Página 2
Cabezal Palanca Guía cinturón pectoral Base asientos Alas laterales 10. Palanca ajuste cabezal Respaldo 11. Pomo de ajuste alas laterales Reposabrazos 12. Botón de plegado del respaldo Botón de ajuste reclinado 13. Asidero asiento Asiento 14. Guía cinturón abdominal Capçal Base del seient Guía cinturó...
Página 3
Appui-tête Base de l’assise Guide Ceinture 10. Bouton-poussoir réglage Rabats latéraux appui-tête Dossier 11. Bouton du réglage des ailes Accoudoir latérales Bouton poussoir de réglage du 12. Bouton pliage de dossier dossier 13. Siège de poignée Assise 14. Guide de ceinture abdominale Levier Poggiatesta 10.
Página 4
1. Kopfstütze 7. Sitz 2. Gurtführung 8. Hebel 3. Seitenklappen 9. Basis des Sitzes 4. Rückenlehne 10. Druckknopf Regulierung Kopfstütze 5. Armstütze 11. Einstellknopf Seitenflügel 6. Druckknopf zur Rückenlehnen- 12. Knopf zurück Falten verstellung 1. Vedoucí 8. Páka 2. Belt průvodce 9.
Página 5
1. глава 10. Клавиша для регулировки 2. Пояс руководство подголовника по высоте 3. боковые клапаны 11. Регулировка боковые ручки 4. назад крылья 5. подлокотник 12. Кнопка назад складной 6. Кнопка Регулировка спинки 13. поручень сиденья 7. Сиденье 14. Брюшной направляющей 8.
Página 6
IMPORTANTE: La guía cinturón pectoral debe estar 0.5-2.5 cm por encima del hombro / IMPORTANT: La guia del cinturó pectoral ha d’estar 0,5-2,5 cm per damunt de l’espatlla / IMPORTANT: the chest guide belt should be 0.5-2.5 cm above shoulder height / IMPORTANT: le guide de la sangle pectorale doit se trouver au-dessus de l’épaule / IMPORTANTE: La guida della cintura diagonale deve trovarsi a 0.5-2.5 cm sopra la spalla IMPORTANTE: O guiador do cinto peitoral deve estar posicionado 0.5-...
Página 7
Ajuste de las alas laterales al cuerpo del niño / Ajust de les ales laterals al cos de l’infant / Adjust the side wings to the child’s body / Réglage des ailes latérales en fonction du corps de l’enfant / Regolazione delle alette laterali al corpo del bambino / Ajuste das abas laterais ao corpo da criança / Dopasowanie bocznych części fotelika do ciała dziecka / Anpassung der seitlichen Flügel an den Körper des Kindes / Upravení...
Página 8
Ajuste de la reclinación del respaldo, dispone de 3 posiciones / Ajust de la reclinació del respatller, amb 3 posicions / Adjusting the backrest recline; there are 3 positions / Réglage de l’inclinaison du dossier, dispose de 3 positions / Regolazione dell’inclinazione dello schienale: 3 posizioni disponibili.
Página 9
Asegurar al niño en la silla con el cinturón de seguridad del vehículo / Assegureu l’infant a la cadira amb el cinturó de seguretat del vehicle / Secure the child in the seat with the vehicle seat belt / Sécuriser l’enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule / Fissare il bambino al seggiolino con la cintura di sicurezza del veicolo / Prender a criança na cadeira com o cinto de segurança da viatura / Zabezpieczyć...
Página 10
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Página 11
Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Removing the upholstery // Démontage de la housse // Rimozione del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowanie pokrowca // Stažení...
La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instruciones. •El ESTEL es una silla infantil perteneciente al Grupo 2 - 3 (15 - 36 Kg). •La silla debe fijarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de 3 puntos con o sin retractor del propio automóvil, aprobado según los...
Página 13
•Use siempre la silla, incluso en trayectos cortos y nunca deje al niño desatendido. •En caso de emergencia es importante que el niño pueda desatarse rápidamente, por esto la hebilla no debe estar nunca tapada. Es aconsejable enseñarle al niño que nunca debe jugar con la hebilla. •Retire la silla del vehículo cuando no vaya a ser usada durante un tiempo.
La seguretat del nen es pot veure afectada si no se segueixen aquestes instruccions. •El ESTEL és una cadireta infantil pertanyent al Grup 2 - 3 (15 - 36 kg). •Aquesta cadireta només es pot instal·lar mirant cap endavant mitjançant l’ús d’un cinturó...
Página 15
•En cas d’emergència, és important que el nen es pugui desajustar ràpidament, per la qual cosa la sivella no ha d’estar mai tapada. És aconsellable ensenyar al nen que no ha de jugar mai amb la sivella. •Retiri la cadireta del vehicle quan no hagi de ser usada durant una temporada.
The safety of the child may be at risk if these instructions are not followed. •The ESTEL is a child seat belonging to Group 2 - 3 (15 - 36 kg). •This seat can only be installed facing forwards using a three-point seatbelt fitted in the actual automobile, complying with UN/ECE-16 regulations or equivalent standards.
Página 17
•Remove the seat from the vehicle if it is not going to be used for a while. •It is advisable to secure luggage and objects that may cause injury in the case of a crash. •We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second-hand safety seats or devices.
Página 18
éventuelle consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut avoir des conséquences sur la sécurité de votre enfant. •Le ESTEL est un siège-auto appartenant au Groupe 2 - 3 (15 - 36 kg). •Ce siège-auto doit impérativement être installé face à la route avec la ceinture de sécurité...
Página 19
•Utilisez toujours le siège-auto, y compris sur les trajets courts et ne laissez jamais l’enfant sans surveillance. •En cas d’urgence, il est important que l’enfant puisse être détaché rapidement, c’est pourquoi la boucle du harnais ne doit jamais être couverte , et bien en vue. Il est conseillé d’apprendre à l’enfant à ne pas jouer avec la boucle du harnais.
Página 20
La sicurezza del bambino può vedersi compromessa se non seguite correttamente quanto riportato nel manuale. •Il ESTEL è un seggiolino auto che appartiene al gruppo 2 - 3 (15 - 36 kg). •Questo seggiolino può essere installato soltanto rivolto verso la parte anteriore della vettura e fissato con la cintura di sicurezza a tre punti dell’automobile, conforme al regolamento UN/ECE-16 o norme equivalenti.
Página 21
all’interno della vettura. •In caso d’emergenza è importante che il bambino possa sganciarsi velocemente, per questo motivo la fibbia non deve essere mai coperta. Fate attenzione che il bambino non giochi con la fibbia. •Quando non utilizzate il seggiolino, rimuoverlo dall’auto. •Si consiglia di fissare bagagli e qualsiasi altro oggetto che possa causare ferite in caso di collisione.
Página 22
A segurança da criança pode ver-se afectada se não são seguidas estas instruções. •O ESTEL é uma cadeira infantil pertencente ao Grupo 2 - 3 (15 - 36 Kg). •Esta cadeira só pode ser instalada orientada para frente mediante o uso de um cinto de segurança de três pontos do próprio automóvel, aprovado...
Página 23
•Em caso de emergência, é importante que a criança possa ser desatada rapidamente, por isso a fivela nunca deve estar tapada. É aconselhável ensinar à criança que nunca deve brincar com a fivela. •Retire a cadeira do veículo quando não for utilizada durante algum tempo.
Página 24
Bei nichteinhaltung dieser anweisungen kann die sicherheit des kindes gefährdet werden. •ESTEL ist ein Kindersitz der Gruppe 2 - 3 (15 - 36 kg) •Bauen Sie den Kindersitz niemals auf Sitzen mit AIRBAG ein.
Página 25
•Die Gurte dürfen nie verdreht sein. •Benutzen Sie immer den Kindersitz, sogar auf kurzen Strecken, und lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. •Im Notfall ist es wichtig, dass das Kind schnell befreit werden kann – deshalb darf der Verschluss nicht verdeckt sein. Man sollte dem Kind zeigen, dass es niemals mit dem Verschluss spielen darf.
Bezpečnost Vašeho dítěte může být ohrožena, pokud nejsou tyto instrukce dodrženy. •ESTEL je dětská autosedačka spadající do skupiny 2 - 3 (15 - 36kg). •Sedačka smí být instalována pouze po směru jízdy pomocí tříbodového autopásu umístěného v aktuálním automobilu, v souladu s nařízením UN/ ECE-16 nebo ekvivalentními standardy.
Página 27
nesmí být přezka nikdy zakryta. Je doporučeno naučit dítě, aby si nikdy s přezkou nehrálo. •Sedačku z auta vyjměte, pokud ji nehodláte po nějakou dobu využívat. •Je doporučeno zajistit zavazadla a předměty, které mohou způsobit zranění v případě nehody. •Zaručujeme bezpečnost výrobku při používání prvním majitelem, nepoužívejte bezpečnostní...
Página 28
és őrizze meg a későbbi szükség esetére. Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. •A ESTEL gyermek biztonsági autósülés, mely a 2 - 3 csoportba tartozik (15 - 36 kg). •Az autósülést csak a menetiránnyal szemben, a hárompontos autóöv segítségével szabad beszerelni, mely az aktuális autó...
Página 29
megtanítani, hogy soha ne játsszon a csattal. •Ha nem használja egy ideig az autósülést, vegye ki az autóból. •Ajánlatos a poggyászt és más tárgyakat, melyek sérülést okozhatnának baleset közben, rögzíteni. •A termékért az első vevőnél garantáljuk a biztonságosságot. Ne használjon biztonsági autósüléseket másodkézből. •A többi utasnak is be legyen kapcsolva a biztonsági öv, hogy baleset esetén ne okozzanak sérülést a gyermeknek.
ďalšie použitie. Bezpečnosť Vášho dieťaťa môže byť ohrozená, pokiaľ nie sú dodržané tieto pokyny. •ESTEL je detská autosedačka spadajúca do skupiny 2 - 3 (15 - 36 kg). •Sedačka smie byť inštalovaná iba v smere jazdy pomocou trojbodového autopásu umiestneného v aktuálnom automobile, v súlade s nariadením UN/ECE-16 alebo ekvivalentnými štandardmi.
Página 31
nesmie byť pracka nikdy zakrytá. Odporúča sa naučiť dieťa, aby sa nikdy s prackou nehralo. •Sedačku z auta vyberte, pokiaľ ju nehodláte po nejakú dobu používať. •Odporúča sa zaistiť batožinu a predmety, ktoré môžu spôsobiť zranenie v prípade nehody. •Ručíme za bezpečnosť výrobku pri používaní prvým majiteľom. Nepoužívajte bezpečnostné...
Página 32
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji obsługi bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone. •ESTEL to fotelik dla dzieci należący do Grupy 2 i 3 (15 - 36 Kg.) •Kiedy będziemy stosować ten fotelik w połączeniu z pasem bezpieczeństwa dla osoby dorosłej, odwołamy się...
Página 33
samochodzie wzrasta do bardzo dużych wartości, dlatego też zalecane jest przykrycie fotelika podczas nie używania celem zapobieżenia ewentualnemu poparzeniu się dziecka. •Zalecane jest, aby wszelkie paski mocujące system bezpieczeństwa biernego do pojazdu były napięte, by wszystkie paski przytrzymujące dziecko były dopasowane do jego ciała i by nie były pozginane. •Zawsze należy stosować...
Página 34
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОДУКТА И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК. БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА МОЖЕТ ПОДВЕРГНУТЬСЯ РИСКУ, ЕСЛИ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯТЬ. • ESTEL представляет собой детское сиденье, принадлежащее к группам 2-3 (от 15 до 36 кг). •Это сидение может быть закреплено в автомобиле помощью трёхточечных...
Página 35
•Защитите все металлические части, с которыми может соприкоснуться ребёнок, от прямых солнечных лучей (во избежание ожога). • Следите, чтобы ремни не были перекручены. • Всегда пользуйтесь сиденьем, даже при езде на короткие расстояния и никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автомобиле. •Снимите...
Página 38
ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. EN: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. FR: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
Página 39
ES: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions. EN: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual.
Página 40
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 [email protected] www.casualplay.com...