DOMINI PRO M - DOMO PRO M
Ø35
Ø45
DOMINI PRO 10 M
DOMO PRO 10 M
DOMINI PRO 13 M
DOMO PRO 20 M
DOMO PRO 30 M
DOMO PRO 40 M
Mechanical technology
Domoces GmbH
Wilhelm-Maybach-Str.31/1 - 72108 Rottenburg
Germany
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG -
ORIGINAL INSTRUCTIONS -
INSTRUCTIONS ORIGINALES
D
F
ISTRUZIONI ORIGINALI -
INSTRUCCIONES ORIGINALES
I
E
HINWEISE -
WARNINGS -
RECOMMANDATIONS -
AVVERTENZE -
ADVERTENCIAS
D
F
I
E
D
Vor der Installation sollten die Sicherheitsvorschriften, die sich in der Verpackung befinden, aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung der
vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers. Der Hersteller kann bei Änderungen der Normen
und Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar gemacht werden.
Before installation, read these safety instructions carefully. In case of failure to comply with these instructions, the manufacturer's responsibility
and warranty shall be voided. The manufacturer is not responsible for any change to norms and standards introduced after the publication of this
manual.
F
Avant l'installation lire attentivement les instructions de sécurité contenues dans l'emballage. En cas de non-respect de ces instructions, la
responsabilité et la garantie du producteur déchoient. Le producteur n'est pas tenu pour responsable en ce qui concerne les modifications aux normes
et aux standards introduits après la publication de ce manuel.
I
Prima dell'installazione leggere attentamente queste istruzioni di sicurezza. Nel caso di mancato rispetto di queste istruzioni, la responsabilità e la
garanzia del produttore decadono. Il produttore non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard introdotti dopo la pubblicazione
di questo manuale.
E
Antes de la instalación lean detenidamente las instrucciones de seguridad presentes dentro del paquete. El incumplimiento de las presentes
instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante. El fabricante no es responsable de toda modificación de las normas y de los
estándares que pudiera efectuarse con posterioridad a la publicación de este manual.
PRODUKTBESCHREIBUNG -
PRODUCT DESCRIPTION -
PRÉSENTATION DU PRODUIT
D
F
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO -
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
I
E
Die Motoren der Linie DOMINI PRO M und DOMO PRO M sind mit einem mechanischen Endschalter ausgestattet, und wurden für Rollsysteme
D
wie Markisen und Rollläden mit manueller Einstellung der Endlagen entwickelt. Nach der Installation und dem Anschluss an das Stromnetz müssen die
Endlagen eingestellt werden, die im Kapitel Einstellung der Endlagen beschrieben.
Schalldruckpegel: LpA ≤ 70 dB(A).
The motors of the DOMINI PRO M and DOMO PRO M line are equipped with mechanical limit switches, designed for roller-blind systems such as
awnings and shutters with manual adjustment of the stop points. After installation and connection to the mains, adjust the stop points as outlined in the
relevant chapter.
Sound level: LpA ≤ 70 dB(A).
F
Les moteurs de la ligne DOMINI PRO M et DOMO PRO M sont équipés d'une fin de course mécanique, spécialement conçus pour des systèmes
enroulables tels que rideaux et stores avec réglage manuel des points d'arrêt. Après l'installation et la connexion au réseau électrique il y a lieu de régler
les points d'arrêt suivant la description du chapitre concernant le réglage des points d'arrêt.
Niveau sonore: LpA ≤ 70 dB(A).
I
I motori della linea DOMINI PRO M e DOMO PRO M sono provvisti di finecorsa meccanico, progettati per sistemi avvolgibili come tende e tapparelle
con regolazione manuale dei punti di arresto. Dopo l'installazione ed il collegamento alla rete elettrica è necessario regolare i punti di arresto come
descritto dal capitolo regolazione dei punti di arresto.
Livello sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
E
Los motores de la línea DOMINI PRO M y DOMO PRO M están equipados con un fin de carrera mecánico, están diseñados para sistemas de
enrrollado como toldos, persianas con regulación manual de los puntos de parada. Después de la instalación y de la conexión a la red eléctrica es
necesario regular los puntos de parada, tal y como aparece descrito en el capítulo de regulación de los puntos de parada.
Nivel de sonoridad: LpA ≤ 70 dB(A).
ACHTUNG -
WARNING -
ATTENTION -
ATTENZIONE -
¡ATENCIÓN!
D
F
I
E
INSTALLATION -
INSTALLATION -
D
F
INSTALLAZIONE -
INSTALACIÓN
I
E
1
2
3
4
X
Made in Italy
5
6
A
B
Ø35
A = 4 mm
DOMINI PRO 10 M
B = 20 mm
DOMINI PRO 13 M
Ø45
DOMO PRO 10 M
A = 4 mm
DOMO PRO 20 M
B = 25 mm
DOMO PRO 30 M
DOMO PRO 40 M
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS -
WIRING -
D
F
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
CONEXIÓN ELÉCTRICA
I
E
~
C
D
230V~/ 50Hz
BUCHSTABE • LETTER
FARBE • COLOR
LETTRE • LETTERA
COULEUR • COLORE
LETRA
COLOR
A
Schwarz • Black • Noir
Nero • Negro
Braun • Brown • Marron
B
Marrone • Marrón
Blau • Blue • Bleu
C
Blu • Azul
Gelb/Grün • Yellow/Green
D
Jaune/Vert • Giallo/Verde
Amarillo/Verde
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
ADJUSTING THE STOP POINTS -
D
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA
I
E
Ø35 DOMINI PRO M
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the
motor in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head
(see figure).
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de rotation.
Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des points d'arrêt
souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
I
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo aver
inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto desiderati. Seguire le
indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
E
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la rotación.
Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede iniciar la regulación de
los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
D
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - werden die
Drehungen vermindert.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
INSTALLATION
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment screw
towards the – mark decreases the number of rotations.
F
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la vis de
réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
I
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite di
regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
E
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el tornillo de
regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
ALLGEMEINE HINWEISE -
D
NOTE GENERALI -
I
X+15mm
1
3
CONNEXION ELECTRIQUE
5
~
C
B
D
A
D
1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
angeschlossen werden.
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
angeschlossen werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
befindlichen Teilen kollidiert.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL
5 - Check the wiring.
SEGNALE • SEÑAL
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
F
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
Heben oder Senken • Ascent or descent
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
Montée ou descente • Salita o discesa
5 - Vérifier le câblage.
Subida o bajada
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
en mouvement.
Heben oder Senken • Ascent or descent
HINWEISE ZUR GARANTIE -
D
Montée ou descente • Salita o discesa
Subida o bajada
I
NOTE PER LA GARANZIA -
D
Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
Gemein • Common • Commun
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn das
Comune • Común
Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be replaced by
Erde • Ground • Terre
the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
Terra • Tierra
F
Important: aucune garantie n'est reconnue sur le produit, au cas où l'on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des
normes de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d'un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le
câble d'alimentation est abîmé, c'est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d'éviter toute sorte de dangers.
Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza delle
I
norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di alimentazione è
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
F
Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se deban
E
a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal no autorizado
y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del constructor o de su servicio de
asistencia técnica, para evitar peligros.
Ø45 DOMO PRO M
GENERAL NOTES -
NOTES GENERALES
F
NOTAS GENERALES
E
2
4
OK
6
B
A
I
1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
E
1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
bajada contemporáneamente.
5 - Comprueben el cableado.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
NOTES ON THE WARRANTY -
NOTES POUR LA GARANTIE
F
E
NOTAS PARA LA GARANTÍA
NOTE