Emerson ASCO 885 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento
Emerson ASCO 885 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Emerson ASCO 885 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Caja de señalizacion en valvulas
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Signalling box on series 298-398
valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators
DESCRIPTION AND OPERATION
All 2/2 (Series 298, NC/NO) and 3/2 (Series 398, U) valves
can be equipped with a signalling unit enabling electrical
monitoring of the 2 valve stem positions.
This unit, consisting of a plastic body and top, is available with
mechanical contacts, inductive contacts or "intrins ically safe
inductive contacts to ATEX". It is mounted on a stainless steel
mounting depending on the versions.
The unit contains two mechanical or inductive contacts on a
printed circuit board actuated by a steel stem.
In both valve stem positions (open or closed), the end of the
stem moves the contacts, thus supplying an electrical end-
of-travel signal.
Unit supplied installed on valve and pre-adjusted:
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the
clamping screw. (fi g. I)
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
see fi gs. K, L, L1 and M.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The valve+signalling unit must be kept in its original packag-
ing as long as it is left unused. Do not remove the protective
covers from the ports. Storage conditions: protected from
exposure to weather; storage temperature: -40 C to +70°C ;
relative humidity: 95 %
After storage at low temperature, the valves must gradually
be brought to room temperature prior to pressurisation.
The signalling units are intended to be operated within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Modi-
fi cations to the products may only be made after consulting
the manufacturer or his representative. Installation and
maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed
personnel only.
• Versions wit intrinsically safe inductive contacts to ATEX for
use in explosive atmospheres caused by gases, vapours, mists
or dusts according to ATEX directive (See "Specifi cations" for
types of protection of contacts).
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is
mainly defi ned by the indications on the label on the
valve's body.
Compliance with the Essential Health and Safety Require-
ments has been assured by compliance with the European
Standards EN 60079-0, EN 60079-11 and EN 60076-26.
q II 2 GD c IIB T6 T85°C
Safety code
(c)
(c)
(c)
x°C
(Tx)
Ts amb
T fl uid
(T6)
85°C
80°C
80°C
(c)
x°C
= Surface temperature
(Tx)
= Temperature class
Ts amb = Ambient temperature
T fl uid = Fluid temperature
For valves to ATEX, the instructions for use given in
the specifi c Installation Instructions provided with the
product must be strictly followed.
!
ATEX versions: Make sure that all metal or conductive
parts are always interconnected and connected to earth. The
contacts are connected to ground with the ground terminal
(no. 1).The signalling units may be mounted in any position.
MAINTENANCE
!
Before any maintenance or revision is carried out,
disconnect the pilot from its control system, and depres-
surize drain the valve.
For work on the valve itself, refer to the corresponding
installation and maintenance instructions.
Preventive maintenance
Visually inspect the unit once a month.
Check: that there are no foreign objects inside the unit,
that there is no moisture inside the unit, that the unit is cor-
rectly secured against rotation.
NOTE: the signalling unit complies with IP66 when all the
seals are correctly in place.
Malfunctioning
In the event of failure to detect the open or closed position:
- if, during an operating cycle, the stem does not move or
moves abnormally:
Check: the pressures (valve and pilot), the operation of
the valve and the control system.
- if the stem is correctly activated:
Check: the electrical supply to the contacts, the adjust-
ment of the contacts' opening and closing points, the
state of the contacts, the state of the printed circuit
board.
CONNECTION AND ADJUSTMENT:
The electrical connection must be carried out by qualifi ed staff
in accordance with local standards and regulations.
• Orient the packing gland in the desired position (the unit
can be turned 360°), then secure the unit by tightening the
clamping screw. (fi g. I)
• Manually unscrew the sight dome (fi g. J); for connection,
see fi gs. K, L, L1 and M.
(c)
2
GB
Mechanical contacts
Specifi cations (fi g. K)
Breaking capacity at 250 V AC:
resistive circuit: 3.2 A,
inductive circuit: 1.8 A (cosØ = 0.8).
Terminal strip (grip: 2.5 mm
terminals 1, 2 and 3: valve open contact,
terminals 4, 5 and 6: valve closed contact.
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plugging type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce
the electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland
(Pg 11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. K)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
Specifi cations (fi g. L1)
– Power supply: 8,2 V DC nominal
– Switching frequency: 800 Hz
– Type of protection of contacts:
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
q
II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 1D Ex ia IIIC T 90°C Da
– EC type examination certifi cate no.:
PTB 01 ATEX 2191
BVS 04 ATEX E153
safety parameters
U
I
i
I
(V)
(mA)
15
50
The signalling box complies with the EMC Directive.
Operation:
To prevent electrostatic hazard, clean the plastic surfaces
with a damp cloth only. Do not use solvents.
– Recommended interfaces:
Galvanic separator:
. Pepperl & Fuchs Ref. KFA6-SR2-EX1.W
. MTL instruments Ref. MTL5011B
ZENER barrier:
. MTL instruments Ref. MTL7742
Terminal strip (grip: 2,5 mm
Blue wire: positive (no.3), brown wire:negative (no.2).
517080-001
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Signalling box on series 298-398
valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators
Specifi cations (fi g. L)
Power supply: 10 to 30 V DC:
Load current: 200 mA max.
Terminal strip (grip: 2.5 mm
2
):
terminals 1 and 2: valve open contact (red LED),
terminals 4 and 5: valve closed contact (green LED).
Connection (fi g. M)
The terminal strip is of the plug-in type to facilitate connection.
1. Remove the free part of the terminal strip, introduce the
electrical cable (max. dia. 10 mm) through the gland (Pg
11P).
2. Make the connections as in the diagram. (fi g. L)
3. Reconnect the terminal strip and tighten the gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
• Valve without pilot:
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
Intrinsically safe inductive contacts to ATEX standards
Connection (fi g. M)
1. Introduce the electrical cable (max. dia. 10 mm) through
the gland (Pg 11P).
2. Make the connections as shown in the diagram. Make sure
to connect the electrical continuity terminal (no.1), blue cable
terminal "-" (no.2), brown cable terminal "+" (no.3) (fi g. L1).
3. Tighten the cable gland.
Adjustment
The product is adjusted ex factory.
In case of mis-adjustment, proceed as follows:
1- Manually unscrew the sight dome (fi g. J)
2- Loosen the tightening screw to orient the unit so that cams
A and B are accessible. (fi g. I)
3- Proceed with adjustment.
P
L
C
• Valve without pilot:
I
I
I
(mW)
(H)
(nF)
Loosen the screw of the upper cam (A) and move the lower
cam to the top until a signal is received; re-tighten the screw
120
110
80
of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. N)
• Valve with pilot:
Loosen the screw of the lower cam (B) and move the upper
cam to the bottom until a signal is received; re-tighten the
screw of the cam to the specifi ed torque (a). (fi g. O)
4- Perform a functional test.
5- Manually screw the cover back on to the specifi ed tighten-
ing torque (b). (fi g. R)
6- If necessary, place the unit into an optimum operating po-
sition and re-tighten the screw to the specifi ed tightening
torque (c). (fi g. P).
2
) :
3
GB
Inductive contacts
2
):
517080-001
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emerson ASCO 885 Serie

  • Página 1 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Signalling box on series 298-398 Signalling box on series 298-398 valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators valves with dia. 80, 100, 150 & 200 mm operators DESCRIPTION AND OPERATION MAINTENANCE Mechanical contacts Inductive contacts...
  • Página 2: Description Et Fonctionnement

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398, Boîtier de signalisation sur vannes séries 298-398, têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm têtes ø 80, 100, 150 & 200 mm DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT Pour les vannes ATEX, suivre impérativement les pres- Contacts mécaniques Contacts inductifs...
  • Página 3 EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN EINBAU-UND WARTUNGSANWEISUNGEN Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398, Stellungsanzeige für Ventile der Baureihe 298-398, Steuerkopf Ø 80, 100, 150 und 200 mm Steuerkopf Ø 80, 100, 150 und 200 mm Mechanische Kontakte Induktivschalter BESCHREIBUNG Für die Ventile nach ATEX sind die in den jeweiligen, dem Elektrische Daten (Abb.
  • Página 4: Descripción Y Funcionamiento

    INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398, Caja de señalizacion en valvulas de la SERIE 298-398, cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm cabezas Ø 80, 100, 150 & 200 mm Contactos mecánicos Contactos inductivos q II 2 GD c IIB T6 T85°C...
  • Página 5 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398, Scatola di segnalazione montata su valvole serie 298-398, teste ø 80, 100, 150 e 200 mm teste ø 80, 100, 150 e 200 mm Contatti meccanici Contatti induttivi DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO...
  • Página 6: Beschrijving En Functie

    Installatie- en Onderhoudsinstructies Installatie- en Onderhoudsinstructies KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398, KLEPSTANDSIGNALERING OP AFSLUITERS SERIE 298-398, stuurkop Ø80, 100, 150 & 200 mm stuurkop Ø80, 100, 150 & 200 mm Mechanische contacten Inductieve contacten BESCHRIJVING EN FUNCTIE ATEX-versies: Zorg ervoor dat alle metalen of gelei- Specifi...
  • Página 7 Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser SIGNALENHET PÅ SERIE 290-390 VENTILER 298-398 VENTILER, SIGNALENHET PÅ SERIE 290-390 VENTILER 298-398 VENTILER, dia. Ø80, 100, 150 og 200 mm OPERATOR dia. Ø80, 100, 150 og 200 mm OPERATOR BESKRIVELSE OG BRUK VEDLIKEHOLD Mekaniske kontakter Induktive kontakter Alle 2/2 (serier 298, NC/NO) og 3/2 (Serier 398, U) ventiler...
  • Página 8: Särskilda Villkor För Säker Användning

    Installations- och underhållsinstruktioner Installations- och underhållsinstruktioner SIGNALERINGSENHET PÅ SERIE 298-398 VENTILER, SIGNALERINGSENHET PÅ SERIE 298-398 VENTILER, 80, 100, 150 & 200 mm dia. OPERATÖR 80, 100, 150 & 200 mm dia. OPERATÖR BESKRIVNING OCH OPERATION UNDERHÅLL Mekaniska kontakter Induktiva kontakter Alla 2/2 (Serie 298, NC/NO) och 3/2 (Serie 398, U) ventiler Innan något underhåll eller modifi...
  • Página 9 Asennus- ja huolto-ohjeet Asennus- ja huolto-ohjeet SIGNAALIYKSIKKÖ SARJAN 298-398 KÄYTTÖVENTTIILEIHIN, SIGNAALIYKSIKKÖ SARJAN 298-398 KÄYTTÖVENTTIILEIHIN, joiden halkaisija on 80, 100, 150 tai 200 mm OPTINEN joiden halkaisija on 80, 100, 150 tai 200 mm OPTINEN KUVAUS JA KÄYTTÖ Mekaaniset koskettimet Induktiiviset koskettimet Kaikki 2/2- (sarja 298, NC/NO) ja 3/2-venttiilit (sarja 398, U) ATEX -direktiivin mukaiset versiot: Tarkista, että...
  • Página 10 Installations- og vedligeholdsanvisninger Installations- og vedligeholdsanvisninger SIGNALENHED TIL SERIERNE 298-398 VENTILER, SIGNALENHED TIL SERIERNE 298-398 VENTILER, 80, 100, 150 tai 200 mm OPERATOR 80, 100, 150 tai 200 mm OPERATOR BESKRIVELSE OG DRIFT Mekaniske kontakter Induktive kontakter Alle 2/2-ventiler (298-serien, NC/NO) og 3/2-ventiler (398-se- ATEX versionerne: Sørg for at alt metal eller ledende Specifi...
  • Página 11: Descrição E Funcionamento

    Instruções de instalação e de manutenção Instruções de instalação e de manutenção UNIDADES DE SINALIZAÇÃO DAS VÁLVULAS DO OPERADOR UNIDADES DE SINALIZAÇÃO DAS VÁLVULAS DO OPERADOR DA SÉRIE 298-398 COM DIÂMETROS DE 80, 100, 150 E 200 mm DA SÉRIE 298-398 COM DIÂMETROS DE 80, 100, 150 E 200 mm Contactos mecânicos Contactos indutivos DESCRIÇÃO E FUNCIONAMENTO...
  • Página 12 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΟΝΑΔΑ ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑΣ ΣΕ ΠΙΛΟΤΙΚΕΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑ ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑΣ ΣΕ ΠΙΛΟΤΙΚΕΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ 298-398, ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 80, 100, 150 & 200 mm ΣΕΙΡΑΣ 298-398, ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 80, 100, 150 & 200 mm Μηχανικές επαφές Επαγωγικές...
  • Página 13 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ JELADÓ EGYSÉG 298-398-AS SOROZATÚ SZELEPEKHEZ JELADÓ EGYSÉG 298-398-AS SOROZATÚ SZELEPEKHEZ 80, 10, 150 és 200 mm-es ÁTMÉRŐJŰ VEZÉRLŐKKEL 80, 10, 150 és 200 mm-es ÁTMÉRŐJŰ VEZÉRLŐKKEL Mechanikus kontaktok LEÍRÁS ÉS MŰKÖDÉS Műszaki adatok (K. ábra) Induktív kontaktok Az összes 2/2 (298-as sorozatú, NC/NO) és 3/2 (398-as so- ATEX változatok: Valamennyi fém és vezető...
  • Página 14 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ BLOK SYGNALIZACYJNY ZAWORÓW SERII 298–398 BLOK SYGNALIZACYJNY ZAWORÓW SERII 298–398 Z ZESPOŁAMI ROBOCZYMI O ŚREDNICACH 80, 100, 150 I 200 mm Z ZESPOŁAMI ROBOCZYMI O ŚREDNICACH 80, 100, 150 I 200 mm Styki indukcyjne OPIS I DZIAŁANIE Styki mechaniczne...
  • Página 15 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ SIGNÁLNÍ SKŘÍŇKA U VENTILŮ ŘADY 298–398 SIGNÁLNÍ SKŘÍŇKA U VENTILŮ ŘADY 298–398 S POHONY PRŮM. 80, 100, 150 a 200 mm S POHONY PRŮM. 80, 100, 150 a 200 mm POPIS A PROVOZ ÚDRŽBA Mechanické...
  • Página 16 Инструкции по установке и техническому обслуживанию Инструкции по установке и техническому обслуживанию СИГНАЛЬНЫЙ ШКАФ НА КЛАПАНАХ СЕРИИ 298-398 СИГНАЛЬНЫЙ ШКАФ НА КЛАПАНАХ СЕРИИ 298-398 С НАПРАВЛЯЮЩИМИ ДИАМЕТРОМ 80, 100, 150 и 200 мм С НАПРАВЛЯЮЩИМИ ДИАМЕТРОМ 80, 100, 150 и 200 мм Механические...
  • Página 17 DRAWINGS DESSINS ZEICHNUNGEN DISEGNO DIBUJO TEKENING TEGNINGER RITNINGAR PIIRUSTUKSET TEGNINGER DESENHOS Ó×ÅÄÉÁ OSNOVY RYSUNKI DRAWINGS fi g. J Abb. J fi g. I 360° Abb. I 1 2 3 4 5 6 2 mm fi g. L Abb. L fi g. K Abb.
  • Página 18 517080-001 517080-001...

Tabla de contenido