Enlaces rápidos

GB
F
D
I
E
HEDGE TRIMMERS
GB
TAILLEUSE DE HAIES
F
HECKENSCHERE
D
TAGLIASIEPI
I
CORTASETOS
E
OPERATOR'S MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
T4537-93110 (308)
eHT751S
eHT601D
loading

Resumen de contenidos para ZENOAH KOMATSU eHT751S

  • Página 1 T4537-93110 (308) OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES HEDGE TRIMMERS eHT751S TAILLEUSE DE HAIES HECKENSCHERE eHT601D TAGLIASIEPI CORTASETOS...
  • Página 2 English...
  • Página 3 Français Deutsch Español Italiano...
  • Página 5 TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 dB(A) MODEL SOUND LEVEL MODELE NIVEAU SONORE MODELLE KLANGPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO MODELO NIVEL DE SONIDO ISO 11094 mesured guaranteed eHT751S 21.7 cm 104.5dB(A) 106dB(A) eHT601D 21.7 cm 107.2dB(A) 110dB(A)
  • Página 10 FUEL CARBURANT FUEL CARBURANT WARNING AVERTISSEMENT • Gasoline is very flammable. Avoid • L’essence est un produit hautement smoking or bringing any flame or inflammable. S’abstenir de fumer et sparks near fuel. Make sure to stop ne tolérer aucun flamme ou source the engine and allow it cool before d’étincelles à...
  • Página 11 KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Benzin ist sehr leicht entzündlich. • La benzina è estremamente • La gasolina es muy inflamable. Evite Rauchen oder das Handhaben infiammabile. Evitate di fumare o fumar o producir cualquier llama o offener Flammen oder Funken in der avvicinare fiamme libere o scintille al chispa cerca del combustible.
  • Página 12 FUEL CARBURANT HOW TO MIX FUEL COMMENT OBTENIR MELANGE IMPORTANT IMPORTANT Pay attention to agitation. • Faire attention à ne pas trop remuer 1. Measure out the quantities of gasoline le carburant. and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, 1.
  • Página 13 KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES MISCELAZIONE DEL CARBURANTE COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu • Prestate attenzione durante • Preste atención en la agitación. achten. l’agitazione. 1. Mida las cantidades de gasolina y 1.
  • Página 14 FUEL CARBURANT port blocking, or piston ring sticking. plastique et d’empêcher la lubrification 4. Mixed fuels which have been left du moteur. unused for a period of one month or 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – more may clog the carburetor and Elles risquent d’encrasser les bougies, result in the engine failing to operate bloquer...
  • Página 15 KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE Die Verwendung dessen kann zu einer 3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può lubricación del motor. Beeinträchtigung der Gummi- und/oder imbrattare la candela, intasare la porta 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE Plastikteile und zu einer Spaltung der di scarico o grippare le guarnizioni dei 4-TIEMPOS –...
  • Página 16 NOTE REMARQUE If the engine doesn’t stop after Si le moteur ne s'arrête pas après stopping the switch, close the la coupure de l'interrupteur, fermer choke so that engine will stop after l'étrangleur de sorte que le moteur a little. s'arrête au bout d'un moment.
  • Página 17 HINWEIS NOTA NOTA Falls Motor nach Se dopo aver spento l'interruttore il Si el motor no se para después de Ausschalten nicht stoppt, den motore non si arresta, chiudere la detener el interruptor, cierre el Choke schließen, damit der Motor valvola dell'aria e il motore si cebador para que el motor se pare nach einer Weile anhält.
  • Página 18: How To Use

    WARNING AVERTISSEMENT • Weather conditions and altitude • Les conditions climatiques et may effect carburation. l'altitude peuvent affecter la • Do not allow anyone to stay close carburation. hedge-trimmer while • Ne laisser personne se tenir près working or while adjusting the du taille-buissons pendant le carburetor.
  • Página 19 WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Die Gemischbildung kann durch • Le condizioni meteorologiche e o Las condiciones de clima y altitud die Witterungsbedingungen und l'altitudine possono influire sulla pueden afectar el carburador. die Standorthöhe beeinträchtigt carburazione. o No permita que nadie esté cerca de la werden.
  • Página 20 You need not to adjust the gap Il est inutile d'ajuster l'écart between upper blade and entre les lames supérieure et lower blade as this product is inférieure parce que ce produit designed to have optimal gap est prévu pour assurer un when it is properly set up.
  • Página 21 Der Abstand zwischen oberem Non è necessario regolare lo No es necesario ajustar la und unterem Schermesser spazio tra la lama superiore e separación entre la hoja braucht nicht eingestellt zu quella inferiore, poiché questo superior y la hoja inferior ya werden, da dieses Produkt prodotto è...
  • Página 22 . • [eHT751S] Vérifier • [eHT751S] Check periodically if périodiquement si les coussinets the rubber cushions are not en caoutchouc ne sont pas deformed or damaged. déformés ou endommagés.
  • Página 23 • [eHT751S] Inspeccione periódicamente • [eHT751S] Die Gummidämpfer • [eHT751S] Controllare almohadillas lubricantes no regelmäßig auf Verformung oder periodicamente che le imbottiture están deformadas o dañadas. Beschädigung prüfen. di gomma non siano deformate o •...
  • Página 24 WAY OF THE COOLING AIR CHEMIN DE L'AIR DE (F14) REFROIDISSEMENT (F14) This engine is air-cooled. Dust Ce moteur est refroidi par air. Des clogging between the inlet port of saletés se bloquant dans l'orifice the cooling air and cylinder fins will d'entrée de l'air de refroidissement cause overheating of the engine.
  • Página 25 WEG DER PERCORSO DELL'ARIA DI VÍA DEL AIRE FRÍO (F14) KÜHLUNGSLUFT (F14) RAFFREDDAMENTO (F14) Este motor es enfriado por aire Dieser Motor wird luftgekühlt. Staub Il motore è raffreddato ad aria. Se refrigerante. La obstrucción de zwischen der Einlaßöffnung der la polvere ostruisce l'area tra la polvo entre el puerto de entrada del Kühlungsluft und Zylindergußnahte...
  • Página 26 ADJUSTING CARBURETOR RÉGLAGE DU (F17) CARBURATEUR (F17) The carburetor has been adjusted Le carburateur a été ajusté à la at the factory. Should your unit fabrique. Au cas où cette machine need readjustment due to the nécessite un adjustage ultérieur à changes in altitude or operating cause de changement d'altitude ou conditions, please let your skillful...
  • Página 27 EINSTELLUNG DES REGOLAZIONE AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASERS (F17) CARBURATORE (F17) (F17) Il carburatore è stato regolato nella El carburador ha sido ajustado en Der Vergaser wird ab Werk fabbrica. Se questa motosega fábrica. Si hay necesidad de eingestellt. Sollte aufgrund einer necessita una nuova regolazione a efectuar el reajuste de su unidad anderen Höhe oder Änderungen...
  • Página 28 PROCEDURES TO BE PROCEDURE A EFFECTUER PERFORMED AFTER EVERY TOUTES LES 100 HEURES 100 HOURS OF USE D’UTILISATION 1. Remove the muffler, insert a 1. Démonter le silencieux et insérer screwdriver into the vent, and un tournevis dans la fente pour wipe away any carbon buildup.
  • Página 29 ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN PROCEDURE DA PROCEDIMIENTOS A AUSZUFÜHRENDE EFFETTUARE OGNI 100 ORE REALIZAR CADA 100 HORAS WARTUNGSARBEITEN DI UTILIZZO DE USO 1. Entfernen Sie den Dämpfer, 1. Togliete il silenziatore, inserite 1. Desmonte el silenciador, passen einen un cacciavite nella ventola, e introduzca un destornillador en el Schraubendreher rimuovete ogni eventuale...
  • Página 32: Garantie Limitée

    LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE Should any failure occur on the product En case de panne ou de défaut constaté under normal operating conditions within sur le produit au cours de la période de the applicable warranty period, the failed garantie, les pièces défectueuses seront part will be replaced or repaired free of réparées ou remplacées gratuitement par charge by a KOMATSU ZENOAH...
  • Página 33 GARANTIEBESTIMMUNGEN GARANZIA LIMITATA GARANTÍA LIMITADA Wenn an diesem Gerät unter normalen Se un guasto dovesse verificarsi En caso de que este producto presente Betriebsbedingungen während der all’interno del periodo di garanzia ed in cualquier falla bajo condiciones de entsprechenden Garantiezeit ein Defekt circostanze normali di uso, la parte guasta operación normales durante el periodo de auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos...
  • Página 34 LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE OR ACCESSARIES OTHER THAN RESPECT INSTRUCTIONS THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OR OTHER CAUSES BEYOND THE DECRITES DANS LE MODE D’EMPLOI CONPANY'S CONTROL. DU CLIENT/UTILISATEUR, PAR UNE MAUVAISE MANIPULATION, PAR DES THIS WARRANTY DOES NOT COVER MODIFICATIONS, MISES THOSE...
  • Página 35 GARANTIEBESTIMMUNGEN GARANZIA LIMITATA GARANTÍA LIMITADA ANDEREN MOTORTEILEN USO DI PARTICOLARI O ACCESSORI INSTRUCCIONES DESCRITAS EN EL HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO MANUAL DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DAL PRODUTTORE, OPPURE ALTRE PROPIETARIO/OPERADOR PARA UN DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE CAUSE NON SOTTO IL CONTROLLO USO Y MANTENIMIENTO ADECUADO BAUTEILE...

Este manual también es adecuado para:

Eht601d