SERVOCOMANDI ELETTRICI PER VALVOLE A ROTORE. SERIE V 200, M 1000.
ELECTRIC SERVO CONTROLS FOR ROTARY VALVES. SERIES V 200, M 1000.
ELEKTRISCHE SERVOSTEUERUNGEN FÜR ROTORVENTIL. BAUREIHE V 200, M 1000.
SERVOCOMMANDES ÉLECTRIQUES POUR VANNES À ROTOR. SÉRIE V 200, M 1000.
SERVOCOMANDOS ELÉCTRICOS PARA VÁLVULAS DE ROTOR. SERIE V 200, M 1000.
MAIN CHARACTERISTICS Series 1000 and 2000 three and four-way valves with butterfly rotor or circular segments can mount two types of electric servo controls. They are equip-
ped with travel stop microswitches designed to interrupt the electrical power supply and with clutch devices that permit the valves to be manually actuated. Both motors are equip-
ped with an auxiliary microswitch. The servo controls that are available for the various valve sizes are listed in the overall dimensions table (Table 3).
HAUPTMERKMALE
An den 4- und 3-Wege-Ventilen mit Klappen- oder Kreissegmentläufer der Baureihe 1000 und 2000 können zwei verschiedene elektrische
Servosteuerungen montiert werden. Sie werden mit Mikroendschaltern zur Unterbrechung der Stromzufuhr und mit Steckvorrichtungen zur manuellen Betätigung des
Ventils geliefert. Beide Motoren sind mit einem Hilfsmikroschalter ausgestattet. Die für die verschiedenen Ventilgrößen erhältlichen Servosteuerungen können der Tabelle der Außen-
abmessungen entnommen werden (Tab. 3).
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Sur les vannes à quatre voies et à trois avec rotor papillon ou à secteur circuilaire de la série 1000 et 2000, deux types de servocommandes
électriques peuvent être montés. Ces derniers sont équipés de minirupteurs de fin de course en mesure d'interrompre l'alimentation électrique, ainsi que le dispositifs de branchement
qui permettent l'actionnement manuel de la vanne. Les deux moteurs sont équipés de minirupteur auxiliaire. Les servocommandes disponibles pour les différentes dimensions des
vannes sont énumérées dans le tableau des dimensions d'encombrement.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Las válvulas de cuatro y tres vías con rotor de mariposa o de sector circular de las series 1000 y 2000 pueden ser equipadas con dos tipos de
servocomando eléctrico. Estos servocomandos están dotados de microinterruptores de final de carrera capaces de interrumpir la alimentación eléctrica, y de
dispositivos de embrague que permiten accionar manualmente la válvula. Ambos motores cuentan con un microinterrumptor auxiliar. Los servocomandos disponibles
para las diversas dimensiones de las válvulas se citan en la tabla de dimensiones (Tabla 3).
FUNZIONAMENTO E COMANDO MANUALE Tutti i servocomandi elettrici permettono di ottenere una regolazione di tipo ON/OFF, (con comando
elettrico SPDT) o modulante (regolazione di tipo P con motori passo-passo).
La corsa angolare max. è di 90° (taratura fissa standard dei micro di fine corsa). Nella regolazione manuale, la posizione dell'otturatore viene controllata median-
te l'indice dell'adattatore in corrispondenza dell'etichetta graduata posta sul corpo valvola. Tale regolazione è eseguita nel seguente modo:
per la versione ON/OFF, basta premere il pulsante di sblocco posto sopra il servomotore (vedi Fig. 3).
- per V 200 ruotare la manopola comando manuale posta sopra il servomotore stesso o in alternativa la maniglia posta tra il servomotore e la valvola stessa.
- per M 1000 ruotare la maniglia comando manuale posta tra il servomotore e la valvola stessa.
Nella versione MODULANTE non si dispone del comando manuale se non togliendo il servomotore dalla valvola e comandando la stessa con la propria mano-
pola manuale, che funziona anche da adattatore con il servomotore. N.B. il servomotore non dev'essere montato con il fronte verso il basso.
MANUAL CONTROL AND OPERATION All electrical servo controls achieve ON/OFF type adjustment (with SPDT electric control) or modulating adjustment (type P adjustment with
step by step motors). Maximum angular travel is 90° (fixed standard setting of the travel stop microswitches). During manual adjustment the position of the gate is controlled by the
pointer of the adaptor at graduated label on the valve body. Manual adjustment is performed as follows:
For the ON/OFF version: just press the release push-button placed above the servomotor (see Fig. 3).
- For V 200 rotate the manual control knob on the servomotor or, as an alternative, the handle placed between the servomotor and the valve itself.
- For M 1000 rotate the manual control handle placed between the servomotor and the valve itself.
There is no manual control for the MODULATING version except by removing the servomotor from the valve and controlling the valve using its own manual knob. This konb also
works as an adaptor with the sermotor. NOTE: the servomotor must not be installed with its front facing down.
BETRIEB UND MANUELLE STEUERUNG Alle elektrischen Servosteuerungen gestatten eine Einstellung vom Typ ON/OFF (mit elektrischer SPDT-Steuerung) oder eine
modulierende Einstellung (Einstellung vom Typ P mit Schrittmotoren). Der max. Winkelhub liegt bei 90° (feste Standardeinstellung der Mikroendschalter). Bei der
manuellen Einstellung wird die Position des Schiebers vom Zeiger des Adapters auf der Höhe des Skalenetiketts am Ventilgehäuse gesteuert. Diese Einstellung wird
folgendermaßen durchgeführt: Bei der ON/OFF-Version genügt es, den Freigabeknopf oben am Servomotor zu drücken (siehe Abb. 3).
- Bei V 200 den manuellen Steuergriff oben am Servomotor oder alternativ dazu den Griff zwischen dem Servomotor und dem Ventil drehen.
- Bei M 1000 den manuellen Steuergriff zwischen dem Servomotor und dem Ventil drehen.
Bei der MODULIERENDEN Version steht keine manuelle Steuerung zur Verfügung, sofern nicht der Servomotor vom Ventil abgenommen und das Ventil mit Hilfe des
manuellen Griffs, der auch als Adapter für den Servomotor dient, gesteuert wird. Hinweis: Der Servomotor darf nicht mit der Vorderseite nach unten montiert werden.
FONCTIONNEMENT ET COMMANDE MANUELLE Toutes les servocommandes électriques permettent d'obtenir un réglage de type TOUT-RIEN (ON-OFF), (avec commande électrique
SPDT) ou modulante (réglage de type P avec moteur pas à pas). La course angulaire max. équivaut à 90° (réglage fixe standard des minirupteurs de fin de course). En cas de réglage
manuel, la position de l'obturateur est contrôlée au moyen de l'indice de l'adaptateur en correspondance de l'étiquette graduée placé sur le
corps de la vanne. ce réglage est effectué de la façon suivante: Pour la version TOUT-RIEN (ON-OFF), il suffit d'appuyer sur le bouton-poussoir de déblocage placé sur le servomo-
teur (Voir Fig. 3).
DIMENSIONI DI INGOMBRO (mm)
AUSSENABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (mm) - DIMENSIONES TOTALES (mm)
Tab. 3
DN
L
Mod.
H
V200
I
M1000
C
E
PULSANTE DI SBLOCCO - Release push-button
Freigabeknopf - Bouton-poussoir de déblocage
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Sulle valvole a quattro e tre vie con rotore a far-
falla o a settore circolare della serie 1000
e 2000, possono essere montati due tipi di servo-
comando elettrico.
Essi sono forniti di microinterruttori di fine corsa
atti a interrompere l'alimentazione elettrica, e di
dispositivi di innesto che consentono l'aziona-
mento manuale della valvola.
Entrambi i motori sono forniti di microinterrutore
Fig. 3
ausiliario.
IDENTIFICAZIONE DEL SERVOMOTORE
I servocomandi disponibili per le varie dimensioni
KENNZEICHNUNG DES SERVOMOTORS - IDENTIFICATION DU SERVOMOTEUR - IDENTIFICACIÓN DEL SERVOMOTOR
delle valvole sono elencati nella tabella
delle dimensioni d'ingombro (Tab. 3).
Per una esatta identificazione del servomotore specificare quanto segue (vedi Tab. 1 e Tab. 3 per i servomotori disponibili).
Specify the following information to identify to identify the servomotor with precision (see Tab. 1 and Tab. 3 for available servomotors).
Zur genauen Identifizierung des Servomotors ist Folgendes anzugeben (erhältliche Servomotoren siehe Tab. 1 und 3):
Pour identifier exactement le servomoteur, spécifier ce qui suit (voir Tab. 1 et Tab. 3 pour les servomoteurs disponibles).
Para una correcta identificación del servomotor, especificar los siguientes datos (ver Tabla 1 y Tabla 3 para los servomotores disponibles).
Tab. 4
Serie
Series
Baureihe
Série - Series
V 200
M 1000
Tab. 4 00 = ON-OFF;
N.B.: il servomotore V 200 può essere montato nelle valvole della serie 2000 prodotte a partire dall'anno 1998 e il motore serie M 1000 per le valvole da 2 1 / 2 e 3" solo da
04/2000. Es.: V 200/12/24/MO/A/010: servomotore serie V 200, con tempo di corsa di 120 sec., 24V, modulante con riferimento in posizione A di Fig. 1, segnali di comando
tipo 0-10V.
NOTE: V 200 servomotors can be mounted on series 2000 valves produced starting the year 1998 and on 2 1 / 2 " and 3" valves, series M 1000 Servomotor only starting April 2000. Example: V
200/12/24/MO/A/010: series V 200 servomotor, with travel time of 120 sec., 24V, modulating with reference in position A of Fig. 1, command signal type 0-10V.
Hinweis: Der Servomotor V 200 kann in die Ventile der Baureihe 2000 ab Baujahr 1998, der Motor der Baureihe M 1000 für 2 1 / 2 "- und 3"-Ventile erst ab Herstellungsdatum 04/2000 eingebaut
werden. Beispiel: V 200/12/24/MO/A/010: Servomotor der Baureihe V200 mit 120 s Hubzeit, 24 V, modulierend, mit Markierung auf Position A der Abb. 1, Steuersignale Typ 0-10V.
N.B.: Le servomoteur V 200 peut être monté sur les vannes de la série 2000 produite à partir de l'année 1198 et le moteur série M 1000 pour les vannes de 2 1 / 2 et 3" ne peut l'être qu'à partir
de 04/2000. Ex.: V 200/12/24/MO/A/010: servomoteur série V 200, avec temps de course de 120 sec., 24V, modulante avec référence en position A Fig. 1, signaux de commande type 0-10V.
NOTA: el servomotor V 200 puede montarse en las válvulas de la serie 2000 fabricadas desde el año 1998, y el motor serie M 1000 en las válvulas de 2 1 / 2 e 3" sólo desde abril de 2000. Ej.:
V 200/12/24/MO/A/010: servomotor serie V 200, con tiempo de recorrido de 120 segundos, 24V, modulante con referencia en posición A - Fig. 1, señales de mando de
tipo 0-10V.
La Mut Meccanica Tovo Spa si riserva la fa-
coltà di modificare senza alcun preavviso i
dati tecnici, le misure e le caratteristiche dei
prodotti.
- OVERALL DIMENSIONS (mm)
MOTORE V 200
- V 200 MOTOR - MOTEUR V 200
VM, VDM 2000
VM, VDM 1000
20
25
32
40
20
25
32
40
50
100
100
110
120
130
130
140
156
150
190
210
37
37
37
37
40
40
40
40
40
116
92
325
350
MANOPOLA MANUALE
Botón de desbloqueo
Manual Knob - Manueller Griff
Poignée manuelle - Empuñadura manual
USCITA CAVO
ALIMENTAZIONE
Supply cable outlet
Stromkabelausgang
Sortie du câble
d'alimentation
Salida cable alimentación
V 200
- SERVOMOTOR IDENTIFICATION
Tempo per corsa di 90°
Voltaggio
Time for 90° travel
Voltage
Zeit für 90°-Hub
Spannung
Temps pour course de 90°
Voltage
Tiempo para recorrido de 90°
Voltaje
[sec] vedi Tab. 1
[sec] see Tab. 1
V
[Sek.] siehe Tab. 1
[sec] voir Tab. 1
[Seg.] ver Tab. 1
6
24
24
60
9
--
230
90
12
120
16
160
24
240
35
350
48
480
00= ON-OFF; MO= Modulanting
00= ON-OFF; MO= modulierend
MO = Modulante
MUT MECCANICA TOVO
- Via Bivio S. Vitale - 36075 Montecchio Maggiore (VI) ITALY - Tel. ++39 0444.491744 - Fax ++39 0444.490134
S.p.A.
Mut Meccanica Tovo S.p.a. reserves the right to
Mut Meccanica Tovo S.PA. behält sich die Mög-
modify
without
notice
technical
data,
lichkeit vor die technischen Daten, die Maße
measures and specifications of products.
sowie die Eigenschaften der Produkte ohne Vo-
rankündigung zu ändern.
MOTORE M1000
- M1000 MOTOR - MOTEUR M1000
VF, VDF 1000
VM, VDM 1000
VF, VDF 1000
32
40
50
65
65
80
170
180
180
200
200
230
210
220
60
65
70
60
80
95
92
370
375
380
380
400
415
USCITA CAVO ALIMENTAZIONE
Supply cable outlet - Stromkabelausgang
Sortie du câble d'alimentation
Salida cable alimentación
PULSANTE DI
MANOPOLA
MANUALE
SBLOCCO
Release push-button
Manual Knob
Freigabeknopf
Manueller Griff
Bouton-poussoir
Poignée manuelle
de déblocage
Empuñadura manual
Botón de desbloqueo
M 1000
Per serie V200 versione MO -
For series V200 version MO - Für Baureihe
Versione
V200 Version MO - Pour série V200 version MO - Para serie V200 versión MO
Version
Version
Valore rif.
Segnali di comando
Version
Ref. value - Bezugswert
Control signals - Steuersignale
Versión
Control signals - Señales de mando
Valeur de réf. - Valor de réf.
V. di Fig. 2
Tipo segnale
See Fig. 2
Type of signal
Siehe Fig. 2
Signalart
Val. de Fig. 2
Type de signal
Ver Fig. 2
Tipo de señal
OO
A
Pos. A
005
0-5 V
MO
B
Pos. B
105
1-5 V
010
0-10 V
210
2-10 V
020
0-20 mA
420
4-20 mA
00= TOUT-RIEN; MO= Modulante
00= ON-OFF; MO= modulante
Mut Meccanica Tovo S.p.a. se réserve le droit de
La Mut Meccanica Tovo S.pa. se reserva el dere-
modifier sans notification les données techni-
cho de modificar sin previo aviso, los datos
ques, dimensions et caractéristiques des produi-
técnicos, las medidas y las características de los
ts.
productos.
100
125
260
250
225
105
120
430
445