Página 3
DECLARACION DE CONFORMIDAD Costruttore • Manifacturer • Herstellerl • Constructeur • Constructor IGF Italstampi di Fabbri Giancarlo & C. S.n.c. Sede Legale • Registered Office • Rechtssitz • Siége Legal • Sede Legal Via Casale, 362 - 47827 Villa Verucchio (RN) Uffici e Stabilimento •...
Página 4
I.G.F. Italstampi CONFORME, per quanto ad esso applicabile, ai requisiti minimi di sicurezza ed alle disposizioni delle Di- rettive: CONFORMS, as far as it is necessary, to the minimum safety requirements and to the provisions of the In- structions: DEN folgenden Mindestsicherheitsanforderungen und gesetzlichen Vorschriften entspricht: CONFORME, aux termes de la loi en vigueur, aux conditions minimales de sécurité...
Página 5
I.G.F. Italstampi Art 4800 / 220 Art 4800 / 250...
Página 6
I.G.F. Italstampi Art 4800 / 300 TARGHETTA DATI TECNICI • MOTOR DATA PLATE • MOTORANGABENSCHILDCHEN...
I.G.F. Italstampi PAGINA: 7 AFFETTATRICE Il Costruttore, con il presente Manuale d’Uso, intende fornire gli elementi tecnici per una corretta installazione ed un corretto funzionamento delle proprie Apparecchiature. L’utilizzatore ha il dovere e la responsabilità di seguirle. Insieme alla descrizione delle caratteristiche, del funzionamento, dell’installazione e della manu- tenzione della Macchina, vengono evidenziati, in particolare, gli aspetti legati alla salvaguardia del- la sicurezza e dell’ambiente.
ANELLO PROTEGGI LAMA – RIMOZIONE CAPOTTINA AFFILATOIO E PULIZIA RIASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA AFFILATURA E LUBRIFICAZIONE AFFILATURA LUBRIFICAZIONE ’ PROLUNGATA INTERRUZIONE D USO DELLA MACCHINA ALLEGATI IMMAGINI SCHEMA ELETTRICO . 4800/220 ESPLOSO ART . 4800/250 ESPLOSO ART . 4800/300 ESPLOSO ART...
ELIMINANDO TOTALMENTE IL RISCHIO DI TAGLIO PUR RIDUCENDO SIA LA POSSIBILITA' CHE L’ENTITA’ DEL DANNO. LE PROTEZIONI E LE SICUREZZE SONO REALIZZATE IN STRETTA CONFORMITA’ ALLA NORMATIVA. 2) CARATTERISTICHE TECNICHE La serie affettatrice “ART. 4800” e' stata realizzata con queste caratteristiche:...
PESO POTENZA ALLACCIAMENTO N. GIRI WATT. ELETTRICO LAMA 36X46X35 12,5 220/1/50 ART. 4800/220 42X54X35 220/1/50 ART. 4800/250 45X56X40 220/1/50 ART. 4800/300 RUMOROSITA’ : 62 DB (A) PER TUTTI I MODELLI ATTENZIONE: LE CARATTERISTICHE ELETTRICHE DI OGNI APPARECCHIO SONO INDICATE SULLA TARGHETTA DATI TECNICI – PRIMA DELL' ISTALLAZIONE VEDERE ALLACCIAMENTO ELETTRICO.
I.G.F. Italstampi PAGINA: 11 Posizionare l' apparecchio su un piano di appoggio sufficientemente ampio, ben livellato, asciutto e stabile possibilmente lontano da fonti di calore e da rubinetti di acqua ad un altezza di circa 80 cm. e, possibilmen- te, vicino alla presa di alimentazione ALLACCIAMENTO ELETTRICO L' apparecchio è...
I.G.F. Italstampi PAGINA: 12 5) PULIZIA E MANUTENZIONE GENERALITÀ E PRODOTTI DA USARE PER LA PULIZIA PRIMA DI OGNI MANUTENZIONE O PULIZIA, ASSICURARSI CHE L' INTERRUTTORE GENERALE SIA DISINSERITO E LA SPINA DI ALIMENTAZIONE SCOLLEGATA DALLA RETE. Una accurata pulizia quotidiana dell'apparecchio è necessaria per un corretto funzionamento e per mantene- re integra la macchina nel tempo.
I.G.F. Italstampi PAGINA: 13 6) AFFILATURA E LUBRIFICAZIONE AFFILATURA L’affilatura è un’operazione molto importante nell’utilizzo dell’affettatrice. Si deve effettuare ogni volta che il taglio non risulta netto oppure quando la fetta tende ad essere trascinata dalla lama. La periodicità di questa operazione dipende dall’uso e dal tipo di prodotti che vengono affettati. PRIMA DI PROCEDERE ALL’AFFILATURA È...
Página 14
I.G.F. Italstampi PAGE: 14 SLICER With the help of this manual, the Manufacturer provides all the technical elements necessary for a correct installation and working of the appliances. The user is responsible for following these in- structions. The aspects concerning the protection of safety and the environment are also pointed out together with the characteristics, workings, installation and maintenance of the machine.
Página 15
REMOVING AND CLEANING THE SHARPENER HEAD MACHINE REASSEMBLY SHARPENING AND LUBRICATION SHARPENING LUBRICATION MACHINE IDLE FOR A LONG TIME ENCLOSURES FIGURE ELECTRIC DIAGRAM . 4800/220 SPARE PART DRAWING ART . 4800/250 SPARE PART DRAWING ART . 4800/300 SPARE PART DRAWING ART...
WE POINT OUT HOWEVER THAT THE ABOVE MENTIONED PROTECTIONS, EVEN IF THEY SENSIBLY REDUCE BOTH THE POSSIBILITY AND EXTENT OF THE DAMAGE, DO NOT ELIMINATE FULLY THE RISK OF CUTTING. 2) TECHNICAL FEATURES Technical features of the series of slicers "ART. 4800": • Possibility of intermittent work •...
WEIGHT POWER ELECTRICAL BLADE WATT. CONNECTION REVS. 36X46X35 12,5 220/1/50 ART. 4800/220 42X54X35 220/1/50 ART. 4800/250 45X56X40 220/1/50 ART. 4800/300 NOISE: 62 DB FOR ALL MODELS WARNING THE ELECTRICAL FEATURES OF EACH EQUIPMENT ARE PRINTED ON THE MOTOR DATA PLATE. A CHECK OF THE ELECTRIC CONNECTION IS NECESSARY BEFORE INSTALLING THE EQUIPMENT.
I.G.F. Italstampi PAGE: 18 THE MANUFACTURER DECLINES ANY AND ALL RESPONSIBILITY FOR DIRECT AND INDIRECT DAMAGES WHICH MAY ENSUE FOR NON COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE. WARNING: ATER CONNECTING THE EQUIPMENT TO THE ELECTRIC POWER SUPPLY, CHECK THE DIRECTION OF ROTATION OF THE BLADE. PRESS ONCE THE START GREEN BUTTON AND THEN THE STOP RED BUTTON (ALL.
I.G.F. Italstampi PAGE: 19 REMOVAL OF THE FOOD SADDLE (ALL. 1, FIG. 6, FIG. 7) Set the knob on "0" position for slice thickness adjustment Set the saddle opposite to the blade as shown in figure Turn the knob of the unblocking device Loosen the knob fixing the saddle and remove the saddle.
I.G.F. Italstampi PAGE: 20 WARNING: USE BUTTON "B" TO SHARPEN, AND BUTTON "A" TO DEBURR THE CUTTING EDGE. DURING THE SHARPENING PROCESS, KEEP TO THE ORIGINAL DRAWING OF THE BLADE BEVEL. REPLACE THE BLADE WHEN THE CLEARANCE BETWEEN THE RING AND BLADE EXCEEDS 6 MMS. 6.2.
Página 21
I.G.F. Italstampi SEITE: 21 AUFSCHNITTMASCHINE Die vom Hersteller mitgelieferte Gebrauchsanweisung beschreibt alle nötigen technischen Hinwei- se für den korrekten Anschluß und die richtige Bedienung der Maschine. Der Bediener ist ver- pflichtet, sich an diese Hinweise zu halten und trägt die Verantwortung dafür. Außer den Beschreibungen der technischen Daten, der Bedienung, der Inbetriebnahme und der Wartung enthält diese Gebrauchsanweisung auch Hinweise auf die Sicherheitsvorkehrungen und auf die Umweltaspekte.
Página 22
REINIGUNG DER KLINGE UND DES RINGES ENTFERNUNG DER SCHLEIFVORRICHTUNGS ABDECKUNG UND REINIGUNG WIEDERZUSAMMENBAU DER MASCHINE SCHLEIFEN UND SCHMIEREN SCHLEIFEN SCHMIERUNG LÄNGERE UNTERBRECHUNG DER MASCHINENBENUTZUNG ANLAGEN ABBILDUNG EINPHASIGER SCHALTPLAN . 4800/220 ERSATZTEILE EXPLOSZEICHNUNG ART . 4800/250 ERSATZTEILE EXPLOSZEICHNUNG ART . 4800/300 ERSATZTEILE EXPLOSZEICHNUNG ART...
SCHUTZE NICHT VOLLKOMMEN DAS SCHNEIDRISIKO BESEITIGEN, OBWOHL DIE MÖGLICHKEIT SOWIE DER SCHADENSUMFANG VERRINGERT WIRD. DIE SCHUTZE UND SICHERHEITEN WURDEN IN STRENGER ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER VORSCHRIFT REALISIERT. 2) TECHNISCHE MERKMALE Die aufschnittmaschinen-serie “ART. 4800” wurde mit diesen merkmalen erschaffen: • Wechselnde arbeitsmöglichkeit...
GEWICHT LEISTUNG ELEKTRISCHER DREHANZAHL WATT. ANSCHLUSS DER KLINGE 36X46X35 12,5 220/1/50 ART. 4800/220 42X54X35 220/1/50 ART. 4800/250 45X56X40 220/1/50 ART. 4800/300 GERÄUSCHPEGEL :62 DB FÜR ALLE MODELLE ACHTUNG: DIE ELEKTRISCHEN MERKMALE JEDES GERÄTES SIND AUF DEM MOTOR- DATENSCHILD ANGEZEIGT - VOR DER AUFSTELLUNG SIEHE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS.
I.G.F. Italstampi SEITE: 25 Es ist pflicht, einen ordnungsgemässen erdanschluss gemäss der gültigen vorschrift herzustellen. Die herstellerfirma lehnt jede haftung für eventuelle direkte oder indirekte schäden ab, falls diese vorschriften nicht beachtet werden sollten. ACHTUNG: VOR DEM ENDGÜLTIGEN ANSCHLUSS DER MASCHINE AN DAS VERSORGUNGS- NETZ IST ES ERFORDERLICH, DIE DREHRICHTUNG DER KLINGE ZU KONTROLLIEREN.
I.G.F. Italstampi SEITE: 26 reinigt werden. Eine reinigung der abnehmbaren teile in der geschirrspülmaschine ist nicht möglich, da die eloxierung be- schädigt werden würde. ENTFERNUNG DES SCHNITTGUT-GLEITWAGENS (ALL. 1, FIG. 6, FIG. 7) Den einstellknopf des schnittstärkenreglers auf die position 0 stellen. Den gleitwagen auf die, der klinge entgegengesetzten seite positionieren, wie in der abbildung ange- geben.
I.G.F. Italstampi SEITE: 27 Der zeitabstand dieses vorganges hängt von der benutzung und der art der zu schneidenden produkte ab. Vor dem beginn des schleifens ist eine gründliche reinigung der vollständigen maschine und ein sorgfältiges entfetten der klinge notwendig. Sind in ALL. 1, FIG. 13, FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16: Stecker an das stromnetz anschliessen.
Página 28
I.G.F. Italstampi PAGE: 28 MACHINE A TRANCHER Le Constructeur souhaite vous fournir, par les biais de ce Mode d’Emploi, les instructions techni- ques pour une bonne installation et un bon fonctionnement de ses Appareils. L’utilisateur a le de- voir et la responsabilité de les suivre. En sus de la description des cartactéristiques, du fonctionnement, de l’installation et de l’entretien de la Machine, sont particulièrement mis en lumière les aspects liés à...
Página 29
ENLEVEMENT ET NETTOYAGE COUVERCLE AFFUTEUSE REASSEMBLAGE DE LA MACHINE AFFUTAGE ET GRAISSAGE AFFUTAGE GRAISSAGE ARRET DE LA MACHINE POUR UN LONG TEMPS ANNEXE FIGURE SCHEMA ELECTRIQUE . 4800/220 PIECES DETACHEES ART . 4800/250 PIECES DETACHEES ART . 4800/300 PIECES DETACHEES ART...
I.G.F. Italstampi PAGE: 30 1) INFORMATIONS SUR LES SECURITES PRECAUTIONS GENERALES • Le trancheur doit etre utilisee par du personnel qualifie et bien informe sur les regles de securite decri- tes dans ce manuel. • En cas de remplacement du personnel prepose a l'utilisation de la machine, veillez a ce qu'il soit forme.
I.G.F. Italstampi PAGE: 31 La serie des trancheurs “ART. 4800” a ete relisee selon les caracteristiques suivantes: • Possibilite de travail intermittent. • Securite d'usage, de nettoyage, et d'entretien. • Hygiene maximum, garantie par un projet et une realisation speciale de tous les elements en acier inox, sans aretes, en alliage d'aluminium traite par oxidation anodique, pour un nettoyage aise.
I.G.F. Italstampi PAGE: 32 CONNEXION ELECTRIQUE L'appareil est muni d'un cable electrique a brancher a un interrupteur general ayant un dispositif differentiel 100 ma pour prevenir les contacts accidentels de l'operateur (ALL. 1, FIG. 1). Respectez les regles en vigueur en matiere de connexion a la terre. Le constructeur decline toute responsabilite pour les dommages eventuels, directs ou indirects, dus a la non observance de ces regles.
I.G.F. Italstampi PAGE: 33 Pour un fonctionnement correct et pour garder la machine efficace pour longtemps, nettoyez soigneusement l'appareil tous les jours. Malgre les protections pour la prevention des accidents du travail, veillez a ce que les dangers de coupage dus a la manutention de la lame soient reduits au minimum.
I.G.F. Italstampi PAGE: 34 Inserez la fiche de courant Soulevez l'affuteuse et le tournez de 180° de facon que la lame se place entre les deux meules abra- sives. Pour effectuer l'operation d’affutage, appuyez sur le bouton "B" pour 5/10 secondes au moins. Pour eliminer les bavures, appuyez sur le bouton "A"...
I.G.F. Italstampi PÁGINA: 35 CORTADORA El Constructor, con este manual de Uso y Manutención, quiere proporcionar informes técnicos para una correcta instalación y un correcto funcionamiento de sus aparatos. El usuario tiene el deber y la responsabilidad de guiarse por éstos. Junto con la descripción de las características, del funcionamiento, de la instalación y de la manu- tención de la Máquina, se evidencian los aspectos que se refieren a la tutela de la securidad y del ambiente.
Página 36
PARA VOLVER A MONTAR LA MÁQUINA AFILADO Y LUBRICACIÓN AFILADO LUBRICACIÓN INTERRUPCIÓN PROLONGADA DEL USO DE LA MÁQUINA ANEXOS FIGURAS ESQUEMA ELECTRICO . 4800/220 PIEZAS DE REPUESTO ART . 4800/250 PIEZAS DE REPUESTO ART . 4800/300 PIEZAS DE REPUESTO ART...
REDUCIENDO TANTO LA POSIBILIDAD COMO LA ENTIDAD DEL DAÑO. LAS PROTECCIONES Y LAS SEGURIDADES HAN SIDO REALIZADAS EN ESTRECHA CONFORMIDAD A LA NORMATIVA. 2) CARACTERISTICAS TECNICAS La serie de máquinas cortadoras “ART. 4800” ha sido realizada con las siguientes características: • Posibilidad de trabajo intermitente...
POTENCIA CONEXIÓN N° REV. VATIOS ELÉCTRICA CUCHILLA 36X46X35 12,5 220/1/50 ART. 4800/220 42X54X35 220/1/50 ART. 4800/250 45X56X40 220/1/50 ART. 4800/300 RUIDO : N 62 DB PARA TODOS LOS MODELOS CUIDADO: LAS CARACTERISTICAS ELECTRICAS DE CADA UNO E LOS APARATOS HAN SIDO INDICADAS EN LA PLACA DE CARACTERISTICAS DEL MOTOR.
I.G.F. Italstampi PÁGINA: 39 CONEXION ELECTRICA El aparato está provisto de cable eléctrico que hay que conectar a un interruptor general provisto de magne- totérmico que preserva al operador de posibles contactos accidentales o debidos a alteraciones de la má- quina (ALL.
I.G.F. Italstampi PÁGINA: 40 5) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GENERALIDADES Y PRODUCTOS A USAR PARA LA LIMPIEZA Antes de cada intervención de mantenimiento o limpieza, asegurarse de que el interruptor general está deconectado y de que se ha desconectado el enchufe de la red. Hay que hacer una esmerada limpieza diaria del aparato para obtener un buen funcionamiento y para que la máquina se mantenga íntegra en el tiempo.
I.G.F. Italstampi PÁGINA: 41 6) AFILADO Y LUBRICACION AFILADO El afilado es una operación muy importante en la utilización de la máquina cortadora. Hay que hacerlo cada vez que el corte no resulta neto, o bien cuando la cuchilla tiende a arrastrar la loncha. La periodicidad de esta operación depende del uso y del tipo de productos que se cortan.
I.G.F. Italstampi ALL. 1 FIG. 1 FIG. 2 COLLEGAMENTO MONOFASE CONTROLLO ROTAZIONE SINGLE-PHASE CONNECTION CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION EINPHASEN-ANSCHLUSS ÜBERPRÜFUNG DER DREHUNG CONNEXION MONOPHASE CONTROLE DE LA ROTATION CONEXIÓN MONOFÁSICA CONTROL ROTACIÓN FIG. 3 COMANDI CONTROLS BEDIENUNGSELEMENTE COMMANDES MANDOS...