+ 12 V
IN
OUT
D • Bei längeren Betriebszeiten (mehr als 5 Minuten), Bauteil 7812, am Strom-Pluspol, in Serie anschließen.
E • Para la utilización prolongada (superior a 5 minutos) conectar en serie al positivo de alimentación
el integrado 7812.
ADATTATORI PER IL FISSAGGIO RAPIDO • QUICK-FIXATION ADAPTERS
ADAPTATEURS POUR LE FIXAGE RAPIDE • ADAPTER FÜR DIE SCHNELL-MONTAGE
I
Questo innovativo sistema di fissaggio permette un rapido e sicuro montaggio della telecamera anche su superfici
non piane. Nella confezione sono presenti adattatori per il montaggio inclinato oppure piano.
GB This new fixation-system allows the rear-camera to be securely and quickly installed, in the presence of flat or
non-flat surfaces. The package comes with adapters for flat and inclined installation.
F Ce système de fixage innovateur permet un montage rapide et sure de la camera aussi sur des surfaces pas plate.
Dans la confection, sont présents des adaptateurs pour le montage incliné ou plat.
D Die Rückfahr-Kamera lässt sich, mit Hilfe dieses spezifisch entwickelten Montage-Systems, selbst auf unebenen
Oberflächen, schnell und sicher anbringen. Die Packung beinhaltet Adapter für flache und geneigte Installations-
Flächen.
E Este vanguardista sistema de fijación permite un rápido y seguro montaje de la cámara trasera incluso en
superficies no planas. Junto a la cámara de marcha atrás se suministran los adaptadores para el montaje
inclinado o plano.
I
• Per l'utilizzo prolungato (superiore a 5 minuti) collegare in serie al positivo
di alimentazione l'integrato 7812.
GB • For longer operation-times (more than 5 minutes), connect the IC 7812 in series
to the current-supply positive.
FR • Pour l'utilisation prolongé (supérieur à 5 minutes), brancher en série au positif de
l'alimentation l'intégré 7812.
ADAPTADORES PARA LA RAPIDA FIJACION
I
Togliere la staffa metallica svitando la protezione della telecamera.
GB Take-off the metal-holder by unscrewing the rear-camera-protection.
FR Enlever l'étrier métallique en dévissant la protection de la camera
D
Den Kamera-Schutz abschrauben, um den Metall-Halter abnehmen zu können.
E
Quitar la chapa metálica desenroscando la protección de la cámara trasera.
I
Praticare un foro di circa 22 mm. +0,1-0,2
GB Drill a hole of about 22mm (+0.1-0.2mm)
FR Faire un trou d'environ 22mm.+0,1-0,2
D
Ein Bohrloch von circa 22mm vornehmen (+0,1-0,2mm)
E
Realizar un agujero de 22 mm. +0,1-0,2 aproximadamente
I
Inserire il supporto in gomma nel foro e dalla parte opposta, inserire
la telelcamera a pressione. Per agevolare l'inserimento è sufficiente bagnarla.
GB Introduce the rubber-support into the hole from the back.
Introduce the rear-camera and press into position.
To ease the introduction-process, slightly wet the rear-camera.
FR Insérer le support en caoutchouc dans le trou, et du coté opposé,
insérer la camera à pression. Pour faciliter l'insertion, c'est suffisant la mouiller.
D
Gummi-Halter, von hinten, in das Bohrloch einschieben, dann
Rückfahr-Kamera dazugeben und festdrücken. Um die Installation
zu erleichtern, kann man die Rückfahr-Kamera leicht anfeuchten.
E
Introducir el soporte de goma en el orificio y desde el lado contrario
introducir con presión la cámara de marcha atrás.
Para facilitar esta operación, se aconseja mojarla con agua.