Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

Translation of the original instructions
Exacta GT416 / Isis GT421
Originalbetriebsanleitung
Exacta GT416 / Isis GT421
Traduction de la notice originale
Exacta GT416 / Isis GT421
Traducción del manual original
Exacta GT416 / Isis GT421
Traduzione delle istruzioni originali
Exacta GT416 / Isis GT421
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Exacta GT416 / Isis GT421
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Exacta GT416 / Isis GT421
Översättning av bruksanvisning i original
Exacta GT416 / Isis GT421
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
Exacta GT416 / Isis GT421
Oversettelse av den originale driftsveiledningen
Exacta GT416 / Isis GT421
Инструкция по примению
Exacta GT416 / Isis GT421
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Exacta GT416 / Isis GT421
取扱説明書
Exacta GT416 / Isis GT421
使用说明书
TW
Exacta GT416 / Isis GT421
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aesculap Exacta GT416

  • Página 1 Översättning av bruksanvisning i original Translation of the original instructions Exacta GT416 / Isis GT421 Exacta GT416 / Isis GT421 Originalbetriebsanleitung Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös Exacta GT416 / Isis GT421 Exacta GT416 / Isis GT421 Oversettelse av den originale driftsveiledningen Traduction de la notice originale...
  • Página 2 English ....... . . 4 Svenska ......128 Translation of the original instructions Översättning av bruksanvisning i original Deutsch .
  • Página 57 Índice Denominación de las piezas ....61 Seguridad ....... 61 2.1 Explicación de definiciones .
  • Página 58 • un motor silencioso y sin vibraciones • una mayor autonomía gracias a la batería de iones de litio • 4 niveles de ajuste de la longitud de corte con peine de corte • guardacables Esperamos disfrute mucho de su esquiladora. Aesculap Schermaschinen GmbH...
  • Página 60: Denominación De Las Piezas

    1. Denominación de las piezas 2. Seguridad 1 Indicador de carga Sírvase leer atentamente las instrucciones de manejo, especialmente el capítulo “Seguridad”, antes de poner en 2 Estación de carga servicio la máquina. De este modo se protegerá contra 3 Contactos de carga posibles peligros y a la máquina contra daños por un ma- nejo erróneo.
  • Página 61: Uso Conforme A Lo Previsto

    NOTA 2.3 Advertencias importantes Riesgo leve. Instrucciones que deben tenerse en cuenta al ¡Peligro de descarga eléctrica! manejar la máquina. La máquina no se debe manejar nunca 2.2 Uso conforme a lo previsto en la bañera, en la ducha, encima de un PELIGRO lavabo lleno u otro recipiente.
  • Página 62 • No sumerja el dispositivo, el cargador ni el cable de Peligro por piezas que puedan ser conexión en agua ni los lave con agua corriente. ingeridas. • En caso de que la máquina se hubiera caído al agua, Mantener el tapón de la botella de no se permite volver a utilizarla.
  • Página 63: Instrucciones Dedad Generales

    Emplear el dispositivo solo con la fuente 2.4 Instrucciones dedad generales de alimentación original. Nunca emplee el dispositivo si: Si el dispositivo tiene la marca – el dispositivo, el cargador o el cable de conexión están dañados. T10, se puede emplear cualquier fuente PELIGRO –...
  • Página 64: Seguridad Durante El Uso

    No toque ni introduzca las manos en el Para evitar peligros, las reparaciones deben ser reali- zadas únicamente por el Servicio postventa autoriza- cabezal de corte cuando la máquina está do de Aesculap. Lo anterior vale también cuando es funcionando. PELIGRO necesario cambiar la batería.
  • Página 65 NOTA Direcciones de servicio La seguridad de las máquinas eléctricas Aesculap Albert Kerbl GmbH satisface las estipulaciones de las normas técnicas y de la Felizenzell 9 legislación sobre seguridad de máquinas. 84428 Buchbach / Germany Los indicadores luminosos, tales como LED o luz infrarrojo, no sobrepasan la clase de láser 1 según...
  • Página 66: Preparación

    3. Preparación Enchufe el bloque de alimenta- ción enchufable 8 en una toma de corriente. Coloque la estación de carga 2 3.1 Proceso de carga en una superficie plana. Antes del primer uso, el dispositivo se debe cargar du- rante 2 horas. Coloque el dispositivo en el cargador.
  • Página 67: Guardar El Cable De Conexión

    3.2 Guardar el cable de conexión Si no necesita toda la longitud del cable, se puede guardar una parte del cable de conexión en el depósito de cable 9. Saque el enchufe de la caja de enchufe. Gire la estación de carga. Enrolle el cable que sobra alre- dedor del soporte en la base e in- trodúzcalo a través de la...
  • Página 68: Cambio Del Adaptador Del Enchufe De Red

    3.3 Cambio del adaptador del enchufe de Presione el pulsador de desblo- queo en la dirección de la flecha mientras saca el adaptador del El equipo se suministra con un adaptador del enchufe de enchufe de red 10 montado. red 10. Introduzca el adaptador del en- chufe de red 10 adecuado en el Peligro de lesiones por descarga...
  • Página 69: Manejo

    4. Manejo El peine guía se puede ajustar a 4 distintas longitudes de corte (aprox. 3 a 6 mm). Para este fin, deslícelo en el cabezal de corte a 4.1 Conexión y desconexión la posición deseada. Para conectar la máquina, desli- Cuanto más se introduzca el peine guía, menor es la lon- ce el interruptor Encendido/Apa- gitud de corte.
  • Página 70 Entonces, cambie el cabezal de corte. El cabezal de corte se puede pedir por separado como pieza de recambio al Servicio postventa de Aesculap (direcciones al final de estas instrucciones).
  • Página 71 Al cambiar el cabezal de corte, puede eliminar los res- tos de pelo en el interior con la ayuda de un pincel. Limpieza de la máquina Frote su máquina de vez en cuando con un paño hu- medecido y séquelo a continuación. Limpieza de los contactos de carga Si los contactos de carga 7 en la máquina o los contactos de carga 3 en la estación de carga están sucios, el pro-...
  • Página 72: Qué Hacer Cuando

    ¿…el cabezal de corte está seco? Se tiene que lubricar En caso negativo, envíe la máquina al servicio de re- el cabezal de corte. Proceda de la manera descrita en paración de Aesculap. la página 71. … el cabezal de corte “tira”? Se tiene que lubricar el cabezal de corte.
  • Página 73: Eliminación De Residuos

    7. Eliminación de residuos 8. Datos técnicos Este dispositivo electrónico dispone de un acumulador incorporado de forma fija. Producto Exacta/Isis Adaptador de red Tensión de entrada 100-240 V ~ 50/60 Hz Capacidad 600 mAh < 60 dB(A) Volumen El producto incluye componentes Valor global de vibraciones ah = 2,5 m/s²...
  • Página 74: Años De Garantía

    Ofrecemos a nuestros clientes pro- ductos innovadores y con elevadas prestaciones. Phone: +49 8086 933-100 Aesculap fabrica aparatos de primera calidad y le garan- Fax: +49 8086 933-500 tiza el empleo de materiales de alta calidad, así como un E-Mail: [email protected]...
  • Página 253 Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques Sujeto a modificaciones técnicas Con riserva di modifiche tecniche Technische wijzigingen voorbehouden Aesculap Schermaschinen GmbH Med reservation för eventuella tekniska ändringar Fröhliche-Mann-Straße 15 Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin 98528 Suhl Мы оставляем за собой право вносить технические изменения...

Este manual también es adecuado para:

Isis gt421

Tabla de contenido