Página 1
Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Prescriptions de montage et mode d’emploi Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung...
Página 3
Fijación distanciador de 3/4 cm. (operación 1). En caso de necesidad de desplazar hacia adelante el agujero de salida, reposicionar la plantilla (operación 2) a 3 ó 4 cm. con especto a la parte posterior (tomando como base la pared de fondo). Fixação do espaçador de 3 e de 4 cm de lado (operação 1): no caso de ser necessário deslocar para a frente, o furo destinado ao tubo de expulsão dos fumos, coloque de novo o molde em posição, (operação 2) a 3 ou 4 cm da parede de trás.
c. Para quitar completamente las rejillas accionar Presentación de la campana Fig. 1 los resortes de fijación N que actúan como 1. Interruptor de la luz perno de dichas rejillas (Fig. 4). 2. Interruptor de la velocidad del motor 3. Plafones - iluminación de la superficie de Mantenimiento cocción 4.
Cambiar las lámparas Instalación a. Desconecte el aparato de la red eléctrica. El aparato en servicio tiene que quedar a una b. Extraer completamente el cajón desmontable. distancia de 65 cm. por encima de la encimera de c. Abrir el soporte del plafón o la rejilla de soporte cocina eléctrica, y a 75 cm.
c. Para retirar completamente as grelhas, Vista do exaustor Fig. 1 manobrar as molas de fixação N que funcionam 1. interruptor luz como pernos das próprias grelhas (fig. 4). 2. interruptor velocidade do motor 3. Painéis - Iluminação do plano de trabalho Manutenção 4.
Página 8
Para a desmontagem do filtro de carvão: Utilização: duas possibilidades Girar o manípulo central do filtro a carvão em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e Modo de exaustão retirá-lo da sua sede. Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de uma conduta Ø120mm Mudança das lâmpadas ligada ao anel do topo do exaustor.
— Não assumimos nenhuma responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas. Conexão elétrica A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
c. Pour ôter complètement les grilles, agissez Présentation de la hotte - Fig. 1 sur les ressorts de fixation N qui servent de 1. Interrupteur éclairage pivot des grilles (Fig. 4). 2. Interrupteur vitesse moteur 3. Plafonnier - Eclairage du plan de cuisson Entretien 4.
Pour démonter le filtre à charbon: Installation Tournez la poignée centrale dans le sens inverse L’appareil en service ne doit pas être placé à une des aiguilles d’une montre et dégagez-le de son distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour logement.
Página 12
Hood Description - Fig. 1 Maintenance 1. Light Switch Before performing any maintenance operation, 2. Motor Speed Switch isolate the hood from the electrical supply by 3. Light Covers - illumination of the Cooking switching off at the connector and removing the Surface connector fuse.
Replacing the Lamp Installation a. Isolate the hood from the electrical supply. When installed, the distance between hood and b. Extract the pull-out drawer completely. burners must be not less than 65 cm. above c. Open the light cover support or the rear electric burners or 75 cm.
Página 14
Geräteansicht - Wartung Abb.1 1. Lichtschalter Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom 2. Vorwahlschalter für die Leistungsstufen des Stromnetz abzuschalten. Dunstabzugs Metallfettfilter 3. Arbeitsplatzbeleuchtung 4. Fettfilter. Dieser hat die Aufgabe, die in den Küchendünsten 5. Fettfilterhalterungsrost (die Fettfilter befinden enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten.
hinteren Fettfilterhalterungsrost entfernen. Installation d. Die defekten Lampen ausschließlich durch Das installierte Gerät muss in einem 40W max. (E14) ersetzen. Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche e. Die Deckenleuchtenhalterung oder den bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder hinteren Fettfilterhalterungsrost erneut Gas Kombiherden angebracht werden.
drukt u op de bevestigingsveren N die als De kap - afb.1 pinnen van de roosters fungeren (Afb. 4). 1. lichtschakelaar 2. motorschakelaar Onderhoud 3. verlichting kookvlak 4. vetfilter Schakel de stroom uit voordat mun onderhoud pleegt. 5. rooster vetfiltersteun (de vetfilters zijn er binnein) 6.
Página 21
Verwijdering van het koolstoffilter: Gebruik: Er bestaan twee mogelijkheden. Draai de middelste handgreep van het koolstoffilter tegen de klok in en verwijder het filter van zijn Versie met afvoer naar buiten plaats. De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp Ø120mm die is Het vervangen van de lampen aangesloten op de verbindingsring aan de a.
Página 22
aan de plaatselijk geldende voorschriften. — Iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor eventuele schade of brand aan het apparaat die is veroorzaakt door het niet in acht nemen bovengenoemde voorschriften. Elektrische aansluiting: de netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats.