Ritter volcano3 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para volcano3:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

volcano
3
volcano
5
de
Gebrauchsanleitung | Toaster
en
Operating instructions | Toaster
fr
Mode d'emploi | Grille-pain
bg
Ръководство за употреба | Тостер
cs
Návod k obsluze | Opékač
da
Brugsanvisning | Brødrister
es
Instrucciones de uso | Tostadora
fi
Käyttöohje | Leivänpaahdin
hr
Upute za uporabu | Toster
hu
Használati utasítás | Pirító
it
Istruzioni d'uso | Tostapane
nl
Gebruiksaanwijzing | Broodrooster
no
Bruksanvisning | Brødrister
pl
Instrukcja obsługi | Toster
ro
Instrucțiuni de utilizare | Prăjitor de pâine
ru
Руководство по использованию | Тостер
sk
Návod na použitie | Toaster
sl
Navodilo za uporabo | Opekač
sv
Bruksanvisning | Brödrost
tr
Kullanım kılavuzu | Ekmek kızartma makinesi
/ merido
3
/ merido
5
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ritter volcano3

  • Página 1 volcano / merido volcano / merido Gebrauchsanleitung | Toaster Operating instructions | Toaster Mode d’emploi | Grille-pain Ръководство за употреба | Тостер Návod k obsluze | Opékač Brugsanvisning | Brødrister Instrucciones de uso | Tostadora Käyttöohje | Leivänpaahdin Upute za uporabu | Toster Használati utasítás | Pirító...
  • Página 3 Funktionstasten Function buttons Touches de fonction 1.1 Stopp-Taste Stop button Touche Arrêt 1.2 Aufwärm-Taste Reheat button Touche Réchauffage 1.3 Auftau-Taste Defrost button Touche Décongélation 1.4 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat : Röstgrad verringern Reduce toasting degree diminution de la température 1.5 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat :...
  • Página 4 Toimintopainikkeet Funkcijske tipke Funkciógombok 1.1 Keskeytyspainike Tipka STOP Leállítás gomb 1.2 Uudelleenlämmityspainike Tipka za podgrijavanje Újramelegítés gomb 1.3 Sulatuspainike Tipka za odmrzavanje Kiolvasztás gomb 1.4 Paahtoasteen säätö: Postavljanje razine tostiranja: Pirítási fokozat beállítása: vähemmän paahtoa smanjenje razine tostiranja Pirítási fokozat csökkentése 1.5 Paahtoasteen säätö: Postavljanje razine tostiranja: Pirítási fokozat beállítása:...
  • Página 5 Przyciski funkcyjne Taste funcționale Функциональные клавиши 1.1 Przycisk stop Tasta Oprire Клавиша остановки 1.2 Przycisk podgrzewania Tasta Reîncălzire Клавиша подогрева 1.3 Przycisk rozmrażania Tasta Decongelare Клавиша размораживания Установка температу- Ustawianie stopnia opiekania: Reglarea gradului de prăjire: ры обжарки: уменьшение zmniejszanie stopnia opiekania reducerea gradului de prăjire температуры...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanleitung ..............3 Operating instructions .............9 Mode d'emploi ................15 Ръководство за употреба ............21 Návod k obsluze ..............27 Brugsanvisning ..............33 Instrucciones de uso..............38 Käyttöohje ................44 Upute za uporabu ..............50 Használati utasítás ..............55 Istruzioni d'uso ...............61 Gebruiksaanwijzing ..............67 Bruksanvisning...............73 Instrukcja obsługi ..............79 Instrucțiuni de utilizare ............85 Руководство...
  • Página 7: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Deutsch ALLGEMEINE Wissen benutzt werden, wenn SICHERHEITSHINWEISE sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs Um Verletzungen oder eine unterwiesen wurden und die Beschädigung des Toas- daraus resultierenden Gefah- ters zu vermeiden, beachten ren verstanden haben. Sie unbedingt nachfolgende – Kinder dürfen nicht mit dem Sicherheitshinweise: Gerät spielen.
  • Página 8 Entnehmen Toaster nicht im Freien. Sie das Röstgut deshalb erst, – Stellen Sie bei Beschädi- wenn es etwas abgekühlt ist. gungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter- Kundendienst in Verbindung.
  • Página 9 Deutsch Brandgefahr Brot kann brennen. Es ist des- halb nicht völlig auszuschließen, dass sich Brotwaren beim Toas- ten entzünden. Beachten Sie deshalb folgende Hinweise: – Betreiben Sie den Toaster nicht in der Nähe oder unter- halb von brennbaren Materia- lien wie z. B. Gardinen. –...
  • Página 10: Gebrauchsanleitung

    Deutsch INBETRIEBNAHME Auftauen Klappen Sie die Grafiken im vorderen Buchrücken aus. Mit der Auftaufunktion können Vorbereitung Sie gefrorene Brotscheiben in Bitte lesen Sie die Anleitung vor • Reinigen Sie den Toaster, einem Vorgang auftauen und Inbetriebnahme des Toasters bevor er mit Lebensmitteln entsprechend dem eingestell- sorgfältig durch.
  • Página 11 Deutsch Vorgang unterbrechen Der Röstvorgang wird gestartet. VORSICHT, • Drücken Sie die Stopp- Nach Ablauf der Röstzeit wird Verbrennungs gefahr: Taste (1.1), um den Vorgang zu der Toastvorgang gestoppt. Lassen Sie den Toaster vor unterbrechen. dem Reinigen abkühlen. Aufwärmen Nach Betätigen der Stopp- •...
  • Página 12: Technische Daten

    Elektro-Hausgeräte. Von der Garantie ausge- GARANTIE­ERKLÄRUNG schlossen sind Schäden, die Im Reparaturfall setzen Sie durch Nichtbeachtung dieser Für diesen ritter Toaster leisten sich mit dem ritter-Kunden- Gebrauchsanleitung entstehen. wir eine 2-jährige Hersteller- dienst in Verbindung. Damit ist Ebenfalls ausgeschlossen Garantie, gerechnet ab sicher gestellt, dass Mängel...
  • Página 13: General Safety Instructions

    English GENERAL SAFETY experience and/or knowledge INSTRUCTIONS provided that they do so under supervision or have been To avoid personal injury or instructed in the safe use of damage to the toaster, please the appliance and understand observe the following safety the potential risks associated instructions: with its use.
  • Página 14 Do not use the toaster outdoors. – Stop using the appliance immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service. – If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufac-...
  • Página 15 English Risk of fire Bread can burn. It is therefore not inconceivable that bread may catch fire while the toaster is operating. Please observe the following fire safety instructions: – Do not operate the toaster near or below flammable material such as curtains. –...
  • Página 16: Operating Instructions

    English BEFORE USING THE Warming­up Unfold the graphics in the front of the book. The integrated bread and roll APPLIANCE FOR THE rack allows you to warm up Please read these instructions FIRST TIME bread rolls for an oven-fresh thoroughly before you start to Preparation taste.
  • Página 17 English CLEANING Toasting Warming­up • Place the bread in the toast- • Raise the bread and roll Clean the toaster after each ing slot (4). rack (5). use to prevent the accumula- • Push the power sliding • Place the bread you want to tion of food residue.
  • Página 18: Explanation Of Symbols

    English DISPOSAL WARRANTY At the end of its service This ritter toaster comes with a life this product must 2-year manufacturer's warranty, not be disposed of as calculated from the date of pur- part of normal domestic chase and in accordance with waste.
  • Página 19: Instructions De Sécurité Générales

    Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ sensorielles ou mentales GÉNÉRALES réduites ou ne disposant pas de l’expérience et/ou des Pour éviter de se blesser ou connaissances requises, d’endommager le grille-pain, à condition qu’elles soient respecter impérativement surveillées ou qu’elles les instructions de sécurité aient reçu des instructions énoncées ci-après : sur l’utilisation et soient...
  • Página 20 – Le pain grillé ou réchauffé peut grille-pain en plein air. être très chaud. Retirer en – Cesser aussitôt d’utiliser conséquence les tranches ou l’appareil si certains de ses les viennoiseries uniquement éléments sont endommagés lorsqu’elles sont refroidies. et contacter le service après- vente ritter.
  • Página 21 Français Risque d’incendie Le pain peut prendre feu. Il est impossible d’exclure que le pain ou les viennoiseries ne s’enflamment pas. Respecter en conséquence les consignes suivantes : – Ne jamais faire fonctionner le grille-pain à proximité ou en dessous de matériaux inflammables, comme des rideaux.
  • Página 22: Mode D'emploi

    Français MISE EN SERVICE Décongélation Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au La fonction Décongélation vous Préparations dos du manuel. permet en une seule opération • Nettoyer le grille-pain avant de décongeler des tranches Lire attentivement le mode de le mettre en contact avec de pain congelées et de les d’emploi avant la mise...
  • Página 23 Français LORSQU’UNE TRANCHE Réchauffage ATTENTION, risque • Introduire le pain à S’EST COINCEE d’endommagement du réchauffer dans la fente (4). grille­pain : Si une tranche se coince dans • Enfoncer la touche de mise – Ne pas utiliser de produits la fente, le grille-pain s’arrête en marche (3) jusqu’à...
  • Página 24: Explication Des Symboles

    Classe de protection : 1 DÉCLARATION DE GARANTIE Nous offrons pour ce grille- pain ritter une garantie fabricant de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de garantie. Vos droits légaux à...
  • Página 25: Общи Указания За Безопасност

    български ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА или лица без опит и/или БЕЗОПАСНОСТ знания само под надзор или ако са инструктирани За да избегнете наранявания за безопасната употреба или повреда на тостера, на уреда и разбират непременно съблюдавайте евентуалните опасности, следващите указания за произтичащи...
  • Página 26 – Прясно препечените уреда веднага прекратете или претоплени хлебни работата и се свържете със изделия могат да са много сервизната служба на ritter. горещи. Затова изваждайте – Ако мрежовият кабел е продуктите за печене едва повреден, той трябва да се...
  • Página 27 български Пожароопасност Хлябът може да гори. Затова не може напълно да се изключи, че хлебните изделия няма да се запалят при препичането. Затова съблюдавайте следните указания: – Не работете с тостера в близост до или под горими материали, напр. пердета. –...
  • Página 28 български Размразяване Прегледайте графиките в С напредването на процеса началото на книжката. С функцията за размразяване на освежаване светодиодите можете в един процес да изгасват един след друг, Моля, прочетете внимателно размразите замразени филии така че може да се прецени ръководството...
  • Página 29 български ПОЧИСТВАНЕ Препичане Освежаване • Поставете хляба в отвора • Изправете стойката за Почиствайте тостера за печене (4). препичане на хлебчета (5). след всяка употреба, тъй • Натиснете плъзгача за • Поставете продукта за като могат да се набият включване (3) надолу, докато освежаване...
  • Página 30: Обяснение На Символите

    Може да се запознаете с гаранционните условия на ГАРАНЦИЯТА В края на своя срок адрес www.ritterwerk.de/ на експлоатация За този тостер на ritter ние warranty. При гаранционни продуктът не трябва даваме 2-годишна гаранция претенции или за услуги да се изхвърля с...
  • Página 31: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ ném používání přístroje a chá- PŘEDPISY pou rizika z toho vyplývající. – Děti si nesmějí s přístrojem Abyste zabránili poranění osob hrát. nebo poškození opékače, bez- – Přístroj i připojovací kabel podmínečně dodržujte následu- uchovávejte mimo dosah jící...
  • Página 32: Nebezpečí Úrazu Elektrickým Proudem

    Opékač nepoužívejte venku. – Při jakémkoli poškození sou- částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a obraťte se na zákaznický servis ritter. – Pokud je poškozen síťový kabel, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznic- kým servisem nebo příslušně...
  • Página 33 Čeština Nebezpečí požáru Pečivo je hořlavé. Proto nelze zcela vyloučit vzplanutí pečiva při opékání. Proto dodržujte následující pokyny: – Opékač neprovozujte v blíz- kosti nebo pod hořlavými materiály, například záclonami. – Během provozu opékače v žádném případě nezakrý- vejte opékací prostor. –...
  • Página 34: Použití V Souladu S Určením

    Čeština UVEDENÍ DO PROVOZU Rozpékání Odklopte přední obálku s obrázky. Na integrované podpěře Příprava můžete rozpékat pečivo na Před uvedením přístroje do • Než se opékač dostane do opékači. provozu si podrobně přečtěte styku s potravinami, očistěte jej tento návod k opékači. Návod (viz ČIŠTĚNÍ).
  • Página 35 Čeština ZABLOKOVANÉ PEČIVO LIKVIDACE Ohřívání • Vložte pečivo určené k ohří- Tento výrobek po Pokud se pečivo v opékači vání do opékacího prostoru (4). skončení životnosti zablokuje, opékač se po uply- • Zatlačte vypínač (3) dolů, až nevyhazujte do nutí nastavené doby vypne. zaklapne ve spodní...
  • Página 36: Technické Údaje

    Třída ochrany: 1 likvidován s běžným domovním odpadem. Symbol přeškrtnutého kontejneru upozorňuje na nutnost třídění odpadu. ZÁRUKA Na tento opékač ritter posky- Určeno pro kontakt s potravinami tujeme dvouletou záruku výrobce, počítanou od data zakoupení a odpovídající záručním předpisům EU.
  • Página 37: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Dansk GENERELLE – Børn må ikke lege med SIKKERHEDSANVISNINGER produktet. – Børn under 8 år skal hol- For at undgå personskade eller des borte fra produktet og skader på brødristeren skal de tilslutningsledningen. følgende sikkerhedsanvisninger – Rengøring og vedligeholdelse overholdes: må...
  • Página 38 – Stands straks brugen ved – Anvend ikke brødristeren beskadigelse af produktdele, i nærheden af eller under og kontakt ritter-kundeservice. brændbare materialer som – Hvis netledningen beskadiges, f.eks. gardiner. skal den udskiftes af produ- – Tildæk aldrig risteslidsen, centen, kundeservicen eller mens brødristeren er i brug.
  • Página 39 Dansk IBRUGTAGNING Gennemvarmning Klap billederne i den forreste bogryg ud. Ved hjælp af den integrerede Forberedelse bollerister kan du gennem- Læs vejledningen omhyggeligt, • Rengør brødristeren, før den varme rundstykker. inden brødristeren tages i brug. kommer i kontakt med levneds- Opbevar brugsanvisningen, og midler (se RENGØRING).
  • Página 40: Bortskaffelse

    Dansk HVIS ET BRØD HAR SAT Opvarmning • Skyl og tør krumme- • Læg det brød, der skal bakken manuelt (ikke i SIG FAST opvarmes i risteslidsen (4). opvaskemaskinen!). Hvis brødet sætter sig fast i • Tryk tændknappen (3) ned, •...
  • Página 41: Tekniske Data

    Dansk TEKNISKE DATA SYMBOLFORKLARING Apparatet er i overensstem- Symbol Forklaring melse med CE-forskrifterne. CE-mærkning: Produktet er i overensstemmelse med de Netspænding/effektforbrug: se gældende EU-krav. typeskiltet på undersiden af apparatet Produktet blev bragt i handlen efter den 13. august Beskyttelsesklasse: 1 2005.
  • Página 42: Normas Generales De Seguridad

    Español NORMAS GENERALES DE o psíquicas o por personas SEGURIDAD inexpertas siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o Para evitar lesiones o el se les haya instruido sobre deterioro de la tostadora es la manipulación segura del imprescindible el cumplimiento aparato y sobre sus posibles estricto de las siguientes normas riesgos.
  • Página 43 – El pan recién tostado o o avería en alguna pieza recalentado puede estar muy del aparato, desconéctelo caliente. Espere a que el pan inmediatamente y póngase se enfríe un poco antes de en contacto con el servicio retirarlo. técnico de ritter.
  • Página 44 Español Peligro de incendio El pan puede quemarse. Esto significa que no se puede descartar al cien por cien que se inflame durante el tostado. Por lo tanto, deberá seguir estas instrucciones: – No utilice la tostadora cerca o debajo de las cortinas u otros materiales combustibles.
  • Página 45 Español PUESTA EN MARCHA Descongelar Despliegue los gráficos de la cubierta anterior del folleto. Con la función de Preparación descongelación puede Lea atentamente las • Limpie la tostadora antes descongelar y tostar con el instrucciones antes de poner de que entre en contacto con nivel de tostado deseado en marcha la tostadora.
  • Página 46: Si Ha Quedado Pan Aprisionado En La Ranura

    Español LIMPIEZA Tostar pan Calentar bollería • Disponga la rebanada de • Levante el soporte de Limpie siempre la tostadora pan en la ranura de tueste (4). calentamiento (5). después de utilizarla para • Baje la palanca de • Coloque las piezas de evitar la acumulación de mando (3) hasta que quede bollería sobre el soporte de...
  • Página 47: Datos Técnicos

    Español ELIMINACIÓN DE GARANTÍA RESIDUOS Esta tostadora ritter tiene Al final de su vida útil, una garantía de fabricante de este producto no debe 2 años de duración a partir de desecharse en la la fecha de compra con arreglo basura doméstica...
  • Página 48: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    Suomi YLEISIÄ turvallisessa käytössä ja he TURVALLISUUSOHJEITA myös ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Noudata ehdottomasti seuraavia – Lapset eivät saa leikkiä turvallisuusohjeita loukkaantu- laitteella. misten ja leivänpaahtimen vauri- – Pidä laite ja liitäntäjohto oitumisen välttämiseksi: alle 8-vuotiaiden lasten – Käytä leivänpaahdinta vain ulottumattomissa.
  • Página 49 – Juuri paahdetut tai lämmitetyt jos seisot kostealla lattialla. leipätuotteet voivat olla erittäin Älä käytä leivänpaahdinta kuumia. Anna niiden jääh- ulkotiloissa. tyä hetki, ennen kuin otat ne – Jos havaitset vaurioita laitteen leivänpaahtimesta. osissa, lopeta käyttö välittö- mästi ja ota yhteyttä ritter- yhtiön asiakaspalveluun.
  • Página 50 Suomi Tulipalon vaara Leipä voi palaa. Ei ole täysin poissuljettua, että leipätuotteet syttyvät paahdettaessa pala- maan. Noudata sen vuoksi seu- raavia varo-ohjeita: – Älä käytä leivänpaahdinta palavien materiaalien, kuten verhojen, lähellä tai alapuolella. – Älä missään tapauksessa peitä paahtoaukkoa leivän- paahtimen käytön aikana.
  • Página 51: Toiminnan Kuvaus

    Suomi LED­ILMAISIN KÄYTTÖ Taita etuliepeen kuvat esiin. Lue käyttöohje huolellisesti läpi Valmistelu LED-ilmaisin osoittaa käyn- ennen leivänpaahtimen käyt- nissä olevan toiminnon: • Varmista, että murualusta (8) töönottoa. Säilytä käyttöohje ja on paikallaan. Leivän paahto luovuta se aina leivänpaahti- Leivänpaahdin on suunniteltu Kun paahto alkaa, valittua men mukana.
  • Página 52: Käytöstä Poistaminen

    Suomi MURUALUSTAN KÄYTÖSTÄ Sulatus- ja paahtotoimenpide käynnistyy. Paahdin sulattaa TYHJENNYS POISTAMINEN ensin leivän ja paahtaa sen Kun tämä tuote On suositeltavaa tyhjentää sitten asetetun paahtoasteen poistetaan käytöstä, murualusta (8) jokaisen mukaisesti. sitä ei saa hävittää käyttökerran jälkeen, jotta Paahto päättyy automaattisesti, paahtimeen ei kerry hiiltyneitä...
  • Página 53: Tekniset Tiedot

    Sitä ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Ylirastittua jäteastiaa esittävä symboli tarkoittaa, että TAKUUEHDOT laite on kerättävä erikseen muusta jätteestä. Myönnämme tälle ritter-leivän- Soveltuu elintarvikekäyttöön. paahtimelle kahden (2) vuoden valmistajatakuun, joka alkaa ostopäivästä ja on EU-määrä- ysten mukainen. Lakisääteiset takuuoikeudet pätevät näistä...
  • Página 54: Opće Sigurnosne Upute

    Hrvatski OPĆE SIGURNOSNE UPUTE – Djeca se ne smiju igrati uređajem. Kako bi se izbjegle ozljede ili – Uređaj i priključni kabel oštećenja tostera, svakako se potrebno je držati izvan pridržavajte sljedećih sigurno- dohvata djece mlađe od snih uputa: 8 godina. –...
  • Página 55 – Toster nemojte koristiti u blizini i obratite se službi podrške ili ispod zapaljivih materijala kupcima tvrtke ritter. kao što su npr. zavjese. – Ako dođe do oštećenja kabela – Tijekom rada tostera nikada za napajanje, moraju ga zami- nemojte pokrivati otvor za jeniti proizvođač, njegova...
  • Página 56: Upute Za Uporabu

    Hrvatski Pečenje Rastvorite grafički prikaz s • Triput prođite kroz postu- prednje strane knjižice. Na ugrađenom stalku za peciva pak tostiranja bez stavljanja možete peći peciva. kruha u otvor (vidi poglavlje Prije početka korištenja tostera PRIMJENA). pažljivo pročitajte upute. Ako •...
  • Página 57 Hrvatski PRAŽNJENJE LADICE ZA ZBRINJAVANJE Odmrzavanje MRVICE • Stavite kruh koji je Po isteku vijeka potrebno odmrznuti u otvor za uporabe ovaj se Preporučujemo pražnjenje tostiranje (4). proizvod ne smije ladice za mrvice (8) nakon • Pritisnite prekidač za uklju- svake uporabe kako se krušne zbrinjavati kao uobičajeni kućni čivanje (3) prema dolje dok ne...
  • Página 58: Tehnički Podaci

    Ne smije se zbrinjavati kao uobičajeni kućni otpad. Simbol prekrižene kante za smeće ukazuje na nužnost odvojenog sakupljanja. IZJAVA O JAMSTVU Za ovaj toster tvrtke ritter Pogodno za dodir s hranom postoji dvogodišnje jamstvo proizvođača koje počinje teći od datuma kupnje i koje je u skladu s direktivama EU-a za davanje jamstva.
  • Página 59: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    Magyar FONTOS BIZTONSÁGI ismeretekkel nem rendelkező TUDNIVALÓK személyek is használhatják, amennyiben valaki felügyel Személyi sérülések, illetve a rájuk, vagy elmagyarázza kenyérpirító károsodásának nekik a készülék biztonságos elkerülése érdekében minden használatát, és ha megértik a körülmények között tartsa készülék használatában rejlő be a következő...
  • Página 60 Ne üzemeltesse a melegített kenyéráruk nagyon kenyérpirítót a szabadban. forrók lehetnek. Ezért a – Azonnal állítsa le a pirított árut csak akkor vegye készüléket, ha valamelyik ki a készülékből, ha már alkatrésze meghibásodik, valamennyire lehűlt. és azonnal forduljon a ritter ügyfélszolgálatához.
  • Página 61 Magyar Tűzveszély A kenyér éghető anyag. Ezért nem lehet teljességgel kizárni, hogy a kenyéráruk nem gyulladnak meg a pirítás során. Ezért tartsa be az alábbi utasításokat: – Ne üzemeltesse a kenyérpirítót éghető anyagok, pl. függönyök közelében vagy alatt. – A kenyérpirító működése közben semmiképpen se takarja le a sütőteret.
  • Página 62: A Készülék Rendeltetése

    Magyar HASZNÁLATBAVÉTEL Kiolvasztás Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső borítójából. A kiolvasztás funkcióval Előkészületek egy munkafolyamaton belül Olvassa el figyelmesen • Tisztítsa meg a kenyérpirítót, kiolvaszthat lefagyasztott a használati utasítást a mielőtt élelmiszert helyezne rá kenyérszeleteket, majd a kenyérpirító használatbavétele (lásd: TISZTÍTÁS).
  • Página 63 Magyar HA BESZORUL A Újramelegítés VIGYÁZAT! A kenyérpirító • Helyezze az újramelegítendő KENYÉR károsodhat: kenyeret a sütőtérbe (4). – Ne használjon súrolószert, Ha a kenyér beszorulna a • Kattanásig tolja lefelé a durva felületű szivacsot sütőtérbe, a kenyérpirító akkor bekapcsolócsúszkát (3). vagy kemény súrolókefét.
  • Página 64: Műszaki Adatok

    Védelmi osztály: 1 Az áthúzott kuka-jel jelzi, hogy a háztartási hulladéktól elkülönülten kell gyűjteni. JÓTÁLLÁSI Élelmiszerrel való érintkezésre alkalmas. NYILATKOZAT Erre a ritter kenyérpirítóra a vásárlás dátumától számítva 2 év gyártói garanciát biztosítunk a jótállásra vonatkozó uniós irán yelveknek megfelelően.
  • Página 65: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI sicuro utilizzo dell'apparecchio, SICUREZZA comprendendo i pericoli che ne derivano. Per evitare di provocare lesioni – Evitare che i bambini giochino a persone o danni al tostapane con l'apparecchio. attenersi alle seguenti norme di – Tenere l'apparecchio e i sicurezza: relativi cavi fuori dalla portata –...
  • Página 66 – Il pane appena tostato o all'aperto. riscaldato può raggiungere – In caso di danneggiamenti ai temperature molto elevate. componenti dell'apparecchio, Quindi far raffreddare il pane cessarne immediatamente il tostato prima di prelevarlo. funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
  • Página 67 Italiano Pericolo di incendio Il pane può bruciarsi. Si consiglia di non escludere completamente che il pane possa prendere fuoco durante la tostatura. A tale proposito, seguire i seguenti accorgimenti: – Non utilizzare il tostapane nelle vicinanze o sotto a materiali infiammabili (tende, ad esempio).
  • Página 68: Istruzioni D'uso

    Italiano MESSA IN FUNZIONE Scongelamento Aprire la pagina delle immagini nella copertina anteriore del La funzione di scongelamento, Preparazione libretto. in un'unica operazione, • Pulire il tostapane prima che consente di scongelare e Leggere attentamente le entri in contatto con alimenti tostare al livello desiderato fette istruzioni prima di mettere (vedere PULIZIA).
  • Página 69: Smaltimento

    Italiano Ritostatura Interruzione del processo • Estrarre il raccoglibriciole (8) • Posizionare il pane • Per interrompere il processo dall'apparecchio e smaltirne il da ritostare nel vano di in corso, premere il pulsante contenuto. tostatura (4). stop (1.1). • Lavare e asciugare il •...
  • Página 70: Specifiche Tecniche

    Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio Classe di protezione: 1 GARANZIA Per questo tostapane ritter viene concessa una garanzia del produttore di 2 anni, calcolati dalla data di acquisto e conforme alle norme stabilite dalla direttiva sulle garanzie EU.
  • Página 71: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    Nederlands ALGEMENE of zijn onderwezen in het VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN veilig gebruik en begrijpen welke gevaren daarbij kunnen Neem, om verwondingen of optreden. beschadiging van de brood- – Kinderen mogen niet met het rooster te voorkomen, beslist de apparaat spelen. volgende veiligheidsaanwijzin- –...
  • Página 72 Gebruik de broodrooster niet in de open lucht. – Stel het apparaat bij beschadi- gingen van onderdelen ervan onmiddellijk buiten werking en neem contact op met de ritter-klantenservice.
  • Página 73 Nederlands Verbrandingsgevaar Brandgevaar – Tijdens de werking kan de Brood kan branden. Daarom temperatuur van de aanraak- valt niet volledig uit te sluiten bare oppervlakken zeer hoog dat brood bij het roosteren vlam zijn. Laat de broodrooster vat. Neem daarom de volgende daarom afkoelen voordat u aanwijzingen in acht: hem, bijvoorbeeld om schoon...
  • Página 74: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands INGEBRUIKNEMING Ontdooien Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voorkaft van Met de ontdooifunctie kunt Voorbereiding de gebruiksaanwijzing open. u bevroren boterhammen in • Maak de broodrooster één handeling ontdooien en Lees de gebruiksaanwijzing schoon voordat deze in aanra- volgens de ingestelde rooster- vóór ingebruikneming van de king komt met levensmiddelen...
  • Página 75: Kruimellade Legen

    Nederlands Roosteren • Stel eventueel met de • Trek de kruimellade (8) uit toetsen voor de instelling van het apparaat en gooi de inhoud • Plaats het brood in de de roostergraad (1.4/1.5) de weg. roosterschacht (4). gewenste bruiningsgraad in. •...
  • Página 76: Service, Reparaties En Reserveonderdelen

    CE-voorschriften. Netspanning/opgenomen vermogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor deze ritter broodrooster verlenen wij 2 jaar fabrieks- garantie, gerekend vanaf de aankoopdatum en met inachtneming van de EU- garantierichtlijnen. Deze rege- ling laat uw wettelijke aanspra- ken op garantie op grond van §...
  • Página 77: Generelle Sikkerhets­ Bestemmelser

    Norsk GENERELLE SIKKERHETS­ har fått opplæring i hvordan BESTEMMELSER den brukes på en sikker måte, og de forstår farene som er Det er viktig å overholde sikker- forbundet med bruken. hetsbestemmelsene under for – Barn må ikke leke med å unngå personskader eller at brødristeren.
  • Página 78 – Slutt å bruke brødristeren umiddelbart hvis en del er ødelagt eller skadet, og ta kon- takt med ritter kundeservice. – For å unngå farlige situasjoner skal en skadet ledning skiftes av produsenten, av kunde- service eller av andre kvalifi- serte personer.
  • Página 79 Norsk Brannfare Brød kan brenne. Man kan der- for ikke helt utelukke at brødva- rer kan antennes under risting. Vær derfor nøye med å følge anvisningene under. – Ikke bruk brødristeren under, eller i nærheten av, brennbare materialer som f.eks. gardiner. –...
  • Página 80 Norsk Gjennomvarming Fold ut illustrasjonene foran i • Foreta risting tre ganger uten heftet. Ved hjelp av den integrerte å legge i brødvarer (se BRUK). rundstykkeholderen kan du • Sørg for at det er god lufting Les bruksanvisningen nøye gjennomvarme rundstykker. under denne prosessen, f.eks.
  • Página 81 Norsk TØMME SMULESKUFFEN KASSERING • Trykk startspaken (3) ned til den går i lås. Dette produktet må Tøm helst smuleskuffen (8) • Trykk på tinetasten (1.3) ikke kasseres sammen etter hver gangs bruk, slik at og still eventuelt inn med vanlig hushold- det ikke blir liggende igjen ønsket bruningsgrad med ningsavfall etter endt...
  • Página 82 Symbolet som viser en overkrysset avfallsbeholder på hjul, angir at dette produktet omfattes av kildesortering. GARANTIERKLÆRING ritter gir en 2-årig produsent- Produktet er egnet for kontakt med matvarer. garanti på denne brødriste- ren, regnet fra kjøpsdato og i henhold til EUs garantiregler.
  • Página 83: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Urządzenie może być DOTYCZĄCE używane przez dzieci BEZPIECZEŃSTWA powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych Aby uniknąć skaleczeń ciała możliwościach fizycznych, oraz uszkodzeń tostera, należy sensorycznych lub mental- koniecznie przestrzegać nastę- nych bądź osoby z brakiem pujących wskazówek dotyczą- doświadczenia i wiedzy, cych bezpieczeństwa.
  • Página 84 – W przypadku zakłóceń tować się z punktem obsługi w pracy zawsze przed przy- klienta firmy ritter. stąpieniem do czyszczenia – Uszkodzony przewód sie- tostera oraz gdy nie jest ciowy musi zostać wymie- używany, należy wyciągnąć...
  • Página 85 Polski Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo pożaru poparzenia Chleb może się zapalić. Nie – Podczas pracy urządzenia można całkowicie wykluczyć, temperatura powierzchni że podczas opiekania pieczywo zewnętrznych może być się nie zapali. Dlatego należy bardzo wysoka. Dlatego przed przestrzegać następujących dotknięciem tostera, np. w celu wskazówek: oczyszczenia, należy odcze- –...
  • Página 86: Opis Działania

    Polski URUCHOMIENIE Rozmrażanie Należy rozłożyć ilustracje znaj- dujące się za przednią okładką Korzystając z funkcji rozmra- Przygotowanie instrukcji. żania, można jednocześnie • Przed kontaktem tostera rozmrozić zamarznięte kromki Przed uruchomieniem tostera z artykułami spożywczymi chleba i opiec je zgod- należy dokładnie przeczytać należy go oczyścić...
  • Página 87 Polski Przerywanie procesu Rozpoczyna się proces • Wysunąć tackę na okru- opiekania. • Aby przerwać proces, naci- chy (8) z urządzenia i usunąć snąć przycisk stop (1.1). jej zawartość. Po upływie czasu opiekania • Po naciśnięciu przycisku proces zostaje zatrzymany. •...
  • Página 88 Napięcie sieciowe / pobór mocy: patrz tabliczka znamio- nowa na spodzie urządzenia Klasa ochrony: 1 OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Na niniejszy toster ritter udzie- lamy 2-letniej gwarancji produ- centa. Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi gwarancji okres gwarancji jest liczony od daty zakupu. Ten zapis pozo- staje bez uszczerbku w przy- padku roszczeń...
  • Página 89 Română INDICAȚII GENERALE DE cunoștințe, dacă sunt suprave- SIGURANȚĂ gheate sau instruite în ceea ce privește utilizarea în condiții de Pentru a evita vătămările corpo- siguranță și dacă acestea au rale sau deteriorarea prăjitorului înțeles pericolele asociate. de pâine, trebuie să respectați –...
  • Página 90: Pericol De Electrocutare

    în aer liber. fi foarte fierbinți. Prin urmare, – În caz de deteriorare a pie- scoateți produsul prăjit numai selor aparatului, întrerupeți atunci când s-a răcit puțin. imediat utilizarea și contactați serviciul clienți ritter.
  • Página 91 Română Pericol de incendiu Pâinea se poate arde. Prin urmare, nu este exclus ca produsele de panificație să ia foc în timpul prăjirii. Prin urmare, respectați următoarele indicații: – Nu utilizați prăjitorul de pâine în apropierea materialelor inflamabile sau sub acestea, ca de exemplu perdelele.
  • Página 92: Instrucțiuni De Utilizare

    Română PUNERE ÎN FUNCȚIUNE Decongelare Desfaceți graficele de la înce- putul acestui manual. Cu funcția de decongelare, Pregătire puteți decongela felii de pâine Citiți cu atenție instrucțiunile • Curățați prăjitorul de pâine congelate și le puteți prăji în înainte de punerea în funcțiune înainte ca acesta să...
  • Página 93 Română CURĂȚARE Prăjire Rumenire • Introduceți pâinea în fanta de • Scoateți suportul de Curățați prăjitorul de pâine prăjire (4). chifle (5). după fiecare utilizare, deoa- • Apăsați comutatorul glisant • Puneți produsele pe care rece se pot acumula reziduuri de pornire (3) în jos până...
  • Página 94: Declarație De Garanție

    GARANȚIE La sfârșitul duratei de serviciu, acest produs Pentru acest prăjitor de pâine nu trebuie eliminat ritter oferim o garanție de 2 ani împreună cu alte a producătorului, începând cu deșeuri menajere. Acesta data achiziționării și în confor- trebuie predat la un punct de...
  • Página 95: Общие Указания По Безопасности

    Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО или умственными БЕЗОПАСНОСТИ способностями или недоста- точным опытом и (или) зна- Чтобы избежать травм или ниями, если они действуют повреждения тостера, обра- под надзором или были тите внимание на следующие проинформированы о мето- указания по безопасности: дах...
  • Página 96 при неполадках в работе, использование и обратиться перед каждой очисткой в сервисный центр компа- и когда тостер не использу- нии ritter.Если сетевой шнур ется. Держитесь при этом за поврежден, он должен быть вилку, а не за шнур. заменен производителем, – Не погружайте тостер...
  • Página 97 Русский Опасность ожогов Опасность пожара – Во время работы темпера- Хлеб может гореть. Поэтому тура поверхностей касания нельзя полностью исключить, может быть очень высока. что хлебобулочные изделия Поэтому прежде, чем взять не загорятся. Поэтому обра- тостер, например, для тите внимание на следующие очистки, дайте...
  • Página 98 Русский Размораживание Освежение Откройте изображения на первой и последней странице С функцией разморажива- При запуске процесса осве- брошюры. ния можно размораживать жения на светодиоде загора- замерзшие ломти хлеба во ется число, соответствующее Пожалуйста, прочитайте время процесса и поджари- установленной температуре руководство...
  • Página 99 Русский ПРИ ЗАСТРЕВАНИИ Размораживание ПРИМЕНЕНИЕ ХЛЕБА • Положите разморажива- Подготовка емый хлеб в обжарочную • Поддон для крошек (8) Если обжариваемый продукт камеру (4). обязательно должен быть хорошо зажат в печи, тостер задвинут. • Нажмите на включаю- по истечении установлен- щий...
  • Página 100: Технические Данные

    Русский ОБСЛУЖИВАНИЕ, ГАРАНТИЙНОЕ • Вытрите наружные части корпуса с помощью влажной РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО тряпки. ДЕТАЛИ В случае гарантийных пре- ОСТОРОЖНО, опасность тензий или потребности в Для сервисного обслужива- повреждения тостера: услугах сервисной службы ния, ремонта и приобретения – Не используйте никакие необходимо...
  • Página 101: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Slovenčina VŠEOBECNÉ skúsenosťamia/alebo vedo- BEZPEČNOSTNÉ mosťami, keď sú pod dozorom UPOZORNENIA alebo boli poučené ohľadne bezpečného používania tohto Aby sa predišlo zraneniam prístroja a rozumejú nebez- alebo poškodeniu hriankovača, pečenstvám, ktoré z toho bezpodmienečne dodržujte vyplývajú. nasledujúce bezpečnostné – Deti sa nesmú hrať s týmto pokyny: prístrojom.
  • Página 102 – Čerstvo opečené alebo zape- na vlhkej podlahe. Nepouží- čené pečivo môže byť veľmi vajte hriankovač v exteriéri. horúce. Opečené pečivo preto – V prípade poškodenia častí zoberte až keď vychladne. prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoločnosti ritter.
  • Página 103 Slovenčina Nebezpečenstvo požiaru Chlieb môže horieť. Nemožno teda celkom vylúčiť, že sa pečivo pri opekaní nevznieti. Dodržiavajte preto nasledujúce upozornenia: – Hriankovač nezapínajte v blízkosti alebo pod horľa- vými materiálmi, ako sú napr. záclony. – Počas prevádzky hriankovača v žiadnom prípade nezakrý- vajte opekaciu štrbinu.
  • Página 104: Návod Na Použitie

    Slovenčina UVEDENIE DO Zapekanie Odkryte obrázky na prednej obálke návodu. Pomocou integrovaného PREVÁDZKY nástavca môžete zapekať Pred uvedením hriankovača Príprava žemle. do prevádzky si starostlivo • Prv než príde hriankovač do prečítajte návod. Uschovajte si styku s potravinami, vyčistite ho návod na použitie a v prípade LED UKAZOVATEĽ...
  • Página 105: Likvidácia

    Slovenčina KEĎ SA CHLIEB Ohrievanie POZOR, nebezpečenstvo • Vložte chlieb, ktorý chcete ZASEKOL poškodenia hriankovača: ohriať, do opekacej štrbiny (4). – Nepoužívajte abrazív- Ak sa opekané pečivo zasekne • Stlačte spúšťaciu páčku (3) ne prostriedky, špongie v opekacej štrbine, hriankovač nadol tak, aby zaskočila.
  • Página 106: Vysvetlenie Symbolov

    Slovenčina NARIADENIE REACH VYHLÁSENIE O ZÁRUKE (nariadenie o regulácii, Na tento ritter hriankovač evaluácii a autorizácii poskytujeme 2-ročnú záruku chemických látok) od výrobcu, odpočítavanú od dátumu zakúpenia a podľa Pozri www.ritterwerk.de pravidiel reklamačných poriadkov EÚ. Vaše zákonné SERVIS, OPRAVY nároky na záruku podľa § 437 a NÁHRADNÉ...
  • Página 107: Splošni Varnostni Napotki

    Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Otroci se z napravo ne smejo NAPOTKI igrati. – Napravo in napajalni kabel Da bi preprečili telesne shranjujte nedosegljiva otro- poškodbe ali okvare opekača, kom, mlajšim od 8 let. nujno upoštevajte naslednje – Otroci naprave ne smejo čistiti varnostne napotke: in vzdrževati, razen če so –...
  • Página 108 – Sveže pečen ali popečen kruh tleh. Opekača ne uporabljajte je lahko zelo vroč. Zato ga na prostem. odstranite šele, ko se nekoliko – Če je kateri od delov naprave shladi. poškodovan, jo takoj prene- hajte uporabljati in se obrnite na servisno službo družbe ritter.
  • Página 109 Slovenščina Nevarnost požara Kruh lahko gori. Zato ni mogoče povsem izključiti, da med peko ne bo zagorel. Iz tega razloga upoštevajte naslednje napotke: – Opekača ne uporabljajte v bližini vnetljivih materialov, kot so na primer zavese, ali pod njimi. – Reže med delovanjem opekača nikoli ne prekrijte.
  • Página 110: Namen Uporabe

    Slovenščina LED­INDIKATOR Razgrnite slike na sprednji • 3-krat izvedite pečenje, platnici. ne da bi vstavili kruh (glejte LED-indikator sporoča, katera poglavje UPORABA). Pred prvo uporabo opekača funkcija se trenutno izvaja: • Pri tem poskrbite za ustrezno skrbno preberite navodila za Pečenje zračenje, tako da na primer uporabo.
  • Página 111: Navodila Za Uporabo

    Slovenščina PRAZNJENJE ODLAGANJE MED • Pritisnite tipko za odtaja- nje (1.3) in po potrebi s tipkami PREDALČKA ZA ODPADKE za nastavitev moči peče- DROBTINE Naprave ob koncu nja (1.4/1.5) nastavite želeno njene življenjske dobe Predalček za drobtine (8) je stopnjo zapečenosti. ne odvrzite med najbolje izprazniti po vsaki Odtajanje in pečenje se zač-...
  • Página 112: Tehnični Podatki

    Simbol prečrtanega zabojnika za smeti opozarja na nujnost ločenega zbiranja odpadkov. GARANCIJSKA IZJAVA Za ta opekač družbe ritter Primerno za stik z živili. ponujamo 2-letno garan- cijo proizvajalca, ki velja od datuma nakupa in v skladu z direktivami EU o jamstvu.
  • Página 113: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Svenska ALLMÄNNA användning och har förstått SÄKERHETSANVISNINGAR de risker som gäller i detta sammanhang. För att undvika personskador – Barn får inte leka med eller skada på brödrosten är det apparaten. mycket viktigt att beakta följande – Barn under 8 år ska hål- säkerhetsanvisningar: las borta från apparaten och –...
  • Página 114 – Ta apparaten genast ur bruk därför följande anvisningar: vid skador på dess delar och – Använd inte brödrosten i när- kontakta ritter kundtjänst. heten av eller under brännbara – Om nätkabeln skadas måste material, t.ex. gardiner. den bytas ut av tillverkaren, –...
  • Página 115: Första Användning

    Svenska LED­INDIKERING ANVÄNDNING Slå upp bilderna i början på bokomslagets insida. Förberedelse LED-indikeringen visar funktio- Läs noga igenom anvisningen nen som pågår för tillfället: • Se till att smulfacket (8) är innan brödrosten tas i bruk. inskjutet. Rosta Spara bruksanvisningen och Brödrosten är utformad så...
  • Página 116 Svenska KASSERING Tina upp TÖMMA SMULFACKET • Lägg in brödet som ska tinas Produkten får inte Töm smulfacket (8) helst i rostningsfacket (4). kasseras med de efter varje användning, så normala hushållsso- • Tryck ned startreglaget (3) att inga brödsmulor förkolnar porna när den tjänat ut.
  • Página 117 Svenska GARANTIFÖRSÄKRAN SYMBOLFÖRKLARING För denna ritter brödrost ges Symbol Förklaring en 2-årig garanti av tillver- CE-märkning: Produkten stämmer överens med gällande karen, räknat från inköpsda- krav inom EU. tum och enligt EU-direktivet för garantiåtaganden. Dina Produkten har tagits i bruk efter 13 augusti 2005.
  • Página 118 Türkçe GENEL GÜVENLİK kişiler tarafından ancak göze- TALİMATLARI tim altında veya cihazın emni- yetli kullanımı hakkında bilgi- Yaralanmaları veya ekmek lendirilmiş olmaları ve kullanım kızartma makinesinin hasar sonucu ortaya çıkabilecek görmesini önlemek için aşağıda tehlikelerin bilincinde olmaları yer alan güvenlik talimatlarına koşuluyla kullanılabilir.
  • Página 119 Ekmek mış ekmek çok sıcak olabilir. kızartma makinesini dış Bu nedenle, ekmeği ekmek mekanlarda kullanmayınız. kızartma makinesinden – Cihazın parçalarından birinin hafifçe soğuduktan sonra hasar görmesi durumunda, çıkarmalısınız. hemen cihazı durdunuz ve ritter müşteri hizmetleri ile ileti- şime geçiniz.
  • Página 120 Türkçe Yangın riski Ekmek yanabilir. Bu nedenle, ekmek kızartma makinesi çalı- şırken ekmeğin alev alma ihti- mali göz ardı edilemez. Bunun için lütfen aşağıdaki talimatlara uyunuz: – Ekmek kızartma makinesini perde gibi yanıcı malzemele- rinin yakınında veya altında çalıştırmayınız. – Ekmek kızartma makinesi çalışma durumundayken kızartma haznesini asla kapatmayınız.
  • Página 121: Kullanim Amaci

    Türkçe ÇALIŞTIRMA Buz çözme Kılavuzun ön kapak yüzünde bulunan grafikleri açınız. Buz çözme fonksiyonu ile Hazırlık donmuş ekmek dilimlerini tek Lütfen ekmek kızartma maki- • Gıda maddeleri ile temas bir işlemde çözebilir ve ayarla- nesini kullanmaya başlama- etmeden önce ekmek kızartma nan kızartma derecesine göre dan önce kılavuzu dikkatlice makinesini temizleyiniz (bkz.
  • Página 122: Bertaraf Etme

    Türkçe Tekrar ısıtma İşlemin yarıda kesilmesi • Kırıntı tepsisini (8) cihazdan • Tekrar ısıtmak istediğiniz • İşlemi durdurmak için dur- çıkarınız ve içindekileri atınız. ekmeği kızartma haznesine (4) durma tuşuna (1.1) basınız. • Kırıntı tepsisini elle durulayıp yerleştiriniz. • Durdurma tuşuna basıldıktan kurulayınız (bulaşık makine- sonra kızartma derecesi fabrika •...
  • Página 123: Sembolleri̇n Açiklamasi

    Şebeke gerilimi/elektrik tüketimi: Cihazın altındaki bilgi etiketindedir Koruma Sınıfı: 1 GARANTİ BEYANI Bu ritter ekmek kızartma maki- nesi için satın alma tarihinden itibaren geçerli olacak ve AB garanti direktiflerinin kapsa- mına uygun olacak şekilde 2 yıllık üretici garantisi sunu- yoruz.
  • Página 124 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 [email protected] Stand: 08/21 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 630.655 www.facebook.com/ritterwerk...

Este manual también es adecuado para:

Merido3Volcano5Merido5

Tabla de contenido