Setup and Use
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Ceinture de retenue
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
1
Sangle de retenue
Securing your Child
• Pivot the toy bars toward the seat back.
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child's legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Pivot the toy bars back toward you.
Asegurar al niño
• Girar las barras de juguetes hacia el respaldo.
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de sujeción entre
las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de seguridad en cada lado de la almoha-
dilla de sujeción. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
• Girar las barras de juguetes hacia Ud.
Installation de l'enfant
• Faire pivoter les barres-jouets vers le dossier.
• Installer l'enfant dans le siège. Placer la sangle de retenue entre
les jambes de l'enfant.
• Attacher les ceintures de retenue de chaque côté de la sangle
de retenue. S'assurer d'entendre un «clic» de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien
attaché. Le système de retenue doit demeurer attaché.
• Ramener les barres-jouets vers soi en les faisant pivoter.
Preparación y uso
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Ceinture de retenue
13
Installation et utilisation
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
TIGHTEN
APRETAR
2
SERRER
To tighten the belts
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the
buckle to form a loop
. Pull the free end of the restraint
A
belt
. Repeat this procedure to tighten the other restraint belt.
B
To loosen the belts
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to
form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the
A
loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint
belt to shorten the free end of the restraint belt
procedure to loosen the other belt.
Para apretar los cinturones
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla
para formar un círculo
. Jalar el extremo libre del cinturón de
A
seguridad
. Repetir este procedimiento para apretar el otro
B
cinturón de seguridad.
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la
hebilla para formar un círculo
el extremo de éste hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del
cinturón de seguridad para acortar el extremo libre del cinturón
de seguridad
. Repetir este procedimiento para aflojar el
B
otro cinturón.
Pour serrer les ceintures
• Glisser vers le haut une portion de l'extrémité fixe de la
ceinture de retenue dans le passant de façon à former une
boucle
. Tirer sur l'extrémité libre de la ceinture de
A
retenue
. Répéter ce procédé pour serrer l'autre ceinture
B
de retenue.
Pour desserrer les ceintures
• Glisser vers le haut une portion de l'extrémité libre de la
ceinture de retenue dans le passant de façon à former une
boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers
A
le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de la ceinture de retenue
pour raccourcir l'extrémité libre
desserrer l'autre ceinture.
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
. Repeat this
B
. Agrandar el círculo jalando
A
. Répéter ce procédé pour
B