CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Longueur machine ..................1160 mm Largeur machine ..................1270 mm Hauteur machine ..................1135 mm Hauteur table ....................850 mm Scie de table et toupie ..............900 * 410 mm Rabot ....................1085 * 256 mm Dégauchisseuse ................. 600 * 248 mm Chariot de sciage ................
Caractéristique bruit de la machine : Niveau de bruit A (LpAeq) ..................87.3 dB(A) Niveau acoustique ....................93 dB(A) TRANSPORT ET STOCKAGE Faites attention durant le transport ou le levage de la machine, laissez cette activité à du personnel qualifié. Pendant le chargement / déchargement de la machine attention à...
Página 5
2- Montage du caisson du rabot degauchisseur : - Utiliser les 8 vis à tête hexa- gonale de type M6x16, les ron- delles et les boulons adaptés pour effectuer l’assemblage. -Puis visser les pieds à fond Dim: 460 mm Dim: 415 mm 3- Fixation du rabot degauchisseur sur son caisson: - Utiliser les 8 vis à...
Página 6
4- Montage du caisson de la scie de table : - Utiliser les 8 vis à tête hexa- gonale de type M6x16, les ron- delles et les boulons adaptés pour effectuer l’assemblage. -Puis visser les pieds à fond Attention : Bien orienter la plaque com- portant des inserts M6.
Página 8
- Raccorder la fiche d’alimentation du rabot sur la prise de la scie de table -Rassembler les 2 machines -Verifier la planéité des 2 parties et régler les pieds si nécessaire. Utiliser une règle niveau. - Opérer le serrage définitif des 2 parties. - Passage du câble d’alimentation générale : Retirer le capot moteur, passer le presse étoupe du câble dans la lumière du carter.
INSTALLATION DE LA MACHINE Dégraissez la surface de travail et les autres parties si nécessaire de la machine avec de l’huile de paraffine ou un solvant similaire, n’ utilisez pas de pétrole ou produits dérivés au risque d’endommager la machine. Il est fortement conseillé...
L’extraction se fait par la bouche A, diamètre 100 mm RACCORDEMENT SUR LE RESEAU ELECTRIQUE Les câbles électriques défectueux doivent immédiatement être remplacés par des tech- niciens expérimentés. Toute utilisation avec des câbles en mauvais état est interdite, et peut avoir des conséquences graves sur les utilisateurs. Vérifiez l’état des cordons électriques avant chaque mise en route de la machine, les informations écrites sur la plaque signalétique de la machine doivent correspondre aux caractéristiques électriques du réseau sur lequel la machine sera connectée.
Página 20
Le réglage usine ne permet pas la capacité de coupe maximum. Pour obtenir la capacité de coupe maximum, veuillez ajuster le couteau diviseur ( une lumière permet son ré- glage en hauteur) en respectant les règles précedentes. Le couvercle de protection se fixe sur le couteau diviseur, un trou est prévu à cet effet. Sortie de lame de scie : Le réglage de la sortie de la lame de scie se fait par rotation de la manivelle.
Página 22
atteinte avec la vis prévue à cet effet. Protection de la toupie : Barres de pression Avant d’utiliser la toupie placer le carter de protection au dessus et le fixer sur la table avec les leviers de serrage. Régler l’écran de protection en fonction de la pièce à tra- vailler et verrouiller le tout.
Página 25
Position A vers le haut = avance AUTO Position B = Arret des rouleaux d’entrainement STOP Guider la pièce Utilisation de l’arrêt d’urgence: STOP Remplacement des fers Réglages: Le rabot accepte des fers de 250mm x 3mm x 30mm Les lames s’usent lors de l’utilisation, lorsque la hauteur de celles-ci ne fait plus que 20 mm elles doivent être remplacées: Des ressorts repoussent automatiquement le fer Placer l’outil de réglage fourni sur le rouleau,...
En cas de travail sur de grandes pièces, s’assurer qu’elles ont le support adapté. Vous pouvez par exemple utiliser des servantes d’atelier type «111510,111505 ou 111500» . Faire avancer la pièce à travailler dans le sens contraire au sens de rotation de l’arbre. Utiliser les barres de pression conjointement aux protecteurs.
Página 27
OUTILS Pour changement de lame : Changement de l’outil pour la toupie : Assurez vous de n’utiliser que des outils non émoussés qui sont faits pour ce genre de machine. Avant de placer l’outil A assurez vous que les bagues E sont propres et ne presentent aucune usure.
Página 28
La machine ne fonctionne pas : vérifiez le branchement de la machine sur le sec- teur La table du dégauchisseur bouge avec difficulté : le levier de blocage doit être déverouillé ou la colonne doit etre lubrifiée. La machine manque de puissance : les outils ne sont pas affutés, la courroie n’est pas assez tendue, le moteur ne travaille pas à...
Página 29
Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки : Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın : žívejte bezpečnostní brýle Schutzbrille tragen : Noste ochranné okuliare Llevar puestas gafas protectoras : .תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ Portare de gli occhiali di sicurezza : .ح...
Página 30
Conformité européenne соответствие европейским стандартам: Conforms to EC standards : Avrupa uygunluk : evropská shoda CE-Konformität : európska dohoda Cumple con las directivas CE : התאמה לתקניםהאירופיים Conforme alle norme CE : .مطابق للمواصفات الأوروبية Conforme às normas CE : Voldoet aan de EG-normen : evropska ustreznost : európai megfelelőség :...
Página 31
Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi : Hladina akustického tlaku Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku : Nivel de presión acústica : .רמת לחץ אקוסטי Livello di pressione acustica : .مستوى الضغط السمعي Nível de pressão acústica : Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :...
Página 39
FRANCE tímto prohlašuje, že, Combiné 5 fonctions code FARTOOLS / 113752 / CM 250 / HF 2000 Cumple con la directivas de la CE, In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen, È conforme alle direttive CEE, Est conforme et satisfait aux normes CE,...
Página 40
FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
Página 41
DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.