Palmako 78609 Instrucciones De Construcción página 13

Montage Bitumendachbelag
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Montaje de tela asfáltica
Attention, il s'agit uniquement d'un exemple de pose!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden.
Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße während einer Bahn sind mit einem Überschlag von ca 10cm durchzuführen. Bei Verwendung von nur
4 Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee,
Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachflächen zu
den Windbrettern an den Stirnseiten ist bauseits zu lösen!
Bei einem Satteldach-Haus sollten Sie bei der Verwendung von Schindeln keine Voreindeckung vornehmen. Hier wird nur an beiden Traufseiten ein 20cm breiter Streifen
Dachpappe mit Überstand verlegt. Bei Häusern mit einem Tonnendach verlegen Sie bitte einen Bitumendachbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die
Verlegung von Dachschindeln nicht möglicht!
Note! This description is only an example!
Le nombre de bandes de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm.
Si 4 bandes seulement sont utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur le faîte.
Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il
vous est recommandé d'étayer le toit par en dessous.
Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en
berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour profiter le plus longtemps possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux
meses. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
The number of required rolls of roofing felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roofing felt end to end, the overlap must be 10 cm.
When using just 4 rolls of roofing felt, always cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides.
The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below
during installation.
When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roofing felt as a preliminary covering. Always install the roofing felt underneath the shingles for houses
with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the roof covering after two month. For flat roof houses the laying of roofing shingles
is not possible!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij
gebruik van slechts vier banen geen firstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de first leggen.
Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te
voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen.
Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u
dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben, zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen. Voor plat dak huizen de
aanleg van de dakbedekking shingles is niet mogelijk!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se
empleen cuatro tiras no se debe utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera.
El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el
techo por debajo.
Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de
tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del
tejado cada 2 meses. Para las casas de techo plano de la colocación de tejas para techos no es posible!
La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in una corsia vanno con una sovrapposizione di 10
cm dei due pezzi di cartone catramato. Se si impiegano 4 file non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo stesso.
Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un
supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso.
Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto
la scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi. Per le case tetto piano la posa di tegole di
copertura non è possibile!
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Hromady střešní lepenky při vlak musí být provedeno s převrácení 10 cm střešní lepenky. Při použití pouze čtyři běhy
ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben.
Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy
zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit!
Pokud máte dům se sedlovou střechou, měli byste při používání šindele žádný Voreindeckung s střešní lepenky. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou
stranách okapového se supernatantem odloženou (obrázek 02.2 níže). Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Chcete-li prodloužit
požitek z vašeho zahradního domku, měli byste obnovit tuto střešní krytinu po 2 měsících. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
Montage Couverture en carton bitumé
Montaggio del cartone catramato
Roofing felt installation
montáž střešní krytiny
Montage dakvilt
loading