Ritter SES 10 Instrucciones De Uso Y De Montaje

Ritter SES 10 Instrucciones De Uso Y De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para SES 10:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

SES 10
BVC 10
de
Gebrauchs- und Montageanleitung | Einbau-Sockelsauger
en
Operating and assembly instructions | Built-in vacuum cleaner
fr
Notice d'utilisation et de montage | Aspirateur sur socle encastré
cs
Návod k montáži a obsluze | Vestavný vysavač do soklu
da
Brugs- og monteringsvejledning | Sokkelstøvsuger
es
Instrucciones de uso y de montaje |
Aspiradora de zócalo empotrable
fi
Käyttö- ja asennusohje | Jälkiasennettava sokkeli-imuri
hr
Upute za uporabu i montažu | Ugradbeni podni usisavač
hu
Használati és szerelési útmutató | Beépíthető lábazati porszívó
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio |
Aspiratore a battiscopa incassato
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing | inbouw-plintzuiger
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning | Integrert støvsuger
pl
Instrukcja montażu | Odkurzacz podszafkowy do zabudowy
ro
Instrucțiuni de utilizare și montare | Aspirator încorporabil
ru
Руководство по эксплуатации и сборке | Встроенный пылесос
sk
Návod na použitie a montáž | Vstavaný soklový vysávač
sl
Navodila za uporabo in montažo | Vgradni sesalnik
sv
Bruks- och monteringsanvisning | Sockeldammsugare
Montagevideo /
Assembly video:
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ritter SES 10

  • Página 1 SES 10 BVC 10 Montagevideo / Assembly video: Gebrauchs- und Montageanleitung | Einbau-Sockelsauger Operating and assembly instructions | Built-in vacuum cleaner Notice d‘utilisation et de montage | Aspirateur sur socle encastré Návod k montáži a obsluze | Vestavný vysavač do soklu Brugs- og monteringsvejledning | Sokkelstøvsuger...
  • Página 2 Deckel Couvercle Schalter Switch Commutateur Einzug Suction opening Entrée Schlauch Tube Tuyau Fugendüse Crevice nozzle Suceur plat Einschubdüse Push-in nozzle Buse d'insertion Bürstenaufsatz Brush attachment Fixation de la brosse...
  • Página 3 Kryt Låg Tapa Vypínač Kontakt Interruptor Vstupní štěrbina Indtræk Alimentador Hadice Slange Tubo flexible Štěrbinová tryska Fugedyse Boquilla para juntas Zásuvná tryska Indskubningsdyse Boquilla insertable Kartáčový nástavec Børstedel Cepillo Kansi Poklopac Fedél Katkaisin Prekidač Kapcsoló Imuaukko Usisnik Beszívás Letku Crijevo Tömlő...
  • Página 4 60 s 60 s...
  • Página 5 min. 460 mm 2 mm 450 mm...
  • Página 6 Gebrauchs- und Montageanleitung ....2 Operating and assembly instructions ... 7 Notice d‘utilisation et de montage ....11 Návod k montáži a obsluze......15 Brugs- og montagevejledning ...... 19 Instrucciones de montaje y de uso....22 Käyttö- ja asennusohjeet ......26 Upute za uporabu i montažu ......
  • Página 7: Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Betreiben Sie das Gerät aus- – Stellen Sie bei Beschädi- schließlich mit Staubbeutel. gungen von Geräteteilen Ohne Staubbeutel kann der den Betrieb sofort ein und Motor beschädigt werden. setzen Sie sich mit dem ritter- – Verwenden Sie ausschließlich Kundendienst in Verbindung. das mitgelieferte Zubehör.
  • Página 8 Deutsch – Treten während des Gebrauchs unnormale Geräu- sche, Gerüche, Rauch oder sonstige Fehler auf, ziehen Sie nach Möglichkeit den Netzstecker oder schalten Sie die Hauptsicherung aus. – Reparieren Sie das Gerät nie selbst. Bei Siegelbruch am Motorgehäuse erlischt unwi- derruflich die Garantie! Verletzungsgefahr –...
  • Página 9 Gerätes mit. enthalten. Motor ist wartungsfrei. Alternativ steht die aktuelle Im Reparaturfall setzen Sie sich Gebrauchsanleitung unter REINIGEN mit dem ritter-Kundendienst in www.ritterwerk.de zur Verfügung. Verbindung. Damit ist sicher • Reinigen Sie den gestellt, dass Mängel und Störun- Sockelsauger ausschließlich ZWECKBESTIMMUNG gen fachmännisch und schnell...
  • Página 10: Technische Daten

    Einsendung der Kaufbeleg des Gerätes beiliegt. Bitte setzen Sie sich mit uns GARANTIE-ERKLÄRUNG in Verbindung, bevor Sie das Für dieses ritter Gerät leisten Gerät zur Garantie-Reparatur wir eine 2-jährige Hersteller- schicken. Wir senden Ihnen einen Garantie, gerechnet ab vorbereiteten Paketaufkleber zur Kaufdatum und nach Maßgabe...
  • Página 11 Deutsch MONTAGE UND EINBAU Einbaubedingungen Sockelsauger montieren Abmessungen Gerät: Zeichnen Sie die Aussparung Beachten Sie die Grafiken an der Sockelleiste an. im hinteren und vorderen – Gerätebreite Buchrücken. Blende: 365 mm Sägen Sie die Aussparung Gerät: 342 mm aus. Weitere Informationen zum –...
  • Página 12: General Safety Instructions

    – Stop using the appliance – Do not use the appliance immediately if any parts are without a vacuum cleaner damaged and contact the ritter bag. Failure to use a vacuum after-sales service. cleaner bag may damage the motor.
  • Página 13 English – Never attempt to repair the appliance yourself. If the seal on the motor housing is bro- ken, the warranty becomes irrevocably void. Risk of injury – Never use the pulled-out appli- ance as a climbing aid. – Risk of tripping when the appli- ance is pulled out.
  • Página 14 Alternatively, the current operat- ing instructions are available at WARRANTY MAINTENANCE www.ritterwerk.de. This ritter built-in vacuum cleaner The built-in vacuum cleaner is maintenance-free. comes with a 2-year manu- INTENDED USE facturer's warranty, calculated The built-in vacuum cleaner is...
  • Página 15: Assembly And Installation

    English ASSEMBLY AND Installation conditions Installing the vacuum cleaner INSTALLATION Appliance dimensions: Mark the slot to be cut out on the skirting board. – Width of appliance cover plate: Please refer to the illustrations 365 mm provided at the front and back of Cut out the slot using a saw.
  • Página 16: Instructions De Sécurité Générales

    – N'utiliser l'appareil qu'avec un l'appareil ! sac à poussière. Sans sac à – Cesser aussitôt d’utiliser poussière, le moteur risque l’appareil si certains de ses d'être endommagé. éléments sont endomma- – Utiliser exclusivement les gés et contacter le service accessoires fournis. après-vente ritter.
  • Página 17 Français – Si des bruits anormaux, des odeurs, de la fumée ou d'autres anomalies se pro- duisent pendant l'utilisation, débrancher le cordon d'ali- mentation ou couper le fusible principal si possible. – Ne jamais réparer l'appareil vous-même. Si le joint du boîtier du moteur est brisé, la garantie est irrévocablement annulée !
  • Página 18 (3) de l'aspi- Nous offrons pour cet aspirateur apposé sur le produit, le mode rateur sur socle. sur socle encastré ritter une d’emploi ou l’emballage attire garantie fabricant de 2 ans à Éteindre l'aspirateur sur socle l’attention sur ce point.
  • Página 19 Français MONTAGE ET Conditions de montage Montage de l'aspirateur sur socle ENCASTREMENT Dimensions de l'appareil : Tracer la cavité sur la plinthe. – Ouverture de la largeur de Respecter les graphiques qui se l'appareil : 365 mm trouvent dans la partie avant et Scier la cavité.
  • Página 20: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    částí přístroje ihned přestaňte podle údajů na typovém štítku. přístroj používat a obraťte se – Přístroj používejte pouze se na zákaznický servis ritter. sáčkem. Při použití bez sáčku – Pokud si během používání by mohlo dojít k poškození všimnete neobvyklých zvuků, motoru.
  • Página 21 Čeština Nebezpečí poranění – Vysunutý přístroj nikdy nepou- žívejte pro lezení do výšek. – Při vytažení přístroje hrozí nebezpečí zakopnutí! – Při spuštěném motoru nikdy neotevírejte motorový prostor.
  • Página 22 ÚDRŽBA k dispozici i na webu ZÁRUKA Vysavač do soklu je bezúdržbové www.ritterwerk.de. zařízení. Na tento vysavač do soklu ritter poskytujeme dvouletou POUŽITÍ V SOULADU záruku výrobce, počítanou od LIKVIDACE S URČENÍM data zakoupení a odpovídající Tento výrobek po záručním předpisům EU. Vaše Vestavný...
  • Página 23: Montáž A Instalace

    Čeština MONTÁŽ A INSTALACE Podmínky instalace Montáž vysavače do soklu Rozměry přístroje: Označte vybrání na soklové Postupujte v souladu s obrázky liště. na přední a zadní obálce. – Šířka: Rámeček: 365 mm Vyřežte vybrání. Další informace k instalaci Přístroj: 342 mm najdete na stránce Vnitřní...
  • Página 24: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    – Stands straks brugen ved – Arbejd først med apparatet, beskadigelse af apparatdele, når det er indbygget korrekt. og kontakt ritter-kundeservice. – Sokkelstøvsugeren må ude- – Hvis der under brugen optræ- lukkende tilsluttes og tages i der unormale lyde, lugte, røg drift i henhold til angivelserne eller andre fejl, skal du trække...
  • Página 25 Vi giver 2 års producentgaranti apparatet. I det tilfælde bortfalder Symbolet på produktet, på denne ritter sokkelstøvsu- samtlige garanti- og ansvarskrav. brugsanvisningen eller emballa- ger, regnet fra købsdato og iht. gen gør opmærksom på dette.
  • Página 26 Dansk MONTERING OG Indbygningsbetingelser Montering af sokkelstøvsugeren INDBYGNING Apparatets mål: Markér udsparingen på – Apparatbredde kant: 365 mm Vær opmærksom på grafikkerne i sokkellisten. Apparat: 342 mm den forreste og bageste bogryg. – Apparathøjde: 103 mm Du kan også finde yderligere Sav udsparingen ud.
  • Página 27: Normas Generales De Seguridad

    Sin la bolsa el motor con el servicio técnico de ritter. puede estropearse. – Si se producen ruidos, olores, – Utilice exclusivamente los humo u otros fallos anormales...
  • Página 28 Español – No repare nunca el aparato usted mismo. Si se rompe la junta de la carcasa del motor, la garantía quedará anulada de forma irreversible. Riesgo de lesiones – No utilice nunca el aparato extraído como un taburete. – Peligro de tropiezo cuando el aparato está...
  • Página 29: Limpieza

    Español ACCESORIOS Lea atentamente las instruccio- Extraiga la aspiradora de nes antes de poner en marcha el ESPECIALES zócalo. aparato. Conserve las instruccio- Levante la tapa (1). Se incluyen los accesorios nes de uso y adjúntelas cuando Extraiga la bolsa de la aspira- siguientes: boquilla insertable, entregue el aparato a una tercera dora si está...
  • Página 30: Montaje E Instalación

    Español MONTAJE E INSTALACIÓN Condiciones de montaje Montaje de la aspiradora de zócalo Dimensiones del aparato: Consulte los gráficos que apa- recen en las cubiertas anterior y Marque el hueco en el zócalo. – Anchura frontal: 365 mm posterior. Anchura aparato: 342 mm Sierre el hueco.
  • Página 31: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    – Jos havaitset vaurioita laitteen osissa, lopeta käyttö välittö- – Sokkeli-imurin liitäntä ja käyt- mästi ja ota yhteyttä ritter- töönotto on sallittua ainoas- yhtiön asiakaspalveluun. taan tyyppikilvessä ilmoitettu- jen tietojen mukaisesti. – Jos käytön aikana ilme- nee epänormaaleja ääniä,...
  • Página 32 Suomi Loukkaantumisvaara – Älä koskaan käytä esiin vedet- tyä laitetta askelmana. – Esiin vedetystä laitteesta aiheutuu kompastumisvaara! – Älä koskaan avaa moottoritilaa moottorin ollessa käynnissä.
  • Página 33 PUHDISTUS Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Myönnämme tälle jälkiasennet- • Puhdista sokkeli-imuri ainoas- Säilytä käyttöohje ja luovuta se tavalle ritter-imurille kahden (2) taan kuivalla tai hieman kostealla aina laitteen mukana. vuoden valmistajatakuun, joka liinalla. Ajantasainen käyttöohje on alkaa ostopäivästä ja on EU- saatavana myös osoitteesta...
  • Página 34 Sokkeli-imurin korkeudella taka- välttämiseksi: seinässä tai seinän takapuolella – Asennus on suoritettava on oltava pinta-asennettava ammattilaisen toimesta; ritter- pistorasia (joka täyttää seuraavat werk ei vastaa ohjeidenvastai- vaatimukset: VDE/DIN 49440, sen tai puutteellisen asennuk- ÖVE, SEV). sen seurauksista.
  • Página 35: Opće Sigurnosne Upute

    čivo u skladu s podacima na i obratite se službi podrške tipskoj pločici. kupcima tvrtke ritter. – Uređaj upotrebljavajte isklju- – Ako dođe do pojave neobičnih čivo s vrećicom za prašinu. zvukova, mirisa, dima ili dru- Ako vrećica za prašinu nije...
  • Página 36 Hrvatski Opasnost od ozljeda – Nikada nemojte stajati na ure- đaj dok je izvučen. – Opasnost od spoticanja kod izvučenog uređaja! – Nikada nemojte otvarati kući- šte motora dok motor radi.
  • Página 37 Podni usisavač nije potrebno IZJAVA O JAMSTVU servisirati. SVRHA Za ovaj podni usisavač tvrtke Ugradbeni podni usisavač služi ritter postoji dvogodišnje jamstvo ZBRINJAVANJE brzom uklanjanju mrvica i prašine proizvođača koje počinje teći Po isteku vijeka uporabe u kuhinji. od datuma kupnje i koje je u...
  • Página 38 Hrvatski MONTAŽA I UGRADNJA Uvjeti ugradnje Montaža podnog usisavača Dimenzije uređaja: Na podnoj letvici označite Obratite pozornost na grafičke predviđeno udubljenje. prikaze na naslovnici i stražnjoj – Širina uređaja Maska: 365 mm strani knjižice. Uređaj: 342 mm S pomoću pile izrežite predvi- –...
  • Página 39: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    – A készülék csak porzsákkal ha valamelyik alkatrésze meg- használható. A porzsák nél- hibásodik, és azonnal forduljon küli használat károsíthatja a a ritter ügyfélszolgálatához. motort. – Ha használat közben bármi- – Kizárólag a készülékhez lyen szokatlan zaj, szag, füst kapott tartozékokat használja.
  • Página 40 Magyar – Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha megsérül a motorház garanciamatri- cája, a garancia véglegesen megszűnik! Sérülésveszély – Ne használja fellépőnek a kihúzott készüléket. – Ügyeljen arra, hogy ne botoljon meg a kihúzott készülékben! – Soha ne nyissa ki a motorteret járó...
  • Página 41: A Készülék Rendeltetése

    JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT KARBANTARTÁS Erre a ritter beépíthető lábazati A KÉSZÜLÉK A lábazati porszívó nem igényel porszívóra a vásárlás dátumától RENDELTETÉSE számítva 2 év gyártói garanciát karbantartást.
  • Página 42 Magyar ÖSSZESZERELÉS ÉS Beépítési feltételek A lábazati porszívó beépítése BEÉPÍTÉS A készülék méretei: Jelölje be a lábazaton a kivá- gandó részt. – Előlap szélessége: 365 mm Tanulmányozza a könyv elülső, készülék: 342 mm illetve hátsó borítójában található Fűrészelje ezt ki. ábrákat.
  • Página 43: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    – In caso di danneggiamenti ai con un sacchetto raccoglipol- componenti dell'apparecchio, vere. Senza sacchetto racco- cessarne immediatamente il glipolvere il motore può subire funzionamento e mettersi in danni. contatto con il servizio clienti – Utilizzare esclusivamente gli ritter. accessori in dotazione.
  • Página 44 Italiano – Se durante l'uso si rilevano rumori anomali, odori, fumo o altri errori, staccare la spina di alimentazione se possibile o spegnere l'interruttore di sicurezza. – Non riparare l'apparecchio autonomamente. Se il sigillo sull'alloggiamento del motore risulta danneggiato, la garan- zia decade irrevocabilmente.
  • Página 45 In questi richiede manutenzione. casi la garanzia perde la validità Per questo aspiratore a bat- e l'azienda declina ogni forma di tiscopa incassato ritter viene SMALTIMENTO responsabilità. concessa una garanzia del pro- duttore di 2 anni, calcolati dalla...
  • Página 46: Montaggio Einstallazione

    Italiano MONTAGGIO E Condizioni per l'installazione Montaggio dell'aspiratore a battiscopa INSTALLAZIONE Dimensioni dell'apparecchio: Disegnare il contorno – Ampiezza della copertura Consultare i grafici nella pagina dell'aspiratore sul battiscopa. dell'apparecchio: 365 mm esterna posteriore e anteriore del Apparecchio: 342 mm libretto. Segare lungo il contorno e –...
  • Página 47: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    – Gebruik het apparaat uit- sluitend met stofzuigerzak. – Stel het apparaat bij beschadi- Zonder stofzuigerzak kan de gingen van onderdelen ervan motor beschadigd raken. onmiddellijk buiten werking en neem contact op met de ritter- klantenservice.
  • Página 48 Nederlands – Als tijdens het gebruik abnor- male geluiden, geuren, rook of andere fouten optreden, trek dan waar mogelijk de netstek- ker eruit of schakel de hoofd- zekering uit. – Repareer het apparaat nooit zelf. Bij een verbroken zegel aan de motorbehuizing vervalt de garantie onherroepelijk! Gevaar voor letsel –...
  • Página 49 De plintzuiger is onderhoudsvrij. aanwijzing ook beschikbaar onder www.ritterwerk.de. GARANTIE AFVALVERWIJDERING Voor deze ritter plintzuiger ver- BEOOGD GEBRUIK Dit product mag aan het lenen wij 2 jaar fabrieksgarantie, einde van zijn gebruiks- De inbouw-plintzuiger is bedoeld gerekend vanaf de aankoopda-...
  • Página 50: Montage En Inbouw

    Nederlands MONTAGE EN INBOUW Inbouwvoorwaarden Plintzuiger monteren Afmetingen apparaat: Teken de uitsparing af op de Volg de tekeningen aan de plint. binnenzijde van de voor- en – Apparaatbreedte klep: 365 mm achterkaft. Apparaat: 342 mm Zaag de uitsparing uit. – Apparaathoogte: 103 mm Meer informatie over de inbouw Lak de binnenkanten van de vindt u ook op www.ritterwerk.de/...
  • Página 51: Generelle Sikkerhets- Bestemmelser

    ødelagt eller skadet, og ta kon- – Støvsugeren må ikke brukes takt med ritter kundeservice. uten støvsugerpose. Drift uten – Hvis det oppstår uvanlige støvsugerpose kan skade lyder, lukter, røyk eller andre motoren.
  • Página 52 Norsk Fare for personskader – Tråkk aldri på støvsugerslangen. – Slangen kan utgjøre snublefare. – Åpne aldri motorrommet mens motoren er i gang.
  • Página 53 VEDLIKEHOLD apparatet. bruksanvisningen på Den integrerte støvsugeren er www.ritterwerk.de. GARANTIERKLÆRING vedlikeholdsfri. ritter gir en 2-årig produsent- BRUKSOMRÅDE garanti på denne integrerte KASSERING Den integrerte støvsugeren sør- støvsugeren, regnet fra kjøpsdato Dette produktet må ikke ger for at du raskt blir kvitt smuler og i henhold til EUs garantiregler.
  • Página 54 Norsk MONTERING OG Plassbehov for innbygging Montere den integrerte støvsugeren INNBYGGING Apparatets mål: Tegn åpningen på sokkelen. – bredde apparatets front: Følg instruksjonen i illustrasjo- 365 mm nene på omslagssidene. Sag ut åpningen. apparat: 342 mm Mer informasjon om monteringen Påfør vannavvisende lakk på...
  • Página 55: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Stosować wyłącznie akcesoria DOTYCZĄCE dostarczone wraz BEZPIECZEŃSTWA z urządzeniem. Aby uniknąć obrażeń ciała oraz – Wolno stosować wyłącznie zgodne z przepisami prze- uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę- wody przedłużające. pujących wskazówek dotyczą- – Urządzenie może być uży- cych bezpieczeństwa: wane przez osoby o ogra- –...
  • Página 56 Polski wyłączyć urządzenie i skontak- tować się z punktem obsługi klienta firmy ritter. – Jeśli podczas użytkowania pojawią się dziwne odgłosy, zapachy, dym lub inne błędy, w miarę możliwości należy wyciągnąć wtyczkę lub wyłą- czyć bezpiecznik główny. – Nie należy naprawiać urządze- nia samodzielnie.
  • Página 57 GWARANCYJNE mogą doprowadzić do poważ- UTYLIZACJA nych obrażeń lub uszkodzenia Na niniejszy odkurzacz pod- urządzenia. W konsekwencji szafkowy do zabudowy ritter Zużytego produktu wygasają wszelkie prawa z tytułu udzielamy 2-letniej gwarancji pro- nie utylizować wraz gwarancji i rękojmi. ducenta. Okres gwarancji liczony...
  • Página 58 Polski MONTAŻ I ZABUDOWA Warunki zabudowy Montaż odkurzacza podszafkowego Wymiary urządzenia: Należy zwrócić uwagę na ilustra- cje znajdujące się na tylnej oraz Na listwie cokołowej – Szerokość urządzenia przedniej okładce instrukcji. narysować wycięcie. z osłoną: 365 mm Urządzenie: 342 mm Więcej informacji na temat Wyciąć...
  • Página 59 – În caz de deteriorare a pie- specificațiile de pe plăcuța de selor aparatului, întrerupeți identificare. imediat utilizarea și contactați serviciul clienți ritter. – Utilizați aparatul doar cu sac pentru praf. Fără sac pen- – Dacă apar zgomote tru praf, se poate deteriora neobișnuite, mirosuri, fum sau...
  • Página 60 Română – Nu reparați niciodată singur/ă aparatul. Dacă se rupe sigi- liul de pe carcasa motoru- lui, garanția este anulată irevocabil! Pericol de rănire – Nu vă urcați niciodată pe apa- ratul tras în afară. – Pericol de împiedicare atunci când aparatul este tras în afară! –...
  • Página 61: Declarație De Garanție

    GARANȚIE vătămări corporale grave sau la ELIMINARE Pentru acest aspirator încorpo- deteriorarea aparatului. În acest rabil ritter oferim o garanție de caz, toate pretențiile care decurg La sfârșitul duratei de 2 ani a producătorului, înce- serviciu, acest produs nu din garanție și răspundere devin pând cu data achiziționării și...
  • Página 62 Română MONTARE ȘI INSTALARE Condiții de instalare Montarea aspiratorului încorporabil Dimensiuni aparat: Respectați graficele de la începu- tul și sfârșitul acestui manual. Marcați decupajul pe placa de – Lățime aparat mască: 365 mm bază. Aparat: 342 mm Mai multe informații despre –...
  • Página 63: Общие Указания По Безопасности

    Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО – Используйте только принад- БЕЗОПАСНОСТИ лежности, входящие в ком- плект поставки. Чтобы избежать травм или повреждения устройства, – Используйте исключительно надлежащие удлинители. обратите внимание на следую- щие указания по безопасности: – Это устройство может – Используйте выстроенный использоваться...
  • Página 64 Русский – При повреждении дета- лей устройства следует немедленно прекратить его использование и обратиться в сервисный центр компании ritter. – Если во время использова- ния возникает аномальный шум, дым или другие при- знаки неисправностей, по возможности выньте вилку из розетки или выключите...
  • Página 65 устройств. На это указывает пылесоса. символ на изделии, руковод- На настоящий встроенный Выключите пылесос, снова стве по эксплуатации или пылесос компания ritter предо- упаковке. ставляет 2-летнюю гарантию нажав выключатель. В качестве производителя с даты покупки альтернативы встроенный Материалы пригодны для...
  • Página 66: Сборка И Установка

    Русский СБОРКА И УСТАНОВКА Условия установки Монтаж встроенного пылесоса Размеры устройства: Обратите внимание на изобра- жения на переднем и заднем Разметить вырез на – Ширина накладки устрой- корешках брошюры. цокольной панели. ства: 365 мм Устройство: 342 мм Для получения дополнительной Выпилить...
  • Página 67: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    údajov na typovom so zákazníckou službou spo- štítku. ločnosti ritter. – Prístroj používajte výlučne s – Ak sa počas používania vreckom na prach. Bez vrecka vyskytnú neobvyklé zvuky, na prach sa môže poškodiť...
  • Página 68 Slovenčina Nebezpečenstvo poranenia – Vysunutý prístroj nikdy nepou- žívajte ako stúpaciu pomôcku. – Nebezpečenstvo zakopnutia o vytiahnutý prístroj! – Motorový priestor nikdy neo- tvárajte pri bežiacom motore.
  • Página 69: Zvláštne Príslušenstvo

    Soklový vysávač si nevyžaduje álny návod na použitie na stránke VYHLÁSENIE O ZÁRUKE údržbu. www.ritterwerk.de. Na tento zabudovaný soklový vysávač značky ritter poskytu- LIKVIDÁCIA URČENIE ÚČELU jeme 2-ročnú záruku od výrobcu, Tento výrobok sa po Zabudovaný soklový vysávač odpočítavanú od dátumu ukončení...
  • Página 70 Slovenčina MONTÁŽ A ZABUDOVANIE Montážne podmienky Montáž soklového vysávača Rozmery prístroja: Nakreslite si výrez na soklovú Rešpektujte grafiky na zadnej lištu. a prednej obálke príručky. – Šírka clony prístroja: 365 mm Prístroj: 342 mm Vypíľte výrez. Ďalšie informácie pre zabudova- –...
  • Página 71: Splošni Varnostni Napotki

    – Napravo uporabljajte samo z ritter. vrečko za prah. Brez vrečke – Če se med uporabo pojavijo za prah se lahko poškoduje neobičajni zvoki, vonji, dim ali motor.
  • Página 72 Slovenščina Nevarnost telesnih poškodb – Izvlečene naprave nikoli ne uporabljajte kot pripomoček za plezanje. – Nevarnost spotikanja, ko je naprava izvlečena! – Nikoli ne odpirajte motornega prostora, ko motor teče.
  • Página 73 Slovenščina TEHNIČNI PODATKI ČIŠČENJE Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Naprava je v skladu • Vgradni sesalnik čistite samo Navodila za uporabo shranite in s CE-predpisi. s suho ali rahlo vlažno krpo. jih priložite napravi, če jo posre- Omrežna napetost/moč: dujete naprej.
  • Página 74 Slovenščina MONTAŽA IN VGRADNJA Pogoji za vgradnjo Montaža vgradnega sesalnika Dimenzije naprave: Označite vdolbino na vgra- Upoštevajte slike na sprednji in dnem sesalniku. zadnji platnici. – Širina lopute naprave: 365 mm Naprava: 342 mm Izžagajte vdolbino. Nadaljnje informacije – Višina naprave: 103 mm o vgradnji najdete tudi na Z vodoodbojno barvo strani www.ritterwerk.de/...
  • Página 75: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    – Ta apparaten genast ur bruk bruk enligt uppgifterna på vid skador på dess delar och typskylten. kontakta ritter kundtjänst. – Använd endast apparaten med – Dra om möjligt ut stickkon- dammsugarpåse. Utan damm- takten eller slå av huvudsäk- sugarpåse kan motorn skadas.
  • Página 76 Svenska Risk för personskador – Använd aldrig den utdragna apparaten som trappsteg. – Snubbelrisk vid utdragen apparat! – Öppna aldrig motorrummet när motorn går.
  • Página 77 Svenska GARANTIFÖRSÄKRAN RENGÖRING Läs noga igenom anvisningen innan apparaten tas i bruk. Spara För denna ritter sockeldamm- • Rengör sockeldammsugaren bruksanvisningen och skicka med sugare ges en 2-årig garanti av endast med en torr eller lätt den när apparaten lämnas vidare.
  • Página 78 Svenska MONTERING Monteringsförhållanden Montera sockeldammsugare Mått apparat: Anteckna urtaget på sockeln. Beakta bilderna på bruksanvis- ningens fram- och baksida. – Apparatbredd täckplatta: Såga ut urtaget. 365 mm apparat: 342 mm Ytterligare information om Lackera innerkanten på – Apparathöjd: 103 mm monteringen finns på...
  • Página 79 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 [email protected] Stand: 07/21 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 940.310 www.facebook.com/ritterwerk...

Este manual también es adecuado para:

Bvc 10

Tabla de contenido