Porcelanosa Noken mood 100141885 Manual De Usario página 4

Tabla de contenido
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos lados de los
#PVGU FG NC KPUVCNCEKÎP EQPVTQNGP NC RTGUGPEKC [ NC KPVGITKFCF FG NCU ITCRCU GP CODQU NCFQU FG
flexibles
NQU GZKDNGU
- Before assembling the hose, pkease check the appropriate crimping of both sides of the hoses
$GHQTG CUUGODNKPI VJG JQUG RNGCUG EJGEM VJG CRRTQRTKCVG ETKORKPI QH DQVJ UKFGU QH VJG JQUGU
- Avant l'installation contrôler à la présence et l'integrité des graffature d'ambo les côtes des flexibles.
#XCPV N KPUVCNNCVKQP EQPVTÏNGT ´ NC RTÃUGPEG GV N KPVGITKVÃ FGU ITCHHCVWTG F CODQ NGU EÏVÃU FGU
- Antes da instalação controlar a presença e integridade de grampos em ambos os lados da flexível.
GZKDNGU
0Q EKGTTGP EQP JGTTCOKGPVC
- No cierren con herramienta.
&QP V VKIJVGP D[ VQQNU
- Don't tighten by tools.
0G RCU UGTTGT CXGE FGU QWVKNU
- Ne pas serrer avec des outils.
- Não fixar com ferramenta.
#VQTPKNNGP NQU TCEQTGU EQP LWPVC VÎTKEC OCPWCNOGPVG JCUVC RGTEKDKT WP EQPVCEVQ OGE¶PKEQ
- Atornillen los racores con junta tórica manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
*CPF VKIJVGP 1 TKPI UGCN EQPPGEVQTU WPVKN HGGNKPI C OGEJCPKECN TGUV
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
8KUUGT NGU TCEEQTFU CXGE NC VGPWG 14 ´ NC OCKP LWUS ¶ RGTEGXQKT WPG DCVVWG OGEJCPKSWG
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jisq' á percevoir une battue mechanique.
- Aparafusar os acessórios com o-rings até se ouvir um contato metálico.
- No empotren el tubo en la pared.
0Q GORQVTGP GN VWDQ GP NC RCTGF
- Dont' set the hose in the wall.
&QP V UGV VJG JQUG KP VJG YCNN
- Ne pas encaisser le conduit dans le mur.
0G RCU GPECKUUGT NG EQPFWKV FCPU NG OWT
- Não encastrar o tubo na parede.
- No instalen el flexible torciéndolo o tensándolo.
- Tighten the hose without any twis or tension.
12
0Q KPUVCNGP GN GZKDNG VQTEKÃPFQNQ Q VGPU¶PFQNQ
- Ne pas installer le flexible en torsion ou en tension.
6KIJVGP VJG JQUG YKVJQWV CP[ VYKU QT VGPUKQP
- Não instalem o flexível torcido ao apertar.
0G RCU KPUVCNNGT NG GZKDNG GP VQTUKQP QW GP VGPUKQP
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
'N EQPVCEVQ RTQNQPICFQ EQP UWUVCPEKCU CWP UK RQEQ CITGUKXCU RWGFG ECWUCT FCÌQ C NC VTGP\C
consecuente ruptura del flexible.
[ NC EQPUGEWGPVG TWRVWTC FGN GZKDNG
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
2TQNQPIGF EQPVCEV YKV CP[ UWDUVCPEG GXGP UECTEGN[ CIITGUUKXG ECP ECWUG GZVGTPCN DTCKF FC
and subsquent flexible burst.
OCIG CPF UWDUSWGPV GZKDNG DWTUV
- Le contact prolongé avec des substances, même peuagressives, il peut déterminer.
.G EQPVCEV RTQNQPIÃ CXGE FGU UWDUVCPEGU OÄOG RGW CITGUUKXGU KN RGWV FÃVGTOKPGT
l'endommagement de la tresse et l'éclat conséquent du flexible.
N GPFQOOCIGOGPV FG NC VTGUUG GV N ÃENCV EQPUÃSWGPV FW GZKDNG
- O contato prolongado com substâncias, ainda que menos agressivas, podem causar danos e a
[ ‘
#PVGU FGN KPKEKQ FG NC EWTXCVWTC FGLGP WP VTCOQ TGEVKNÈPGQ FG RQT NQ OGPQU
consequente ruptura da flexível
GZVGTKQT
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2veces el diámetro exterior.
$GHQTG DGPFKPI VJG JQUG RNGCUG EQPUKFGT C UVTCKIJV RCTV QH
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
#XCPV NG EQOOGPEGOGPV FG NC EQWTDWTG NCKUUGT WPG NKIPG TGEVKNKIPG F CW OQKPU HQKU NG FKCOÂVTG
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d'au moins 2 fois le diamètre
GZVÃTKGWT
extérieur.
4GURGVGP GN TCFKQ OÈPKOQ FG EWTXCVWTC &0 FKCOGVTQ KPVÃTPQ PQOKPN
- Antes do início da curvatura é recomendado deixar um troço rectilíneo de, pelo menos, duas vezes o
/CPVCKP OKPKOWO DGPF TCFKWU &0 PQOKPCN KPVGTPCN FKCOGVGT
diâmetro externo.
4GURGEVGT NG TC[QP OKPKOWO FG EQWTDWTG &0 FKCOÃVTG KPVGTPG
- El radio mínimo de curvatura (DN= diámetro interno nominal):
PQOKPCNG
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
&0  «
- Respecter le rayon minimim de courbure (DN= diamétre interne nominale):
&0  «
- Respeite o raio mínimo de curvatura (DN = diâmetro interno nominal):
&0
&0
#VQTPKNNGP NQU TCEQTGU EQP LWPVC FG EKGTTG VWGTECU OCPWCNOGPVG O¶U WP
NNCXG CFGEWCFC
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente más un 1/4 de vuelta con una llave
*CPF VKIJVGP EQPPGEVQTU YKVJ ICUMGV UGCN PWVU VJGP CRRN[
adecuada.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.
8KUUGT NGU TCEEQTFU CXGE NG LQKPV F ÃVCPEJÃKVÃ ÃETQWU ´ NC OCKP RNWU
- Visser les raccords avec le joint d'étanchéité (écrous) à la main plus 1/4 de tour avec une
CRRTQRTKÃG
clé appropriée.
- Acessórios aparafusados com vedantes, manualmente mais 1/4 de volta com chave adequada.
4
OO
OO
 «
OO
 «
OO
XGEGU GN FK¶OGVTQ
VKOGU VJG GZVGTPCN FKCOGVGT
FG XWGNVC EQP WPC
VWTP WUKPI CP CRRTQRTKCVG YTGPEJ
FG VQWT CXGE WPG ENÃ
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Noken mood 100141874N199999423N199999422

Tabla de contenido