only few cooking vapours and odours. 2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
  • Página 8 MAINTENANCE GREASE FILTER Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the working life of the hood. Spe- cial attention should be taken to keep the grease filter clean at all times and the charcoal filter (recirculation model) should be re- placed regularly.
  • Página 9 WORKTOP ILLUMINATION If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure a safe working of the hood. CLEANING The metalwork should be cleaned regularly, at least once a month, using household cleaners and polish.
  • Página 10: Empfehlungen Und Hinweise

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs- merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
  • Página 11 CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK • Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im Kapitel „Platzbedarf“ bohren. • Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi- xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt wird. Anschlüsse LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG) Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr...
  • Página 12 LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜH- RUNG) • Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter auf Umluft positioniert ist. • Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau- ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau- benversionen sind zwei Filter erforderlich). ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS •...
  • Página 13 BEDIENUNG Bedienfeld Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe: Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten An wendungssituationen.
  • Página 14 WARTUNG FETTFILTER Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerksamkeit muss in diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktiv- kohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen. Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vorhan- denen Fettpartikel aufzufangen.
  • Página 15 BELEUCHTUNG Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist. Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und mit der gleichen Leistung verwendet werden. REINIGUNG Die Haube wird regelmäßig, mindestens einmal im Monat, mit einem feuchten Tuch und ei- nem neutralen Flüssigreinigungsmittel oder denaturiertem Alkohol gereinigt.
  • Página 16: Conseils Et Suggestions

    CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d' e mploi vaut pour plusieurs versions de l' a ppareil. Elle peut contenir des descriptions d' a c- cessoires ne figurant pas dans votre appareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
  • Página 17 CARACTERISTIQUES - INSTALLATION FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE • Percer l’armoire murale en se basant sur les indications relati- ves aux dimensions, indiquées dans le chapitre Encombrement. • Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté interne du meuble.
  • Página 18: Branchement Electrique

    EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECY- CLAGE DE L’AIR INTERNE) • Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion soit sur la position filtrante. • Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres) INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE D'ASPIRATION...
  • Página 19 UTILISATION Tableau des commandes Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage. Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration. Vitesse Détermine la vitesse de service: 1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement silen- cieux, en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson. 2.
  • Página 20 ENTRETIEN FILTRE A GRAISSE Un entretien continu garanti un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif (seulement fournit pour hottes en version filtrante). Sa fonction est de retenir les particules grasses en suspension.
  • Página 21 ECLAIRAGE Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée. Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une ampoule du même type ayant la même puissance. NETTOYAGE Le nettoyage de la hotte doit être fait au moins une fois par mois en utilisant un torchon hu- mide avec du détersif liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé.
  • Página 22: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on- juiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
  • Página 23: Eigenschappen - Installatie

    EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL • Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde boormal • Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van 44,4 mm. Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BUITEN) Bij installatie in afzuigversie moet U de wasemkap verbinden met de uitlaatleiding door middel van een starre of buigzame lei- ding, naar keuze van de installateur.
  • Página 24: Elektrische Aansluiting

    LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING) • Het afzuigraster openen en controleren of de om- schakelingsknop in de positive «Recirculation» staat. • Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor evacuatiewasemkappen.(Voor de tweemotorige ver- sie is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te be- vestigen). INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AF- ZUIGRASTER •...
  • Página 25 GEBRUIK Bedieningspaneel Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit Snelheid Instelling van de werkingssnelheid: 1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn. 2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsni- veau.
  • Página 26 ONDERHOUD ANTIVETFILTER Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werking en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel indien de wasem- kap in de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen worden.
  • Página 27 VERLICHTING Het afzuigraster openen en controlleren dat de verlichtingslam- pen goed aangeschroeft zijn. Indien nodig vervangen door steeds lampen van het zelfde type en vermogen te gebruiken. REINIGING De buitenzijde van de wasemkap kan gereinigd worden met behulp van een vochtige vod, be- sprenkeld met vloeibaar reinigingsmiddel of gedenatureerde spiritus.
  • Página 28: Consejos Y Sugerencias

    CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden ín- tegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN •...
  • Página 29: Características - Instalación

    CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN COLOCACION EN UN ARMARIO • Agujerear el armario siguiendo las instrucciones del capítulo Medidas. • Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atorni- llándolos desde la parte interior del mueble. Conexiones SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA) Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube- ría de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se deja al instalador.
  • Página 30: Instrucciones Para Abrir La Rejilla De Aspira- Ción

    SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE IN- TERNO) • Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la mano- pla de conversión se encuentre en la posición filtran- • Colocar el filtro de carbón activado, que no está in- cluídoen las campanas en versión aspirante. (Las campanas con dos motores necesitan dos filtros).
  • Página 31: Cuadro De Mandos

    CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
  • Página 32: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO FILTRO ANTIGRASA Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamiento y redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enver- sión filtrante) que hay que cambiar regularmente. Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspen- sión.
  • Página 33: Limpieza

    ILUMINACION Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla metálica y comprobar que esté enroscada bien. Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y poten- cia. LIMPIEZA Hay que limpiar la campana con regualridad, por lo menos una vez al mes, usando un paño húmedo con detergente líquido neutro o con alcohool.
  • Página 34: Conselhos E Sugestões

    CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instala- ção não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
  • Página 35 CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO FIXAÇÃO DEBAIXO DE UM ARMÁRIO SUSPENSO • Fure o móvel suspenso de acordo com as indicações de medi- das dadas no capítulo de Dimensões. • Fixe o exaustor ao móvel com os parafusos de 44,4 mm de comprimento, apertando-os pelo interior do móvel.
  • Página 36: Ligação Eléctrica

    SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE (RECIRCU- LAÇÃO INTERIOR) • Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o botão de conversão está na posição filtrante . • Aplique o filtro de carvão activo, não fornecido com os exaustores aspirantes. (Os exaustores da versão com 2 motores precisam de 2 filtros) INSTRUÇÕES PARA ABRIR A GRELHA DE ASPIRAÇÃO •...
  • Página 37 UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. Velocidade Determina a velocidade de funcionamento: 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em presença de poucos vapores de cozedura. 2.
  • Página 38: Filtro De Carvão Vegetal Activo

    MANUTENÇÃO FILTRO ANTI-GORDURA A manutenção constante é uma garantia para o funcionamento perfeito e bom rendimento do exaustor ao longo do tempo. As- sim, é necessário dedicar especial atenção ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão vegetal activo (se o exaustor for versão filtran- te) que têm de ser substituídos com regularidade.
  • Página 39 ILUMINAÇÃO Se em qualquer altura, acontecer que uma lâmpada não funciona, abra a grelha de metal e verifique se está bem enroscada. Se for preciso mudá-la, utilize lâmpadas do mesmo tempo e igual potência. LIMPEZA A limpeza do exaustor tem de ser feita com regularidade, pelo menos uma vez por mês, usando um pano húmido com detergente líquido neutro ou com álcool desnaturado.
  • Página 40: Consigli E Suggerimenti

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI Questo libretto di istruzioni per l' u so è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
  • Página 41 CARATTERISTICHE - INSTALLAZIONE FISSAGGIO SOTTOPENSILE • Forare il mobile pensile basandosi sul disegno dimensionale fornito. • Fissare la cappa al mobile con le viti di lunghezza 44,4 mm avvitandole dalla parte interna del mobile. Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE (EVACUAZIONE ESTERNA) Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui scelta è...
  • Página 42: Connessione Elettrica

    USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE (RICIRCOLO IN- TERNO) • Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la manopola di conversione sia in posizione filtrante. • Applicare il filtro al carbone attivo, non fornito su cappe aspiranti. (Le cappe in versione 2 motori ne- cessitano di due filtri) ISTRUZIONI PER L’APERTURA DELLA GRIGLIA DI ASPI- RAZIONE...
  • Página 43: Quadro Comandi

    Quadro comandi Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. Velocità Determina le velocità di esercizio: 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silen- zioso, in presenza di pochi vapori di cottura. 2.
  • Página 44 MANUTENZIONE FILTRO ANTIGRASSO Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivol- te al filtro antigrasso ed al filtro al carbone vegetale attivo (se la cappa è in versione filtrante) che va cambiato regolarmente. Ha la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione.
  • Página 45 ILLUMINAZIONE Se in qualunque momento una lampada non funziona, aprire la griglia metallica e controllare che sia ben avvitata. Se è necessario cambiarla, utilizzare una lampada dello stesso tipo e potenza. PULIZIA La pulizia della cappa va eseguita regolarmente, almeno una volta al mese, usando,un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato.
  • Página 46: Rekommendationer Och Tips

    REKOMMENDATIONER OCH TIPS Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjl i gt att vissa enskil d a utrustningsdetaljer, inte berör din apparat. INSTALLATION • Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal l ation. •...
  • Página 47 EGENSKAPER - INSTALLATION FASTSÄTTNING AV UNDRE VÄGGSKÅP • Borra igenom köksskåpet och basera dig på måtten i kapitlet Mått. • Fäst köksfläkten på köksskåpet med skruvarna med längden 44,4 mm och skruva fast dem från insidan av köksskåpet. Anslutningar LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION (UTVÄNDIG EVAKUERING) För installation i utsugande version anslut köksfläkten till ut- släppsrörledningen med en styv eller böjlig slang valet lämnas åt installatören.
  • Página 48: Elektrisk Anslutning

    LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION (INTERN ÅTER- CIRKULERING) • Öppna utsugningsgrillen och kontrollera att konverte- ringsknappen är i filtrerande läge. • Sätt i filtret med aktivt kol, medlevereras inte med utsugande köksfläktar. (Köksfläktar med 2 motorer kräver två filter) ANVISNINGAR FÖR ÖPPNING AV UTSUGNINGSGRILLEN •...
  • Página 49 ANVÄNDING Kontrollpanel Belysning Tänder och släcker belysningen. Motor Startar och stänger av utsugningsmotorn. Hastighet Bestämmer drifthastigheten. 1. Min. hastighet, lämpligt för ett kontinuerligt luftutbyte speciellt tystgående, när det finns litet matos. 2. Medelhastighet, lämplig för den största delen av användningar, för dess optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.
  • Página 50 UNDERHÅLL FETTFILTER Ett regelbundet underhåll garanterar med tiden en god funktion och god prestanda. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt fettfiltret och kolfiltret med aktivt kol (om köksfläkten är i filtrerande version) som måste bytas regelbundet. Dess funktion är att behålla fettpartiklar i suspension. Det sitter invändigt utsugningsgrillen och kan leveras i syntetmaterial eller metall.
  • Página 51 BELYSNING Om en lampa inte fungerar, öppna utsugningsgrillen och kontrollera så att den är ordentligt fastskruvad. Om det är nödvändigt att byta den, använd en lampa av samma typ och med samma effekt. RENGÖRING Köksläkten ska rengöras regelbundet, minst en gång per månad, genom att använda en trasa fuktad med diskmedel eller med denaturerad alkohol.
  • Página 52: Anbefalinger Og Forslag

    ANBEFALINGER OG FORSLAG Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin. INSTALLASJON • Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering. •...
  • Página 53 EGENSKAPER - INSTALLASJON FESTING UNDER VEGGSKAPET • Bruk måltegningen som følger med og bor hull i veggskapet. • Skru inn og fest kjøkkenviften til skapet med de 44,4 mm lange skruene fra innsiden av skapet. Tilkoblinger LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON (UTLØP UT I FRILUFT) For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må...
  • Página 54: Elektrisk Tilkobling

    LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON (RESIRKULASJON I ROMMET) • Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i filtreringsversjon. • Monter det aktive kullfilteret (følger ikke med kjøkkenvifter). (Kjøkkenviftene med to motorer trenger to filter). INSTRUKSJONER FOR Å ÅPNE SUGERISTEN • La sidesperrene gli mot midten av kjøkkenviften og trekk samtidig risten fremover.
  • Página 55 BRUK Kontrollpanel Belysning Slår belysningen på og av. Motor Slår sugemotoren på og av. Hastighet Bestemmer driftshastigheten. 1. Minimumshastighet, egnet til en kontinuerlig stillegående utskifting av luften når det er lite damp og stekos tilstede. 2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå...
  • Página 56 VEDLIKEHOLD FETTFILTER Et jevnlig utført vedlikehold garanterer god effektivitet og lang levetid på apparatet. Vær spesielt oppmerksom på fettfiltrene og de aktive vegetabilske kullfiltrene (hvis kjøkkenviften er i filtreringsversjon) som må byttes ut jevnlig. Filteret holder tilbake fettpartikler. Det er plassert på innsiden av sugeristen og kan enten være syntetisk eller metallisk.
  • Página 57 BELYSNING Hvis lyspæren ikke fungerer, åpne metallristen og kontroller at lyspæren er skrudd skikkelig fast. Hvis den må skiftes ut, bruk en lyspære av samme type og styrke. RENGJØRING Kjøkkenviften må rengjøres jevnlig (minst en gang i måneden) med en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel eller denaturert sprit.
  • Página 58: Ohjeet Ja Suositukset

    OHJEET JA SUOSITUKSET Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen. ASENNUS • Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista • Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alem- mas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
  • Página 59 OMINAISUUDET - ASENNUS KIINNITTÄMINEN KALUSTEEN ALLE • Poraa kalusteeseen reiät toimitetun mittapiirroksen mukaisesti. • Kiinnitä liesituuletin kalusteeseen ruuveilla, joiden pituus on 44,4 mm, ruuvaa kiinni kalusteen sisäpuolelta. Liitännät IMUVERSION ILMAN ULOSTULO (POISTO ULOS) Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloputkeen putkella tai letkulla, jonka valitsee asentaja. •...
  • Página 60 SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO (ILMANKIERTO) • Avaa imuritilä ja tarkista, että valitsin on suodatusasennossa. • Asenna aktiivihiilisuodatin, jota ei toimiteta liesituulettimien imuversiossa. (Liesituulettimet, joissa on 2 moottoria, vaativat kaksi suodatinta) OHJEET IMURITILÄN AVAAMISTA VARTEN • Työnnä sivukiinnikkeitä liesituulettimen keskiosaan päin ja vedä ritilää samalla eteenpäin. •...
  • Página 61 KÄYTTÖ Käyttöpaneeli Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen. Moottori Käynnistää ja sammuttaa imumoottorin. Nopeus Määrää käyttönopeuden: 1. Miniminopeus sopii käytettäväksi hyvin hiljaista toimintaa varten, kun savua ei ole paljon. 2. Keskinopeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaalinen käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde. 3.
  • Página 62 HUOLTO RASVASUODATIN Säännöllinen huolto takaa laitteen moitteettoman toiminnan ja pitkän käyttöiän. On kiinnitettävä erityistä huomiota rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen (liesituulettimen suodatusversiossa), jotka tulee vaihtaa säännöllisesti. Suodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset. Se sijaitsee imuritilän sisäpuolella ja voi olla synteettistä materiaalia tai metallia. Rasvasuodattimen kunnossapito riippuu käytetystä...
  • Página 63 VALAISTUS Jos lamppu ei toimi, avaa metalliritilä ja tarkista, että se on kunnolla ruuvattu. Jos se täytyy vaihtaa, käytä lamppua, jonka tyyppi ja teho ovat samat. PUHDISTUS Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti, ainakin kerran kuussa, kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä tai denaturoidulla alkoholilla. Älä käytä hankaavia tuotteita. 6 63...
  • Página 64: Råd Og Anvisninger

    RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat. INSTALLATION • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm (nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation).
  • Página 65 KARAKTERISTIKA - INSTALLATION FASTGØRING UNDER KØKKENELEMENT • Bor hul i køkkenelementet på baggrund af den medfølgende måltegning. • Fastgør emhætten til køkkenelementet ved hjælp af skruerne på 44,4 mm. Fastspænd skruerne indvendigt i køkkenelementet. Forbindelser LUFTUDTAG I VERSION MED UDSUGNING (EKSTERN UDLEDNING) Ved installation som version med udsugning forbindes emhætten til udledningsrøret ved hjælp af et rør eller en flexslange, som det påhviler installatøren at vælge.
  • Página 66: Tilslutning Til Strømforsyning

    LUFTUDTAG I FILTRERENDE VERSION (INTERN GEN- CIRKULERING) • Åbn udsugningsristen, og kontrollér at vælgerhåndtaget er i positionen for filtrering. • Placér filteret med aktivt kul (leveres ikke sammen med emhætter med udsugning). (Emhætter med to motorer kræver brug af to filtre.) ANVISNINGER VEDRØRENDE ÅBNING AF UDSUG- NINGSRISTEN •...
  • Página 67 BRUG Betjeningspanel Tænder og slukker lysene. Motor Tænder og slukker sugemotoren. Hastighed Fastsætter driftshastighederne: 1. Minimalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftning i tilfælde af ganske lidt os fra madlavningen. 2. Middelhastighed, egner sig til de fleste anvendelsesforhold, eftersom den sikrer et godt kompromis mellem lufttilførsel og støjniveau.
  • Página 68 VEDLIGEHOLDELSE FEDTFILTER Løbende vedligeholdelse sikrer tilfredsstillende drift og gode præstationer i lang tid. Fedtfiltret - og filtret med aktivt vegeta- bilsk kul (i emhætter i filtrerende version) - kræver særlig op- mærksomhed. Filtret skal udskiftes med jævne mellemrum. Det har til opgave at tilbageholde fedtpartiklerne i luften. Det er placeret indvendigt i udsugningsristen og kan være fremstillet af enten syntetisk materiale eller metal.
  • Página 69 BELYSNING Åbn metalristen og kontrollér, at pæren er fastspændt, hvis den på et givent tidspunkt ikke fungerer. Udskift den eventuelt. Benyt en pære af samme type og med samme effekt. RENGØRING Emhætten skal rengøres regelmæssigt (mindst en gang om måneden) ved hjælp af en fugtig klud med skånsomt rengøringsmiddel eller med denatureret sprit.
  • Página 70: Советы И Рекомендации

    СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре- тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоот- ветствующей правилам установкой. •...
  • Página 71 ХАРАКТЕРИСТИКИ - УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ • Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных в разделе Габариты. • Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной 44,4 мм. Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕ- НИЕ ВОЗДУХА НАРУЖУ) Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отво- дящей...
  • Página 72: Электрическое Подключение

    ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ВНУТРЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ) • Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка переключения находилась в положе- нии фильтрации. • Вставить фильтр на активном угле; фильтр не входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вы- тяжки в исполнении с 2 моторами нуждаются в двух...
  • Página 73: Панель Управления

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
  • Página 74 УХОД ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР Постоянное техническое обслуживание обеспечивает каче- ственную работу и хорошую отдачу прибора в течение дли- тельного времени. Особое внимание следует уделять проти- вожировому фильтру и фильтру на активном растительном угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который следует регулярно менять. Функция...
  • Página 75 ОСВЕЩЕНИЕ Если лампочка вдруг не горит, открыть металлическую ре- шетку и проверить, чтобы она была как следует ввинчена в патрон. При необходимости в ее замене использовать лампочку тако- го же типа и мощности. ОЧИСТКА Очистку вытяжки следует выполнять регулярно, не реже одного раза в месяц, влажной тряпкой...
  • Página 76: Soovitused Ja Ettepanekud

    SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida indivi- duaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele. PAIGALDAMINE • Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine. • Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
  • Página 77 OMADUSED - PAIGALDAMINE PLIIDIKUMMI KINNITAMINE KAPI ALLA • Kapi puurimiseks järgige pliidikummi mõõtmetega tegelevas peatükis toodud mõõtejoonise näitusid. • Kasutage pliidikummi kapile kinnitamiseks 44,4 mm pikkusi kruvisid, sisestades ja pingutades need kapi sisemusest. Ühendus õhuväljundiga ÕHUVÄLJUND TORUSTIKU REŽIIMIS Torustikuga pliidikummi paigaldamisel, paigaldaja valikul, kasutatakse jäika või painduvat toru, et ühendada pliidikumm õhuväljundi torustikuga.
  • Página 78 ÕHUVÄLJUND RETSIRKULEERIMISE REŽIIMIS • Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise nupp on retsirkuleerimise asendis. • Paigaldage aktiivsöefilter. Aktiivsöefilter ei ole lisatud pliidikummi komplektile. (Kahe mootoriga pliidikummid tuleb varustada kahe aktiivsöefiltriga.) IMEMISVÕRE AVAMISE JUHISED • Libistage külgkinnitusi pliidikummi keskme suunas ning tõmmake samal ajal võre ettepoole. •...
  • Página 79 KASUTAMINE Juhtplaat Valgustus Valgustussüsteem sisse/välja. Mootor Mootor sisse/välja. Kiirus Kiiruse reguleerimine: 1. Miinimumkiirus, eriti vaikne, pidev õhuvahetus, sobib väheste söögitegemise surude ja lõhnade korral. 2. Keskmine kiirus, pliidikummi eemaldamise ja mürataseme optimaalse suhte tõttu sobib see enamike söögitegemise tingimuste jaoks. 3.
  • Página 80 HOOLDUS RASVAFILTER Regulaarne hooldus ja puhastamine tagavad hea jõudluse ja vastupidavuse ning pikendavad pliidikummi tööiga. Erilist tähelepanu tuleb pöörata rasvafiltri alati puhtana hoidmisele ning aktiivsöefilter (retsirkulatsiooniga mudelil) tuleb korrapäraselt vahetada. Filtrite nende puhastamiseks ja vahetamiseks eemaldamiseks avage esmalt metallvõre paneel. See püüab kinni tahked rasvaosakesed.
  • Página 81 TÖÖPINNA VALGUSTUS Kui mõni pirn mingil hetkel ei tööta, avage metallvõre paneel ja veenduge, et pirn oleks täielikult pessa keeratud. Pirni vahetamisel tuleb pliidikummi ohutu töö tagamiseks paigaldada samaväärne asenduspirn. PUHASTAMINE Metalldetaile tuleb puhastada korrapäraselt, vähemalt kord kuus, kasutades koduseid puhastus- ja poleerimisvahendeid.
  • Página 82: Ieteikumi Un Priekšlikumi

    IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei. UZSTĀDĪŠANA • Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādī- šanas rezultātā. • Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
  • Página 83 RAKSTURĪGĀS PAZĪMES – UZSTĀDĪŠANA TVAIKA NOSŪCĒJA NOFIKSĒŠANA ZEM KORPUSA • Lai izurbtu korpusu, ievērot norādījumus, kas iekļauti mērogo- tajā rasējumā nodaļā par tvaika nosūcēja gabarītiem. • Lai nofiksētu tvaika nosūcēju pie korpusa, izmantot 44,4 mm garas skrūves, ievietojot un pievelkot tās no korpusa iekšpuses. Pieslēgšana gaisa izplūdei GAISA IZPLŪDE TVAIKU NOSŪKNĒŠANAS REŽĪMĀ...
  • Página 84: Elektriskais Savienojums

    GAISA IZPLŪDE RECIRKULĀCIJAS REŽĪMĀ • Atvērt metāla režģi un pārliecināties, ka plūsmas virziena maiņas kloķis uzstādīts recirkulācijas stāvoklī. • Ievietot kokogles filtru. Kokogles filtrs netiek piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju. (Divu motoru tvaika nosūcēji ir jāaprīko ar diviem kokogles filtriem). SŪKNĒŠANAS REŽĢA ATVĒRŠANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Página 85 IZMANTOŠANA Vadības panelis Apgaismojums Apgaismojuma sistēmas ieslēgšana/izslēgšana. Motors Motora ieslēgšana/izslēgšana. Ātrums Ātruma regulēšana: 1. Minimāls ātrums, īpaši klusa darbība, nepārtraukta gaisa apmaiņa, piemērots, ja pastāv tikai neliels ēdiena gatavošanas tvaiku un smaku daudzums. 2.Vidējs ātrums, optimālas proporcijas starp tvaika nosūcēja nosūknēšanas jaudu un trokšņu līmeni, tādēļ...
  • Página 86 APKOPE TAUKU FILTRS Regulāra tehniskā apkalpošana un tīrīšana var nodrošināt labu veiktspēju un drošību, vienlaicīgi pagarinot tvaika nosūcēja liet- derīgās kalpošanas periodu. Vienmēr īpaša uzmanība ir jāpievērš tauku filtra tīrībai, kā arī regulāri ir jānomaina kokogles filtrs (re- cirkulācijas modelis). Lai izņemtu filtrus turpmākajai tīrīšanai un nomainīšanai, vispirms atvērt metāla režģa paneli.
  • Página 87 DARBVIRSMAS APGAISMOJUMS Ja kādā brīdī lampa pārstāj funkcionēt, tad atvērt metāla režģa paneli un pārbaudīt, vai lampa ir pilnībā ieskrūvēta turētājā. Veicot lampas nomaiņu, nepieciešams identiski visu atlikt vietā, lai nodrošinātu tvaika nosūcēja drošu darbību. TĪRĪŠANA Metāla apdare ir regulāri jātīra, vismaz reizi mēnesī, izmantojot mājsaimniecības tīrīšanas līdzekļus un spodrināšanas līdzekļus.
  • Página 88: Patarimai Ir Nuorodos

    PATARIMAI IR NUORODOS Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui. MONTAVIMAS • Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumonta- vus prietaisą. • Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr.
  • Página 89 TECHNINIAI DUOMENYS. ĮRENGIMAS GARTRAUKIO TVIRTINIMAS PO KORPUSU • Norėdami išgręžti kiaurymes, laikykitės nurodymų, pateiktų brėžinio išmatavimų skyriuje, kuriame pateikiami gartraukio išmatavimai. • Norėdami pritvirtinti gartraukį prie korpuso, naudokite 44,4 mm ilgio sraigtus, juos priveržkite iš korpuso vidaus. Oro išleidimo angos jungtis ORO IŠLEIDIMO ANGA NAUDOJAMA IŠTRAUKIMO REŽIMU Įrengdami gartraukį...
  • Página 90: Elektros Jungtis

    ORO IŠLEIDIMO ANGA ESANT RECIRKULIACINIAM REŽIMUI • Atidarykite metalines groteles ir įsitikinkite, ar konversijos svirtelė yra recirkuliacinėje padėtyje. • Įdėkite anglies filtrą. Anglies filtras kartu su gartraukiu nepateikiamas. (Gartraukiams, turintiems du variklius, reikia dviejų anglies filtrų). TRAUKIMO GROTELIŲ ATIDARYMO NURODYMAI •...
  • Página 91: Valdymo Skydelis

    NAUDOJIMAS Valdymo skydelis Apšvietimas Apšvietimo sistemos įjungimas / išjungimas Variklis Variklis įjungtas / išjungtas Greitis Greičio valdymas 1. Minimalus greitis, ypač tylus darbas, nuolatinė oro cirkuliacija, tinkamas esant tik keletui maisto gaminimo garų ar kvapų. 2. Vidutinis greitis, dėl optimalaus gartraukio ištraukimo pajėgumo ir triukšmo lygio jis yra tinkamas daugumai maisto gaminimo sąlygų.
  • Página 92: Valymas Ir Priežiūra

    VALYMAS IR PRIEŽIŪRA RIEBALŲ FILTRAS Reguliariai prižiūrėdami ir valydami gartraukį, užtikrinsite gerą jo veiki- mą ir patikimumą, taip pat pailginsite naudojimo laiką. Visą laiką reikia skirti ypatingą dėmesį jo švarai, o anglies filtrą (recirkuliacinis režimas) reikia reguliariai keisti. Norėdami išimti filtrus ir po to juos išvalyti ir pakeisti, pirmiausiai atidarykite metalinių...
  • Página 93 VIRYKLĖS VIRŠUTINĖS DALIES APŠVIETIMAS Jei lemputė neveikia, atidarykite metalinių grotelių skydelį ir patikrinkite, ar lemputė iki galo įsukta į laikiklį. Kad gartraukis saugiai veiktų, naudokite tokias pačias (kaip pateikta) lemputes. VALYMAS Metalinę dalį valykite reguliariai bent kartą per mėnesį, naudokite buitinius valiklius, gražiai nublizginkite.
  • Página 94: Рекомендації Та Поради

    РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою. ВСТАНОВЛЕННЯ • Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або...
  • Página 95 ХАРАКТЕРИСТИКИ — УСТАНОВКА КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ПІД ШАФОЮ • Щоб просвердлити шафу, дотримуйтесь позначок, наведених у габаритному кресленні в розділі, у якому розглядаються габарити витяжки. • Щоб закріпити витяжку на шафі, використовуйте гвинти довжиною 44,4 мм, вставляючи та затягуючи їх із внутрішнього...
  • Página 96: Електричні З'єднання

    КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ РЕЦИРКУЛЯЦІЇ • Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що ручка знаходиться в положенні рециркуляції. • Помістіть вугільний фільтр. Вугільний фільтр не постачається разом із витяжкою. (Витяжки з двома двигунами слід оснащувати двома вугільними фільтрами.) ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ВСМОКТУВАЛЬНОЇ РЕШІТКИ •...
  • Página 97 ВИКОРИСТАННЯ Панель управління Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення. Двигун Вмикання/вимикання двигуна. Швидкість Регулювання швидкості: 1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і запахів, які утворюються під час готування їжі. 2. Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню між продуктивністю...
  • Página 98 ОБСЛУГОВУВАННЯ ФІЛЬТР-ЖИРОУЛОВЛЮВАЧ Хороша продуктивність, надійність і тривалий термін служби витяжки обумовлюються її регулярним обслуговуванням і чищенням. Особливу увагу слід приділити підтриманню чистоти фільтра-жироуловлювача та регулярній заміні вугільного фільтра (модель для рециркуляції). Щоб витягнути фільтри для подальшого чищення або заміни спершу відкрийте металеву ґратку. Вона...
  • Página 99 ОСВІТЛЕННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ Якщо лампа раптом не світиться, відчиніть металеву ґратку та перевірте, чи добре вкручено лампу в патрон. Із міркувань безпечної роботи витяжки в разі заміни лампи встановлюйте ідентичну лампу. ЧИЩЕННЯ Металеву поверхню необхідно чистити регулярно, принаймні щомісяця, за допомогою побутових...
  • Página 100 www.electrolux.com/shop...

Este manual también es adecuado para:

Ce9010grCe6020nCe9020n

Tabla de contenido