Section Five:
Sección Cinco:
Cinquième partie
Your Grill is capable of performing back burner rotis cook-
ing. The location of the rear burner allows the placement of
the rotis basting pan (included) beneath the food to collect
juices and drippings for basting and gravy. To flavor the
contents of the basting pan, you can add herbs, onion, gar-
lic, or spices. Hams are especially good with the addition of
pineapple slices and brown sugar to the basting pan.
Light the rear burner as described in the lighting instruc-
tions. Once lit, the rotis burner will reach cooking tempera-
tures in about 1 minute.
The rotis motor is capable of turning up to a 12 lb. cut of
meat or poultry. The motor is mounted to a metal channel
which attaches to the left side of the grill. The rotisserie
motor must be electrically grounded in accordance with
local codes or, in the absence of local codes, with the
National Electrical Code, ANSI/NFPA 70-1990.
Su Parrilla tiene la capacidad de cocinar carne por rotación en
el quemador posterior. La ubicación del quemador posterior le
permite colocar una fuente de adobo (incluida) debajo del ali-
mento para recoger los jugos y grasas escurridas. Para dar sabor
al contenido de la fuente de adobo se puede agregar hierbas,
cebolla, ajo o especies. El jamón queda especialmente apetitoso
si se agrega rodajas de piña y azúcar rubia a la fuente de adobo.
Encienda el quemador posterior según las instrucciones de
encendido. Una vez encendido, el quemador del asador de
carne por rotación alcanza la temperatura de cocción en
aproximadamente un minuto.
El motor del asador de carne por rotación es capaz de girar
trozos de carne o ave de hasta 12 libras. El motor está montado
en un reborde que se adhiere al lado izquierdo de la parrilla. El
motor del asador debe estar eléctricamente conectado a tierra
en conformidad con los códigos locales o, en ausencia de ellos,
con el Código Nacional de Electricidad ANSI/NFPA 70-1990.
Votre barbecue fonctionne comme une rôtissoire avec les
brûleurs de l'arrière. L'emplacement des brûleurs de l'arrière
permet de mettre un récolte-sauce (fourni) sous la rôtissoire afin
de récolter le jus et les graisses qui permettront d'arroser et de
faire une sauce. Pour donner du goût au contenu du récolte-
sauce, vous pouvez ajouter des herbes, de l'oignon, de l'ail ou des
épices. Les jambons sont particulièrement savoureux si l'on
ajoute des tranches d'ananas et du sucre brun au récolte-sauce.
Allumez le brûleur arrière comme cela est décrit dans le mode
d'emploi de l'allumage. Une fois allumé, le brûleur atteindra la
température de cuisson en à peu près 1 minute.
Le moteur de la rôtissoire est capable de faire tourner un mor-
ceau de viande ou de volaille pesant jusqu'à 5 kg 500. Le moteur
de la rôtissoire doit être mis à la terre selon les normes locales ou
en l'absence de normes locales, selon les normes nationales
électriques ANSI/NFPA 70-1990.
USING THE ROTIS BURNER
USO DEL ASADOR ROTATORIO
UTILISATION DE LA ROTISSOIRE
The skewer for the rotis is assembled into the motor assem-
bly by placing the pointed end into the motor, and resting
the grooved bushing on the support at the opposite side of
the grill. The thumbscrew should be inside the grill body.
With the skewer pushed as far as possible into the motor,
the skewer should rest on the right side of the grill body.
To load the skewer begin with the handle in place, and slide
one of the meat holders (prongs facing away from the han-
dle) onto the skewer. Push the skewer through the center of
the food, then slide the second meat holder (prongs toward
the food) onto the skewer. Center the product to be cooked
on the skewer then push the meat holders firmly together.
Tighten the wing nuts with pliers. It may also be necessary
to wrap the food with butchers string (never use nylon or
plastic string) to secure any loose portions. Once the food is
secure insert the skewer into the motor. It is normal for the
La broqueta del asador se ensambla al motor introduciendo el
extremo puntiagudo en el motor y dejando el manguito es-
triado en el soporte del otro extremo de la parrilla. El tornillo
de orejas debe quedar dentro del cuerpo de la parrilla. Al
empujar la broqueta lo más adentro posible dentro del motor.
La broqueta debe descansar sobre el lado derecho del cuerpo de
la parrilla.
Para cargar la broqueta, empiece con el mango en su lugar y
deslice uno de los soportes de la carne (espetón mirando hacia
fuera del mango) en la broqueta. Deslice la broqueta hasta el
centro del alimento, luego deslice el segundo soporte de carne
(espetón mirando hacia la comida) en la broqueta. Centre el
producto que se va a cocinar en la broqueta luego junte
firmemente ambos soportes de carne. Apriete las tuercas de
mariposa con un alicate. Puede también ser necesario atar la
carne con pita de cocinero (nunca use cordón de nylon o de
plástico) para fijar extremos sueltos. Una vez que el alimento
On monte la broche de la rôtissoire sur le moteur en mettant la
partie pointue dans le moteur et en laissant reposer le manchon
comportant une fente sur la languette du côté opposé du
barbecue. L'écrou à oreilles devrait se trouver à l'intérieur du
barbecue. La broche enfoncée le plus loin possible dans le
moteur, elle devrait reposer sur le côté droit du barbecue.
Pour embrocher des aliments, commencez par mettre la poignée
en place et enfoncez l'une des broches destinées à maintenir la
viande (les parties acérées dans le sens inverse de celui de la
poignée) sur la broche principale. Poussez la broche à travers le
centre de l'aliment, puis enfoncez la seconde broche destinée à
maintenir la viande (les parties acérées vers la poignée) sur la
broche principale. Mettez le produit devant être cuit bien au
centre de la broche, puis poussez fermement sur les broches
destinées à maintenir la viande. Resserrez les écrous à oreilles
avec des pinces. Il se peut qu'il soit nécessaire de lacer le morceau
avec de la ficelle de boucher (n'utilisez jamais de ficelle en nylon
24