Hercules HSE3500 Traducción Del Manual De Instrucciones Origina

Hercules HSE3500 Traducción Del Manual De Instrucciones Origina

Generador eléctrico
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

Art.Nr.
3906216931
AusgabeNr.
3906216850
Rev.Nr.
15/07/2015
HSE3500
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Stromgenerator
DE
Original-Anleitung
Generator
GB
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène
FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
Generator
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Generador eléctrico
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Generator
NO
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Generator
SE
Översättning av bruksanvisning i original
Generaattori
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Strømgenerator
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Rafall
IS
Þýðing af upprunalega leiðbeiningabæklingnum
06-13
14-21
22-29
30-37
38-45
46-53
54-61
62-69
70-77
78-85
86-93
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hercules HSE3500

  • Página 1 Art.Nr. 3906216931 AusgabeNr. 3906216850 Rev.Nr. 15/07/2015 HSE3500 Stromgenerator 06-13 Original-Anleitung Generator 14-21 Translation from the original instruction manual Groupe électrogène 22-29 Traduction du mode d‘emploi d‘origine Generator 30-37 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Generatore di corrente 38-45 Traduzione delle istruzioni d’uso originali Generador eléctrico...
  • Página 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Página 3 3 І 96...
  • Página 4 4 І 96...
  • Página 5 5 І 96...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reinigung, Wartung und Lagerung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Erklärung der Symbole auf dem Gerät ACHTUNG! Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten Warnung vor elektrischer Spannung Gehörschutz benutzen Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten Bereichen.
  • Página 7 Starthebel beim Starten in Position bringen! Tankanzeige: ACHTUNG! Heiße Teile. Abstand halten. ACHTUNG! Während des Tankens Motor abstellen. Gerät nicht bei Nässe verwenden! Achtung! Nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen! Vor dem Starten Ölstand überprüfen! Starthebel beim Starten in Position bringen! 7 І...
  • Página 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. A-M) 1. Tankanzeige HERSTELLER: 2. Tankdeckel 3. 2 x 230 V Steckdosen scheppach 4. Erdungsanschluss Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Überlastungsschutz Günzburger Straße 69 6. Voltmeter D-89335 Ichenhausen 7. Öleinfüllschraube 8. Ölablassschraube VEREHRTER KUNDE, 9. Ölmangelsicherung für Ölabschaltautomatik 10.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Restrisiken brennbare Stoffe gerichtet werden. • EXPLOSIONSGEFAHR! Den Stromerzeuger nie- Der Generator ist nach dem Stand der Technik und mals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge- betreiben. baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restri- • Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf siken auftreten.
  • Página 10: Technische Daten

    der Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere zulässige Immissionspegel von Land zu Land abwei- Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen chen.
  • Página 11: Bedienung

    Feuer oder Funkenschlag. haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen ein- • Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der gesetzt werden. Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig! Motor abstellen • Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. • Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen •...
  • Página 12: Entsorgung Und Wiederverwertung

    gegen Verrutschen. Zündkerze (Abb. L-M) Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 20 Be- 10. Entsorgung und Wiederverwertung triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Da- Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um nach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. Transportschäden zu verhindern.
  • Página 13: Störungsabhilfe

    Wartungsplan Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden. vor jedem nach einer nach einer nach einer nach einer Gebrauch Betriebszeit Betriebszeit Betriebszeit Betriebszeit von 20 von 50 von 100 von 300 Stunden Stunden...
  • Página 14 Table of contents: Page: Introduction Layout Scope of delivery Intended use Safty iformation Technical data Before starting the equipment Operation Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of injury Beware of electrical voltage! Wear ear-muffs! Fire, naked flames and smoking prohibited!
  • Página 15 Put the start lever into the starting position! Fuel gauge: Attention! Hot parts. Keep your distance. Attention! Check for spilled fuel and fuel leaks. Switch off the engine when refuelling! Do not use the unit in wet conditions! Attention! Do not expose to direct sunlight Fill the engine oil before commissioning! Check the oil level before starting! Bring the start lever into position when starting! 15 І...
  • Página 16: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. A-M) 1. Tank indicator MANUFACTURER: 2. Tank cover 3. 2 x 230 V~ socket-outlets scheppach 4. Earth connection Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Overload cut-out Günzburger Straße 69 6. Voltmeter D-89335 Ichenhausen 7. Oil filler screw 8.
  • Página 17: Safty Iformation

    Residual risks • Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them. • Place the generator in a secure, level position. Do The generator has been built according to the state- not turn, tip or change the generator’s position while of-the-art and the recognised technical safety rules.
  • Página 18: Technical Data

    6. Technical data • To mount the wheels, first slide the axle (15) through the mountings on the bottom of the generator and fit the wheels (14) as shown on Figure F. Generator Synchronous Electrical safety Protection type IP23M • Electric supply cables and connected equipment Continuous rated power P must be in perfect condition.
  • Página 19: Operation

    8. Operation 9. Cleaning, maintenance and storage m Important! You must fill up with engine oil (approx. Switch off the motor and pull the spark plug boot from 0.6 l) and fuel before you can start the engine. the spark plug before doing any cleaning and mainte- •...
  • Página 20: Disposal And Recycling

    ration. A restart will only be possible after topping-up the oil level (see Chapter „Changing the oil and che- cking the oil level (before using the equipment)“). Preparing the equipment for long-term storage m Warning: Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking.
  • Página 21: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation. IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started. Before each After an After an After an After an operating operating operating...
  • Página 22 Table des matières: Page: Introduction Description de lʼappareil Ensemble de livraison Utilisation conforme à lʼaffectation Recommandations générales concernant la sécurité Caracteristiques techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance et stockage Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité Explication des symboles sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Attention à...
  • Página 23 Placer la manette de starter en position au démarrage ! Affichage du réservoir Attention ! Parties brûlantes. Restez à distance Attention ! Mettez le moteur hors circuit pendant que vous refaites le plein. Ne pas utiliser l‘appareil en présence d‘humidité ! Attention ! Ne pas exposer aux rayons directs du soleil Faire le plein d‘huile de moteur avant la mise en service ! Vérifier le niveau d‘huile avant de démarrer !
  • Página 24: Introduction

    1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. A-M) FABRICANT : 1. Jauge de carburant 2. Couvercle du réservoir scheppach 3. 2 prises de courant x 230 V~ Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Raccordement de mise à la terre Günzburger Straße 69 5.
  • Página 25: Recommandations Générales Concernant La Sécurité

    • Attention ! Risque de brûlure, ne touchez pas Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans le système de gaz d’échappement ni le groupe un environnement professionnel, industriel ou artisa- d’entraînement.
  • Página 26: Caracteristiques Techniques

    teur sont restreints, par ex. suite à une utilisation Niveau acoustique L 96 dB (A) dans des espaces étroits, il faut réduire la charge. Incertitude K 2,3 dB (A) La charge est réduite en raison d‘une température, d‘une hauteur et d‘une humidité plus élevées que Coefficient de puissance cos φ...
  • Página 27: Commande

    Mise à la terre un retour soudain et des blessures au niveau de la • Pour dériver les charges statiques, il est nécessaire main. de mettre le boîtier à la terre. Relier pour ce faire un • Portez des gants de protection pour le démarrage. câble d’un côté...
  • Página 28: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Nettoyage démarrage est seulement possible après remplissage • Maintenez les dispositifs de protection, fentes à air de l‘huile de moteur (voir chapitre „Vidange d’huile / (fig. A / pos. A1) et boîtiers de moteur le plus ex- contrôle du niveau d’huile (avant chaque utilisation)“). empt de poussière et de salissure possible.
  • Página 29: Plan De Maintenance

    Plan de maintenance Les délais de maintenance suivants doivent absolument être respectés pour assurer unfonctionnement sans défaut. ATTENTION! Remplir d’huile de moteur et d’essence avant lapremière mise en service. avant après après après après chaqueuti- untemps untemps untemps untemps lisation deservice de deservice de deservice...
  • Página 30 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Levering omvat Gebruik volgens de voorschriften Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Voor ingebruikname Bediening Reiniging, Onderhoud en Opslag Afvalverwijdering en recyclage Foutenherstel Conformiteitsverklaring Verklaring van de symbolen op het instrument Let op! Lees het handboek en Veiligheidswaarschuwing vóór de ingebruikname Waarschuwing voor elektrische spanning Draag gehoorbescherming.
  • Página 31 Start hendel naar de uitgangspositie in! Brandstofmeter: Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven. Let op! Tijdens het tanken motor afzetten. Gebruik het apparaat niet onder natte omstandigheden! Opgelet! Niet blootstellen aan direct zonlicht. Vul motorolie bij voordat u het apparaat in gebruik neemt! Controleer het oliepeil voordat u start! Breng de starthendel in positie wanneer u start! 31 І...
  • Página 32: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (fig. A-M) 1. Tankindicator FABRIKANT: 2. Tankdop 3. 2 x 230 V~ stopcontacten scheppach 4. Aardklem Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Beveiliging tegen overbelasting Günzburger Straße 69 6. Voltmeter D-89335 Ichenhausen 7. Olievulplug 8. Olieaftapplug Geachte klant, 9.
  • Página 33: Veiligheidsvoorschriften

    prakelijk. • De elektriciteitsgenerator niet in ruimten zonder ver- Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig luchting of in licht ontvlambare omgeving in werking hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer- stellen. Als de generator in goed verluchte ruim- cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet ten moet worden gebruikt, dienen de uitlaatgassen aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of rechtstreeks naar de open lucht te worden afgevo-...
  • Página 34: Technische Gegevens

    kunnen deze waarden niet beslist worden gebruikt De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en sta- om eventueel noodzakelijke aanvullende voorzorgs- an daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werk- maatregelen te bepalen. Bij de factoren, die van waarden. invloed zijn op het momentele immissiepeil van de Hoewel er een samenhang is tussen de emissieni- werkkracht, zijn de eigenschappen van de werkru- veaus en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om...
  • Página 35: Bediening

    bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten elektrisch materieel in het huis worden berokkend. afkoelen. • Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de ben- Aanwijzing: Sommige elektrische toestellen (motorde- zinedamp in contact kan komen met vlammen of coupeerzagen, boormachines enz.) kunnen een groter vonken.
  • Página 36: Afvalverwijdering En Recyclage

    • De elementen schoonmaken door ze op een plat verbruikt is. vlak uit te kloppen. Bij erge vervuiling met zeepsop • Verwijder de motorolie uit de warme motor. wassen, daarna met helder water uitspoelen en aan • Verwijder de bougiestekker (fig. L) van de bougie. de lucht laten drogen.
  • Página 37: Foutenherstel

    Onderhoudsschema De onderstaande onderhoudsintervallen dienen zeker in acht te worden genomen teneinde een perfecte werking van het toestel te verzekeren. LET OP! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u er motorolie en brandstof in te gieten. Telkens vóór Na een Na een Na een Na een ingebruikne-...
  • Página 38 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvisi di sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Azionamento Pulizia, manutenzione e stoccaggio Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Legenda delle simboli sullo strumento Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Respecter le mode d‘emploi!
  • Página 39 Mettere la leva di avviamento nella posizione di partenza! Indicatore del serbatoio Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a distanza. Attenzione! Spegnete il motore durante il rifornimento. Non utilizzare l’apparecchio in condizioni umide! Attenzione! Non esporre ai raggi diretti del sole Rabboccare l‘olio motore prima della messa in funzione! Prima dell‘avvio, controllare il livello dell‘olio! Portare in posizione la leva di avviamento all‘avvio!
  • Página 40: Prodotto Ed Accessori In Dotazione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A-M) FABBRICANTE: 1. Indicatore serbatoio 2. Tappo del serbatoio scheppach 3. 2 prese da 230 V~ Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Terminale di terra Günzburger Straße 69 5. Protezione contro i sovraccarichi D-89335 Ichenhausen 6.
  • Página 41: Avvisi Di Sicurezza

    Rischi residui infiammabili. • Non si deve modificare il numero di giri preimpostato Il generatore è stato costruito secondo lo stato della dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generato- tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciu- re di corrente o gli apparecchi collegati. te.
  • Página 42: Caratteristiche Tecniche

    7. Prima della messa in funzione Attenzione: come carburante usate solamente ben- zina normale senza piombo. Montaggio m Attenzione Per montare l’apparecchio avete bisogno di due Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru- chiavi fisse (da 12). zioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di •...
  • Página 43: Pulizia, Manutenzione E Stoccaggio

    AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di ac- riattivare le prese (3). censione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accen- m Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete sione continui o rumori è ritenuto come utilizzo ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al errato.
  • Página 44: Smaltimento E Riciclaggio

    germente inclinato rispetto al tappo a vite di scarico dell’olio (8). • Aprite il tappo a vite di riempimento olio (7). • Aprite il tappo a vite di scarico dell’olio e fate defluire l’olio caldo del motore in un recipiente di raccolta. •...
  • Página 45: Schema Di Manutenzione

    Schema di manutenzione I seguenti intervalli di manutenzione devono essere assolutamente rispettati per assicurare un corretto funzionamento. Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori e di carburante. Sempre Dopo 20 ore Dopo 50 ore Dopo 100 ore Dopo 300 ore prima...
  • Página 46 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Contenido del Suministro Uso Previsto Instrucciones de Seguridad Especificaciones Antes puesta en servicio Servicio Limpieza, mantenimiento y almacenaje Eliminación y Reciclaje Solución de problemas Declaración de conformidad Explicación de los símbolos en el instrumento Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
  • Página 47 ¡Poner la palanca de arranque en la posición inicial! Indicador de combustible ¡Atención! Piezas calientes. Mantenerse alejado. ¡Atención! Apagar el motor a la hora de repostar. ¡No usar la unidad en condiciones de humedad! ¡Atención! No exponer a la luz directa del sol ¡Llenar el depósito de aceite del motor antes de poner en marcha! ¡Revisar el nivel de aceite antes de arrancar! ¡Llevar la palanca de arranque a su posición al arrancar!
  • Página 48: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. A-M) FABRICANTE: 1. Indicación del depósito 2. Tapa del depósito scheppach 3. Dos tomas de corriente de 230 V~ Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Toma de tierra Günzburger Straße 69 5. Protección contra sobrecarga D-89335 Ichenhausen 6.
  • Página 49: Instrucciones De Seguridad

    Riesgos residuales dio, nunca se orientará la manguera hacia sustanci- as combustibles. El generador está fabricado con la última tecnología • ¡Peligro de explosión! no operar jamás el genera- y de conformidad con la normativa vigente en materia dor eléctrico en recintos con sustancias altamente de seguridad.
  • Página 50: Especificaciones

    así como el periodo de tiempo que el operario se das adicionales de protección basado en esto. Los somete al ruido. De igual modo, el nivel de inmisión factores que pueden influir en el nivel de exposición permitido puede variar en los diferentes países. Es- presente en cualquier momento en el trabajo abarcan ta información está...
  • Página 51: Servicio

    • No fume al reabastecer o en el área en la que la rato eléctrico doméstico. gasolina está almacenada y evite llamas o chispas bajo estas circunstancias. Advertencia: algunos aparatos eléctricos (sierras, • Después de reabastecer, asegúrese de que el taladros, etc.) pueden consumir más electricidad cuan- tanque vuelve a estar cerrado de forma correcta y do se utilizan bajo condiciones difíciles.
  • Página 52: Eliminación Y Reciclaje

    Instrucciones para transportar el aparato piarlo con jabón, aclararlo con agua limpia y dejar secar al aire. • Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de • El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero extracción de gasolina. a la inversa.
  • Página 53: Plan De Mantenimiento

    Plan de mantenimiento Es preciso respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para asegurar un correcto funcionamiento. ¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y el combustible. Antes de Tras un Tras un Tras un Tras un cada uso tiempo de tiempo de...
  • Página 54 Innhold: Side: Innledning Produktbeskrivelse Leveringsomfang Tiltenkt bruk Sikkerhetsinformsjon Tekniske spesifikasjonera Før bruk Bruk Rengjøring, vedlikehold og lagring Avhending og gjenvinning Feilsøking Samsvarserklæring Forklaring av symbolene på utstyret Merk: Les gjennom denne brukerhåndboken for å minske risikoen for skade. Advarsel mot elektrisk spenning Bruk hørselvern.
  • Página 55 Før starthendelen i posisjon ved oppstart! Tankmålerskive Merk! Varme deler. Hold avstand. Kontroller om det er drivstoffsøl eller drivstofflekkasje. Stans motoren før tanking! Ikke bruk apparatet på våte steder! Obs! Apparatet skal ikke utsettes for direkte sollys Fyll opp med motorolje før igangsettelse! Kontroller oljenivået før oppstart! Sett startspaken i posisjon når motoren startes! 55 І...
  • Página 56: Innledning

    1. Innledning 2. Produktbeskrivelse (figur A-M) 1. Drivstoffindikator PRODUSENT: 2. Tanklokk 3. 2 x 230 V~ stikkontakter scheppach 4. Jordingsforbindelse Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Overbelastningsvern Günzburger Straße 69 6. Voltmeter D-89335 Ichenhausen 7. Oljepåfyllingsplugg 8. Oljeavtappingsplugg KJÆRE KUNDE, 9. Motorvern for lavt oljenivå 10.
  • Página 57: Sikkerhetsinformsjon

    Restfarer styr kan ta skade • Beskytt aggregatet mot ustabilitet og velt under Generatoren er bygget i henhold til nyeste teknis- transport. ke standarder og anerkjente sikkerhetstekniske • Plasser aggregatet minst 1 meter unna vegger og regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer un- utstyr som er på...
  • Página 58: Tekniske Spesifikasjonera

    6. Tekniske spesifikasjonera Elektrisk sikkerhet • Strømkabler og tilkoblet utstyr må være i feilfri stand. Generator Synkron • Aggregatet skal bare brukes sammen med utstyr med spesifikasjoner for spenning som samsvarer Beskyttelsestype IP23M med utgangsspenningen på aggregatet. Kontinuerlig nominell effekt •...
  • Página 59: Rengjøring, Vedlikehold Og Lagring

    Start av motoren bruk. m Viktig! Når du starter motoren med snorstarteren • Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe. Ikke (12), kan motoren hoppe litt når den starter, noe som bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse kan ska- kan føre til skader på...
  • Página 60: Avhending Og Gjenvinning

    • Skru ut tennpluggen (fig. M/Pos. M1). Fyll ca. 20 ml olje inn i sylinderen ved hjelp av en oljekanne. Trekk i startsnoren langsomt, slik at oljen beskytter sylin- deren fra innsiden. Skru inn tennpluggen igjen. • Rengjør hele aggregatet for å beskytte lakken. •...
  • Página 61: Feilsøking

    Vedlikeholdsplan Utfør vedlikehold i henhold til følgende vedlikeholdsplan, for å opprettholde en feilfri drift. VIKTIG! Aggregatet må fylles med motorolje og drivstoff før det startes. Før hver bruk Etter 20 Etter 50 Etter 100 Etter 300 driftstimer driftstimer driftstimer driftstimer Sjekk av motorolje Etter første gangs bruk,...
  • Página 62 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data Före användning Drift Rengöring, underhåll och förvaring Avfallshantering och återanvändning Felsökning Deklaration om överensstämmelse Förklaring av symboler på instrumentet Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Varning för elektrisk spänning Bär hörselskydd! Eld, öppen låga och rökning förbjudet! Obs! Avgaser är giftiga, apparaten får ej användas i utrymmen utan ventilation.
  • Página 63 Sätt startspaken i startposition Bränslemätare Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd. Obs! Slå ifrån motorn före tankning. Använd inte enheten vid våta förhållanden! Obs! Utsätt ej för direkt solljus Fyll på motoroljan före idriftsättning! Kontrollera oljenivån före start! För startspaken till rätt position vid start! 63 І...
  • Página 64: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. A-M) 1. Bränslemätare 2. Tanklock TILLVERKARE: 3. 2 st 230 V ~ stickuttag scheppach 4. Jordanslutning Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Överbelastningsskydd Günzburger Straße 69 6. Voltmeter D-89335 Ichenhausen 7. Oljepåfyllningsplugg 8. Oljeavtappningsplugg 9. Skydd mot oljebrist för automatisk oljeavstängning 10.
  • Página 65: Säkerhetsanvisningar

    Kvarstående risker ansluten utrustning tar skada. • Inför transport måste strömgeneratorn säkras mot Generatorn har konstruerats i enlighet med senaste att glida eller välta. tekniken och erkända tekniska säkerhetsregler. • Ställ upp strömgeneratorn minst 1 m från väggar el- Men enstaka kvarstående risker kan ändå uppstå un- ler anslutna utrustningar.
  • Página 66: Tekniska Data

    6. Tekniska data Elektrisk säkerhet • Elektriska tilledningar och ansluten utrustning måste vara i fullgott skick. Generator synkron • Anslut endast sådan utrustning vars spänningsvärde överensstämmer med strömgeneratorns utgångs- Kapslingsklass IP23M spänning. Kontinuerlig effekt P (S1) 2600 W • Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet (stickuttag). nenn •...
  • Página 67: Rengöring, Underhåll Och Förvaring

    Starta motorn smutsfritt skick som möjligt. Torka av generatorn m Obs! När du startar generatorn med snörstar- med en ren duk eller blås av den med tryckluft med ten 12) finns det risk för rekyler som förorsakas av svagt tryck. motorn som startar upp.
  • Página 68: Avfallshantering Och Återanvändning

    återvinningsstation i din närhet. • Starta motorn och låt den köra tills resterande ben- sin har förbrukats. • Byta olja efter 20 resp. 50 drifttimmar. För detta ändamål tömmer du ut motoroljan från den varma motorn och fyller på ny. •...
  • Página 69: Felsökning

    Underhåll Beakta tvunget nedanstående underhållsintervall så att inga störningar uppstår under drift. Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första driftstart. Inför varje Efter 20 tim Efter 50 tim Efter 100 tim Efter 300 tim användning drift drift drift drift Kontrollera motoroljan första gången, Byt ut motoroljan...
  • Página 70 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Turvallisuustiedot Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Käyttö Puhdistus, huolto ja varastointi Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Ole tietoinen sähköjännitteestä! Käytä...
  • Página 71 Aseta käynnistysvipu käynnistysasentoon! Polttoainemittari Huomio! Kuumia osia. Pysy etäällä. Huomio! Tarkista läikkyneen polttoaineen ja polttoainevuotojen varalta. Sammuta moottori, kun täytät polttoainesäiliötä! Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa! Huomio! Ei saa altistaa suoralle auringonvalolle Täytä moottoriöljy ennen käyttöönottoa! Tarkista öljyn määrä ennen käynnistystä! Aseta käynnistysvipu asentoon käynnistäessäsi! 71 І...
  • Página 72: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva A-M) ARVOISA ASIAKAS, 1. Säiliön ilmaisin 2. Säiliön korkki toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi 3. 2 x 230 V~:n pistorasia uuden laitteen kanssa. 4. Maadoitusliitin 5. Ylikuormituskatkaisija VALMISTAJA: 6. Volttimittari scheppach 7. Öljyntäyttöruuvi 8.
  • Página 73: Turvallisuustiedot

    Jäännösriskit tiloissa, joissa on syttyviä aineita. • Valmistajan esiasettamaa nopeutta ei saa muuttaa. Generaattori on valmistettu viimeisimmän tietämyksen Generaattori ja siihen liitetyt laitteet voivat vaurio- ja tunnustettujen teknisten turvallisuussääntöjen mu- itua. kaan. Yksittäisiä • Kiinnitä generaattori liikkumisen ja kaatumisen vält- jäännösriskejä...
  • Página 74: Tekniset Tiedot

    seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava • Kiinnitä pyörät liu‘uttamalla ensin akseli (15) gener- loukkaantuminen. aattorin pohjassa olevien kiinnikkeiden läpi ja kiin- nittämällä pyörät (14) kuvan F mukaisesti. Säilytä kaikki turvallisuussäännöt ja -ohjeet var- massa tallessa tulevaa käyttöä varten. Sähköturvallisuus •...
  • Página 75: Käyttö

    8. Käyttö m HUOMIO! Sammuta laite heti ja ota yhteyttä huoltopisteeseen, jos - Laite pitää epätavallista tärinää tai siitä kuuluu epä- m Tärkeää! Moottoriöljy (noin 0,6 l) ja polttoaine on tavallista melua täytettävä ennen kuin voit käynnistää moottorin. - Moottori tuntuu ylikuormittuvan tai se ei toimi enää •...
  • Página 76: Hävittäminen Ja Kierrätys

    Laitteen valmisteleminen pitkäaikaista säilytystä varten m Varoitus: Älä tyhjennä polttoainesäiliötä suljetuissa tiloissa, lähellä tulta, äläkä tupakoiden. Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen ja tulipalon. • Tyhjennä polttoainesäiliö polttoaineen imupumpulla. • Polttoaine ja öljy on hävitettävä säädösten mukai- sesti. Ota selville, missä lähistölläsi on sopiva keräy- sasema.
  • Página 77: Häiriöiden Poistaminen

    Kunnossapitoaikataulu Noudata seuraavia kunnossapitovälejä ongelmattoman toiminnan varmistamiseksi. TÄRKEÄÄ! Laite on täytettävä moottoriöljyllä ja polttoaineella ennen käynnistystä. Kunkin käytön käyttötunnin käyttötunnin käyttötunnin käyttötunnin jälkeen kuluttua kuluttua kuluttua kuluttua Moottoriöljyn tarkistus Ensimmäisen kerran, sitten Moottoriöljyn vaihto jokaisen 50 tunnin kuluttua Vaihda Ilmansuodattimen suodatinpatruuna tarkistus tarvittaessa...
  • Página 78 Indhold: Side: Indledning Oversigt over maskinen Pakkens indhold Formålsbestemt anvendelse Sikkerhedsoplysninger Tekniske specifikationer Inden ibrugtagning Drift Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring Bortskaffelse og genanvendelse Fejlfinding Overensstemmelseserklæring Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at nedsætte risikoen for skader Pas på...
  • Página 79 Drej starthåndtaget til startposition! Brændstofmåler: Bemærk! Varme dele. Hold afstand. Bemærk! Kontrollér for spildt brændstof og brændstoflækager. Sluk motoren ved optank- ning! Anvend ikke enheden under våde forhold! Bemærk! Må ikke udsættes for direkte sollys Påfyld motorolie før ibrugtagning! Kontroller oliestand før opstart! Drej starthåndtaget til rette position ved opstart! 79 І...
  • Página 80: Indledning

    1. Indledning 2. Oversigt over maskinen (fig. A-M) 2. Tank indikator Producent: 3. Tank dæksel 4. 2 x 230 V~ stikdåser scheppach 5. Tilslutning til jord 6. Overbelastningssikring Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 7. Voltmeter Günzburger Straße 69 8. Oliepåfyldningsskrue D-89335 Ichenhausen 9.
  • Página 81: Sikkerhedsoplysninger

    individuelle residualrisici kan opstå under drift. • Sluk altid motoren under transport og optankning af Derudover, på trods af alle forholdsregler, kan enkelte generatoren. residualrisici fortsat eksistere. • Sørg for der ikke spildes brændstof på motoren eller • Residualrisici kan minimeres, hvis „sikkerhedsins- udstødningsrøret under optankning.
  • Página 82: Tekniske Specifikationer

    6. Tekniske specifikationer Elektrisk sikkerhed • Elektriske kabler og forbundet udstyr skal være i perfekt stand. Generator Synkron • Generatoren må kun betjenes med udstyr hvis spændingsspecifikationer passer til generatorens Beskyttelsestype IP23M udgangsspænding. Konstant udgangseffekt P • Forbind aldrig generatoren til strømforsyningen (stik- 2600 W nenn (S1)
  • Página 83: Rengøring, Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Opstart af motoren A1) og motorkabinettet fri for snavs og støv så vidt m Vigtigt! Ved start med reservestarteren (12), kan muligt. Aftør udstyret med en tør klud, eller blæs det motoren pludseligt slå tilbage når den starter, hvilket rent med trykluft ved lavt tryk. kan resultere i håndskader.
  • Página 84: Bortskaffelse Og Genanvendelse

    gen er fuldstændig tømt og motoren går ud. • Udskift olien efter en driftstid på 20, respektivt 50 timer. For at gøre dette, fjern den gamle olie fra den varme motor og påfyld ny olie. • Fjern tændrøret (Fig. M / Pos. M1). Fyld omkring 20 ml olie ind i cylinderen ved brug af en oliekande.
  • Página 85: Fejlfinding

    Vedligeholdelsesskema Overhold venligst følgende vedligeholdelsesperioder for at sikre driftsikker betjening. VIGTIGT! Udstyret skal påfyldes motorolie og brændstof før opstart. Før hver Efter en Efter en Efter en Efter en brug driftsperiode driftsperiode driftsperiode driftsperiode på 20 timer på 50 timer på...
  • Página 86 Efnisyfirlit: Blaðsíða: Inngangur Skipulag Yfirlit sendingar Ætluð notkun Upplýsingar um öryggi Tæknilegar upplýsingar Áður en búnaðurinn er gangsettur Notkun Hreinsun, viðhald og geymsla Förgun og endurvinnsla Lausnir vandamála Yfirlýsing um samræmi Útskýring a táknunum á búnaðinum Viðvörun – Lesið notkunarleiðbeiningarnar til að minnka hættuna á meiðslum Varið...
  • Página 87 Setjið handfangið í byrjunarstöðu! Eldsneytismælir Athugið! Heitir hlutir. Haldið ykkur fjarri. Athugið! Athugið hvort eldsneyti hefur spillst eða hvort það hefur lekið. Drepið á vélinni meðan verið að er að fylla á hana. Ekki nota fyrr en umhverfið er blautt! Athugið! Verndið...
  • Página 88 1. Kynning 2. Yfirlit (Mynd A-M) 1. Tankmælir FRAMLEIÐANDI: 2. Tankhlíf 3. 2 x 230 V rafmagnsinnstunga scheppach 4. Jarðtenging Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 5. Minnkun yfirálags Günzburger Straße 69 6. Voltmælir D-89335 Ichenhausen 7. Olíufylliskrúfa 8. Olíutæmiskrúfa KÆRI VIÐSKIPTAVINUR, 9.
  • Página 89 Aðrar hættur • Skorðið rafalinn af þegar hann er fluttur milli staða. • Setjið rafalinn að minnsta kosti 1 m frá veggjum og Rafallinn hefur verið framleiddur samkvæmt nýjustu búnaði tengdum þeim. og þekktustu tæknilegu öryggisreglum. Samt sem áður • Komið rafalnum fyrir í öruggri, stöðugri stöðu. Ekki eru aðrar hættur fyrir einstaklinga sem geta komið...
  • Página 90: Tæknilegar Upplýsingar

    Geymið allar öryggisreglurnar og leiðbeiningarnar • Setjið saman fótinn (16), dekkin (14) og handfangið á öruggum stað til framtíðarnota. sem ýtist niður (18) eins og sýnt er á myndum E – H. • Til að setja dekkin á, renndu fyrst öxlinum (15) geg- num götin neðan á...
  • Página 91 8. Notkun 9. Hreinsun, viðhald og geymsla m Mikilvægt! Þú verður að fylla vélina af olíu (um það Dreptu á mótornum og taktu kveikjuna úr kveikjulás- bil 0.6 l) og eldsneyti áður en þú gangsetur vélina. num áður en nokkur hreinsun og viðhald getur farið •...
  • Página 92 aðeins geta orðið með því að setja meiri olíu á olíutan- kinn (sjá kaflann „Skipt um olíu og oliumagnið athugað (áður en búnaðurinn er notaður)“). Búnaður búinn undir langtíma geymslu m Viðvörun: Ekki tæma bensíntankinn í lokuðu rými, nærri eldi eða meðan þú ert að reykja. Bensíngufur geta valdið...
  • Página 93 Skipulag viðhalds Vinsamlegast fylgið eftirfarandi viðhaldspunktum til að vera viss um að tækið bili ekki í vinnu. MIKILVÆGT! Búnaðurinn verður að vera fullur af vélarolíu og bensíni áður en hann er gangsettur. Fyrir hverja Eftir 20 Eftir 50 Eftir 100 Eftir 300 notkun klukkustunda...
  • Página 94 7.1(46) 73.1 73.2 73.4 84 85 73.3 14.1 14.2 64 65 87 18 22 23 107.1 107.3 107.7 107.1 107.6 107.2 107.4 107.3 107.2 107.2 16.1 16.2 107.8 107.5 104.1 104.2 43.1 43.3 43.4 104.3 43.7 43.6 104.4 104.5 43.9 43.2 104.6 104.8...
  • Página 95: Eg-Konformitätserklärung

    Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 2005/32/EC Annex V 2004/108/EC Annex VI Noise: 2004/22/EC HSE3500: measured L = 94 dB(A); guaranteed L = 96 dB(A) P=1,950 kW Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH 1999/5/EC Westendstrasse 199 80686 München - Deutschland 97/23/EC Notified Body No.: 0036...
  • Página 96 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Este manual también es adecuado para:

3906216931

Tabla de contenido