Resumen de contenidos para Bock compressors HA6 Serie
Página 1
Instrucciones de servicio Tipos: HA6/1080-4 HA6/1240-4 HA6/1410-4...
Página 2
Prefacio Muy distinguido cliente: Los compresores de Bock son productos de calidad de alto valor, seguros y de fácil servicio. Para poder aprovechar todas las ventajas en toda su amplitud y a lo largo del período de servicio de su instalación frigorífi...
Contenido Página Advertencias sobre la seguridad Descripción del producto Uso previsto Breve descripción Piezas principales y de functión Placa de características Clave del tipo Campos de uso Líquido refrigerante Llenado de aceite Limites de uso Montaje Emplazamiento Conexiones de tubos Tuberías Válvulas de cierre Sistema eléctrico...
Seguridad Los compresores de refrigerante de Bock mencionados en el título están previstos para Los compresores de refrigerante de Bock mencionados en el título están previstos para el montaje en máquinas (dentro de la UE conforme a las Directivas de la UE: „Directiva el montaje en máquinas (dentro de la UE conforme a las Directivas de la UE: „Directiva Seguridad de Máquinas“...
Descripción del producto previsto Uso debido Las siguientes instrucciones de servicio describen el en titulo mencionar compresore en la version estándar fabricada por Bock. Los compresores de líquido refrigerante Bock han sido concebidos para el uso en equipos frigorífi cos y teniendo en cuenta los límites de uso.
Descripción del producto (ejemplo) Placa de caracterisicas (Beispiel) COMPRESSORS 380-420 V Y/YY HG6/1410-4 AD12345-001 122,4 440-480 V Y/YY 54,0 A 31,0 172 A Y: 212 A 146,9 1 Designación del tipo 6 Tensión, circuito, frecuencia Typbezeichnung Spannung, Schaltung, Frequenz 50 Hz 2 Número de serie 7 Número de revoluciones nominal 50 Hz...
Campos de uso Refrigerante (H)FCKW / (H)CFC: HFKW / HFC: R404A/R507 Llenado de aceite En la fábrica, los compresores se llenan con los siguientes tipos de aceite: para R22 FUCHS Reniso SP 46; para R404A/R507: FUCHS Reniso Triton SE 55. Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) se ●...
Campos de uso R404A R507 Leyenda campo de aplicación sin restricción alguna refrigeración adicional o temperatura reducida del gas de aspiración refrigeración adicional y temperatura reducida del gas de aspiración variante de motor S (motor más potente) Campo de aplicación t o - Temperatura de vaporización (°C) limitado t c - Temperatura de licuefacción (°C)
Montaje ¡Los compresores están llenados de fábrica con gas protector (3 bar aprox. de nitrógeno) ! ● Conservar el llenado de gas protector hasta el evacuado en el compresor. ● No abrir las válvulas de cierre hasta el evacuado. ● ¡Es imprescindible evitar la entrada de aire! Colocación Aufstellung Conexiones de tubos...
milímetros y pulgadas. En función de la dimensión, el tubo Los diámetros de conexión de las válvulas de cierre han quedará sumergido en mayor o menor medida. Los diámetros de conexión de las válvulas de cierre han quedará sumergido en mayor o menor medida. sido concebidos con vista a la potencia del compresor.
Montaje Válvulas de bloqueo Tenga en cruenta las advertencias sobre la seguridad, pág.9! Antes de abrir o cerrar la válvula de bloqueo, se tendrá que soltar la guarnición del husillo de válvula dándole aprox. ¼ de vuelta en sentido antihorario. Después de haber accionado la válvula de bloqueo, se tendrá...
Sistema eléctrico Indicaciones generales Conexión eléctrica Conexión eléctrica ¡Advertencia! ¡Corriente de alta tensión! ¡Efectuar los trabajos sólo si la máquina ¡Corriente de alta tensión! ¡Efectuar los trabajos sólo si la máquina está despro- vista de tensión! está desprovista de tensión! ●...
Página 13
Verdichter mit dieser Kennzeichnung sind für Direkt- oder Teilwicklungsstart geeignet. Die Motorwicklung ist in zwei Teile unterteilt: Teilwicklung 1 = 66 % und Teilwicklung 2 = 33 %. Diese Wicklungsaufteilung bewirkt beim Teilwicklungsstart eine Sistema eléctrico Anlaufstromreduzierung auf ca. 65% des Wertes bei Direktstart. Eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil wird nicht benötigt.
Página 14
Sistema eléctrico Prinzipschaltplan für Teilwicklungsanlauf mit Serienmotor Esquema de distribución básico para el arranque por bobinado parcial com motor en serie Se deberá tener cuidado que la alimentación de tensión se efectúe por el contac- ¡ATENCIÓN! Se deberá tener cuidado que la alimentación de tensión se efectúe tor K1 en el bobinado 1 (66%) (1U1 / 1V1 / 1W1) y la alimentación de tensión por el por el contactor K1 en el bobinado 1 (66 %) (1U1 ( 1V1 / 1W1) y la alimentación de contactor K2 en el bobinado 2 (33%) (2U1 / 2V1 / 2W1).
Sistema eléctrico Motor especial, modelo para el arranque directo o por estrella-triángulo Para el arranque por estrella-triángulo se require una descarga mecànica del arranque con una válvula electromanética de bypass (accesorio). Designación en la placa de Designación en la etiqueta amarilla de la características caja de bornes ∆...
Página 16
Sistema eléctrico Esquema de distribución básico para el arranque por estrella-triángulo con motor especial Prinzipschaltplan für Stern-Dreieck-Anlauf mit Sondermotor Prinzipschaltplan für Stern-Dreieck-Anlauf mit Sondermotor 1–2 Conexiones para F3 Cadena de seguridad K4T Relé temporizador para la 1-2 Anschlüsse für PTC Fühler M1 Verdichtermotor el sensor CTP (control de alta/...
Sistema eléctrico Disparador electrónico MP 10 El motor del compresor está equipado con sensores de temperatura con termistor CTP que están unidos con el dispositivo de disparo electronico MP 10 en la caja de bornes. La disposición para el servicio es señalizada por el diodo luminoso H3 (verde) después de aplicar la tensión de red.
Sistema eléctrico Prueba del funcionamiento del disparador electrónico MP 10 Antes de la puesta en marcha, así como después de averías o modifi caciones en el cir- cuito de mando del sistema, se tendrá que comprobar el funcionamiento del dispositivo de disparo: LED H1 LED H2 LED H3 Pos Operación...
Sistema eléctrico Calefacción del colector desenlodador de aceite Durante el reposo del compresor, el refrigerante difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor en función de la presión y de la temperatura ambiente. Debido a ello disminuye la capacidad lubricante del aceite. Al arrancar el compresor, el refrigerante contenido en el aceite se disipa por vaporización debido a la diminución de la presión.
Puesta en marcha Puesta en marcha El compresor ha sido sometido en fábrica a una marcha de prueba y examinado con respecto a todas sus funciones. Por tal razón, no se necesitan tener en cuenta reglas especiales de marcha de adaptación. ¡Examine el compresor con respecto a daños de transporte antes de ponerlo en marcha! Para proteger el compresor de condiciones inadmisibles de servicio se...
Puesta en marcha Relleno de refrigerante ¡Lleve equipo de protección personal! Relleno de refrigerante ¡Lleve equipo de protectión personal! Cerciórese de que las válvulas de bloqueo de aspiración y de presión del compresor ¡Lleve equipo de protección personal! están abiertas. Cerciórese de que las válvulas de bloqueo de aspiración y de presión del compresor Rellene el refrigerante (rompa el vacío) teniendo el compresor desactivado.
Golpes de líquido Puesta en marcha Los golpes de líquido pueden causar daños en el compresor, así como originar la salida del refrigerante. Para evitar los golpes de líquido se tendrá que observar lo siguiente: El dimensionado completo de la instalación frigorífi ca tiene que estar efectuado según las reglas del ramo.
Mantenimiento Advertencias sobre la reguridad Advertencias sobre la seguridad Antes de comenzar los trabajos en el compresor: Antes de comenzar los trabajos en el compresor: ● Desconectar la máquina y asegurarla contra la reconexión. Desconectar la compresor y asegurarla contra la reconexión. ●...
Y / YY Mantenimiento Verdichter mit dieser Kennzeichnung sind für Direkt- oder Teilwicklungsstart geeignet. Die Motorwicklung ist in zwei Teile unterteilt: Teilwicklung 1 = 66 % und Teilwicklung 2 = 33 %. Diese Wicklungsaufteilung bewirkt beim Teilwicklungsstart eine Uniones atornilladas Anlaufstromreduzierung auf ca.
Página 25
380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW 440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PW PW=Part Winding relación de las bobinas: 66%/33%...
Medidas y conexiones Suction valve Datos técnicos p. 25 Discharge valve Conexión lado de aspiración, no bloqueable 8 “ NPTF Conexión lado de aspiración, bloqueable 16 “ UNF Conexión lado de presión, no bloqueable 8 “ NPTF Conexión lado de presión, bloqueable 16 “...
Declaración de conformidad y del fabricante DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE 96 para la aplicación de los compresores dentro de la Unión Europea (conforme a la Directiva de Bajas Tensiones de la UE 73/23/CEE, en la versión 93/68/CEE) Por la presente declaramos que los compresores de refrigerante semiherméticos mencionados en el título están conformes con la Directiva de Bajas Tensiones de la UE 73/23/CEE, en la versión 93/68/CEE.
Página 32
Sehr geehrter Kunde, Bock-Verdichter sind hochwertige, zuverlä Vorteile in vollem Umfange und über den können, beachten Sie unbedingt die folge Montage, Betrieb und Zubehör wenden S Kältefachgroßhandel bzw. unsere Vertretu +49 7022 9454-0, via e-mail: mail@bock chigen Raum steht darüber hinaus die ko www.bock.de bis samstags zwischen 8 und 21 Uhr zur V Verdichter-, Ausrüstungs- und Ersatzteilp...