CALEFFI 5261 Serie Manual De Usuario página 6

Grupo de seguridad para calentadores de agua de acumulación
Ocultar thumbs Ver también para 5261 Serie:
Controlli e
1. Per effettuare il controllo del corretto funzionamento del ritegno è necessario,
raccomandazioni
Controls and
recommendations
Wartung und
Kontrolle
Contrôles et
recommandations
Controles e
recomendaciones
Controlos e
recomendações
2. Per un buon funzionamento dei gruppi, si consiglia di azionare manualmente
Controles en
aanbevelingen
1. To control if the check valve works correctly, after closing the shut-off cock, unscrew
2. For the safety groups to work properly, it is recommended to operate the safety
1. Zur Funktionskontrolle des Rückflussverhinderers, Absperrung schließen und
2. Bei Inbetriebnahme sowie mindestens einmal jährlich sind die Sicherheitsgruppe
1. Pour contrôler le bon fonctionnement du clapet anti-retour, après avoir fermé le
2. Pour un bon fonctionnement du groupe, manœuvrer une fois par mois la
1. Para controlar el correcto funcionamiento del retén, es necesario, después de haber
2. Para un buen funcionamiento de los grupos, se aconseja accionar manualmente
1. Para efectuar o controlo do funcionamento correcto da retenção é necessário, depois
2. Para um bom funcionamento do grupo, é aconselhável accionar manualmente uma vez
1. Om de goede werking van de keerklep te controleren, dient na het sluiten van de
2. Voor de goede werking van de groep is het aanbevolen om eens per maand de
dopo aver chiuso il rubinetto di arresto, svitare il tappo situato dalla parte
opposta del rubinetto stesso.
In caso di necessità, il ritegno può essere sostituito togliendo il tappo (7).
CALEFFI
almeno una volta al mese la valvola di sicurezza e la valvola a sfera. Non si
devono assolutamente coprire le prese d'aria antiriflusso.
the cap which is situated on the other side of the shut-off cock itself.
If necessary the check valve can be replaced by removing the plug (7).
relief valve and the ball valve by hand at least once a month.
The openings in the air gap must definitely not be taped over.
den gegenüberliegenden Stopfen herausdrehen.
Gegebenenfalls kann der Rückflussverhinderer durch Entfernen des Stopfens (7)
ausgetauscht werden.
und der Kugelhahn durch einen Fachmann zu überprüfen. Die Öffnungen des
Ablaufes dürfen auf keinen Fall verschlossen werden.
robinet d'alimentation incorporé au groupe, dévisser le bouchon placé à l'opposé
de la poignée de manœuvre du robinet.
En cas de besoin, vous pouvez remplacer le clapet en ôtant le bouchon (7).
soupape de sureté et la vanne à sphère. La rupture de charge doit rester libre de
toute obstruction.
cerrado el grifo de parada, desenroscar el tapón puesto en la parte opuesta del mismo
grifo. Si es necesario, el retén se puede cambiar quitando el tapón (7).
almenos una vez por mes la válvula de seguridad y la válvula de esfera. No tapar
nunca las aberturas del cortachorro.
de ter fechado a válvula de corte, desatarrachar a tampa situada na parte contrária da
mesma válvula. Em caso de necessidade, a retenção pode ser substituída, bastando
para isso tirar a tampa (7).
por mês a válvula de segurança e a válvula de esfera. As aberturas do quebra-
jacto não devem nunca ser danificadas nem tapadas.
afsluitkraan de dop die zich tegenover deze afsluiter bevindt, losgeschroefd te worden.
Indien nodig kan de keerklep vervangen worden. Indien nodig kan de terugslagklep
vervangen worden door de dop (7) te verwijderen.
veiligheidsklep handmatig te bedienen en de kogelklep. De openingen van de
straalbreker mogen absoluut niet geblokkeerd/afgeplakt worden.
CALEFFI
6
CALEFFI
loading

Este manual también es adecuado para:

526142526150526152526151526153319601526163 ... Mostrar todo