Enlaces rápidos

INSTRUCTION GUIDE
Wireless Chime Buttons RC3301, RC3311, RC3341
Congratulations on a wise purchase!
ENCLOSED YOU WILL FIND:
• Chime Button
• Two 3-Volt lithium batteries (installed)
• Double-sided tape
• Screws
TOOLS NEEDED:
• Small Phillips head screwdriver
• Ballpoint pen
• Drill, if mounting with screws
Note: Your new wireless chime button can only be used to
add a button to an existing Carlon Wireless Chime system. It
can not be used with any other mechanical or wireless chime
system.
MOUNTING BACK COVER OF CHIME BUTTON
Note: Mounting Chime Button on aluminum siding or metal
door frame may reduce range. If button must be mounted
on metal, try placing a 1/2'' piece of wood between the but-
ton and the metal.
If you want to cover the wire hole from your existing button,
save mounting of the new Chime Button until after removing
the existing button.
1. Remove cover from back of Button by inserting ballpoint
pen into round hole at bottom of transmitter and gently
pushing in on tab. Lift Chime Button cover away from the
back plate.
2. For tape mounting:
A) Make sure surfaces are free of dust, oil, and other sub-
stances that could affect adhesion.
B) Attach double-sided tape to Chime Button back cover.
GUIDE D'INSTALLATION
Boutons de Carillon sans fil RC3301, RC3311, RC3341
Nous vous félicitons de votre choix judicieux !
VOUS TROUVEREZ DANS CET ENSEMBLE :
• Un bouton de carillon
• Deux piles au lithium 3 volts (installées)
• Un ruban à deux faces
• Des vis
LES OUTILS NÉCESSAIRES :
• Un petit tournevis à pointe cruciforme (Phillips)
• Un stylo-bille
• Une perceuse, si vous faites un montage avec vis
Remarque : Votre nouveau bouton de carillon sans fil ne
peut être utilisé que pour ajouter un bouton à un système de
carillon sans fil Carlon existant. Il ne peut pas être utilisé avec
un autre carillon sans fil ou mécanique.
MONTAGE DU DOS DU BOUTON DE CARILLON
Remarque : Installer le bouton de carillon sur une planche
d'aluminium ou un cadre de porte en métal peut réduire la
portée. Si le bouton doit être installé sur du métal, insérez
une pièce de bois de 1/2 po entre le bouton et le métal.
Si vous voulez couvrir le trou de fil du bouton de sonnette
existant, ne montez le nouveau bouton qu'après avoir enlevé
le bouton existant.
1. Séparez le dos du bouton en insérant la pointe d'un stylo
dans l'orifice rond dans le bas de l'émetteur et soulevez
la patte doucement. Soulevez le devant du bouton pour
le séparer du dos.
2. Montage avec le ruban :
A) Les surfaces doivent être libres de poussière, d'huile
et de toute autre substance qui peut nuire à l'adhésion.
B) Posez le ruban à deux faces sur le dos du bouton.
GUÍA DE INSTRUCCIONES
Botones de Timbre inalámbrico RC3301, RC3311, RC3341
¡Lo felicitamos por su compra sabia!
SE ADJUNTA:
• Botón de timbre
• Dos baterías de litio de 3 voltios (instaladas)
• Cinta con pegamento por ambos lados
• Tornillos
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
• Pequeño destornillador de cabeza Phillips
• Bolígrafo
• Taladro, si se monta con tornillos
Nota: Su nuevo botón de timbre inalámbrico solamente
puede usarse para agregar un botón a un sistema de tim-
bre inalámbrico Carlon existente. No puede usarse con
ningún otro sistema de timbre inalámbrico.
MONTAJE DE LA CUBIERTA POSTERIOR
DEL BOTÓN DE TIMBRE
Nota: Instalando el bóton de timbre en uno panel de alumino
o montante de puerta en metal puede disminuir el alcance
de operación. Si debe instalar el bóton en una pieza de metal,
intercale una pieza de madera de 1/2" entre el bóton y el
metal.
Si desea cubrir el agujero del alambre de su botón existente,
guarde el montaje del nuevo botón de timbre hasta después
de retirar el botón existente.
1. Retire la cubierta de la parte posterior del botón
insertando el bolígrafo en el agujero redondo de la parte
inferior del transmisor y empujando suavemente hacia
dentro la lengüeta.
2. Para montaje con cinta:
A) Asegúrese de que las superficies estén sin polvo,
aceite y otras sustancias que podrían afectar la
adhesión.
B) Instale la cinta con pegamento por ambos lados en
la tapa posterior del botón de timbre.
C) Making sure that the end with the hook-shaped latch
is facing down, press cover firmly to mounting surface.
3. For screw mounting:
A) Place Chime Button where desired and mark screw
locations.
B) Place Chime Button back cover against mounting sur-
face and screw into marked locations using screws
enclosed (may require drilling pilot holes on hard-
woods).
TEST
Press Chime Button. Receiver should play tone.
CHANGING TONE/MELODY SELECTION
To change to a different tone or
melody, press once on the small
raised Button located on top front
of the Button. Receiver will play next
selection. To continue changing
melody or selection, press down
once again and wait for Receiver to
confirm change.
Note: If you change melodies or tones too rapidly, the Re-
ceiver will not play each selection. Only last melody or tone
selected will play. Selecting while Receiver is playing will
switch system to new setting, but Receiver will only finish play-
ing tone or melody already in progress.
FRONT/BACK DOOR CHIME OPERATION
With two Chime Buttons, scroll and set a different selection
for each door. By remembering which tone/melody is played,
you can tell which button is pressed. Chime Buttons may also
be used as hand-held pagers.
C) Assurez-vous que le bout du bouton avec le petit
crochet soit vers le bas. Pressez le dos fermement sur
la surface de montage.
3. Montage avec les vis :
A) Placez le bouton à l'endroit voulu et marquez la posi-
tion des vis.
B) Placez le dos du bouton contre la surface de mon-
tage et vissez-le en place avec les vis fournies (vous
devrez peut-être percer un trou guide dans le bois dur).
ESSAI
Appuyez sur le bouton du carillon. Le récepteur devrait faire.
CHANGEMENT DE LA TONALITÉ/MÉLODIE
Pour changer, appuyez une fois
sur le petit bouton soulevé sur le
devant du bouton de le carillon. Le
Appuyez
pour changer
récepteur jouera la nouvelle
la tonalité ou
tonalité. Pour continuer de
la mélodie
changer, appuyez une fois encore
sur le petit bouton et le récepteur
joue une autre tonalité.
Remarque : Si vous changez de mélodie trop rapidement,
le récepteur pourra ne pas jouer chaque sélection. Seule la
dernière mélodie ou tonalité sera jouée. Faire un choix pen-
dant que la tonalité joue fait passer au nouveau choix mais
le récepteur ne fera que finir de jouer la tonalité ou la mélodie
en cours.
CARILLON DE PORTE AVANT/ARRIÈRE
Si vous avez deux boutons, réglez chacun à une tonalité
différente. En vous rappelant quelle mélodie est jouée, vous
saurez quel bouton de porte est pressé. Les boutons peuvent
aussi s'utiliser comme téléavertisseurs de main.
C) Presione la tapa de la campanilla firmemente sobre
la superficie de montaje asegurándose de que el
extremo con la traba en forma de gancho esté
apuntando hacia abajo.
3. Para montaje con tornillos:
A) Coloque la plantilla del botón de timbre donde lo
desee y marque las ubicaciones de los tornillos.
B) Coloque la cubierta posterior del botón de timbre con-
tra la superficie de montaje y atornille en las
ubicaciones marcadas, usando los tornillos incluidos
(puede necesitar perforar agujeros guía en las
maderas duras).
PRUEBA
Presione el botón de timbre. El receptor debe tocar el tono.
CAMBIO DE LA SELECCIÓN DE TONO
Para cambiar del a un tono o
melodía distintos, presione una vez
el pequeño botón levantado en la
parte superior del frente del botón.
El receptor tocará la selección o
melodía siguientes, presione una
vez de nuevo hacia abajo y espere
que la el receptor confirme el
cambio.
Nota: Si cambia canciones o tonos demasiado rápidamente,
el receptor no tocará cada selección. Sólo tocará la última
melodía o tono seleccionado. Si se selecciona mientras el
receptor está tocando cambiará el sistema a un nuevo ajuste,
pero el receptor sólo terminará de tocar el tono o melodía
ya en curso.
OPERACION DE LOS SONIDOS DE LA CAMPANILLA EN
PUERTAS DE CALLE Y TRASERAS
Con dos botones de timbre, desplácese y fije una selección
diferente para cada puerta. Recordando cuál tono o melodía
se toca, puede saber cuál botón se presiona. Los botones
de timbre pueden usarse también el botón de campanilla
como buscapersonas de mano.
TO REPLACE BATTERIES
1. Remove Chime Button from back
cover by inserting ballpoint pen into
round hole at bottom of Button and
gently pushing in on tab. Lift Chime
Button cover away from the back
plate.
2. Remove old batteries by placing a
small screwdriver or ballpoint pen in
the slot directly beneath the batter-
ies. Lift the top battery out of the bat-
tery compartment. Repeat with sec-
ond battery. (Do not hit Chime Button
to remove batteries - this could dam-
age the Button.) Dispose of used bat-
teries promptly. Keep away from chil-
dren. Do not disassemble and do not
Press to
change
dispose of in fire.
tone or
3. Replace old batteries with new bat-
melody
teries, positive (+) side up.
CAUTION – The batteries used in this de-
vice may present a risk of fire or chemi-
cal burn if mistreated. Do not recharge, disassemble, heat
above 100ºC (212ºF), or incinerate. Replace with UL approved
Type CR2032 3 volt lithium batteries from Carlon (RC3395D),
Radio Shack, Toshiba, Sharp, NewSun, or Sony only. Use of
another battery may present a risk of fire or explosion.
TROUBLESHOOTING TIPS:
PROBLEM: Receiver does not sound when button is pressed.
SUGGESTION: Verify that Button batteries are installed cor-
rectly and battery contacts are in the correct position. Try re-
placing Button batteries first. Make sure outlet is functioning.
Check that Receiver and Button are placed within operating
range.
PROBLEM: Chime only plays "dong."
SUGGESTION: Press Scroll Button on Transmitter to change
sound options.
REMPLACEMENT DES PILES
1. Séparez le bouton du dos en insérant
la pointe d'un stylo dans le trou au
bas du bouton et en poussant
doucement sur la patte. Séparez le
bouton du dos.
2. Enlevez les piles en plaçant la pointe
d'un petit tournevis ou d'un stylo dans
la fente directement sous les piles.
Souleve la pile du dessus. Faites de
même pour l'autre pile (ne pressez
pas le bouton en changeant les piles
sinon vous risquez d'endommager le
bouton). Jeter les vieilles piles sans
tarder. Tenir hors de la portée des
enfants. Ne pas ouvrir ni jeter au feu.
3. Posez des piles neuves, côté positif
(+) exposé.
MISE EN GARDE – Les piles de cet
appareil peuvent présenter un risque
d'incendie ou de brûlure chimique si
elles sont maltraitées. Ne pas les
recharger ni les ouvrir, les chauffer à plus de 100ºC (212ºF)
ou les jeter au feu. Remplacer avec UL approved des piles
au lithium CR2032 de 3 volts, de marque Carlon
(RC3395D), Radio Shack, Toshiba, Sharp, NewSun, ou Sony
seulement. Utiliser d'autres piles peut présenter un risque
d'incendie ou d'explosion.
CONSEILS POUR LE DÉPANNAGE :
PROBLÈME : Le récepteur ne sonne pas quand vous appuyez
sur le bouton.
SUGGESTION : Assurez-vous que les piles-boutons sont bien
installées, les contacts à la bonne position. Commencez par
remplacer les piles-boutons. Assurez-vous que la prise de
courant est sous tension. Vérifiez si le récepteur et le bouton
se trouvent en-deçà de la distance de portée.
PROBLÈME : Le carillon ne fait que "Dong".
SUGGESTION : Appuyez sur le bouton de sélection de
l'émetteur pour changer la sélection.
PARA REEMPLAZAR LAS BATERÍAS
1. Retire el botón de timbre de la tapa
posterior insertando el bolígrafo en
el agujero redondo de la parte infe-
rior del transmisor y empujando
suavemente la lengüeta hacia
dentro. Levante la tapa del botón de
carillón alejándola de la placa pos-
terior.
2. Retire las baterías antiguas
colocando
destornillador o bolígrafo en la
ranura directamente bajo las
baterías. Levante la batería superior
fuera de su compartimento. Repita
con la segunda (No golpee el botón
del carillón para sacar las baterías -
esto podría dañar el botón). Eche las
pilas muertas pronto. Mantengalas
alejado
Presione
aquí para
desmontelas o tirelas en el fuego.
cambiar el
3. Reemplace las baterías antiguas por
tono o la
melodía
otras nuevas, con el lado positivo (+) hacia arriba.
PRECAUCIONES – Las pilas en esta unidad pueden presentar
un peligro de incendio o de quemadura química si las son
tratada mal. No recarguelas, desmontelas, calentelas a más
de 100ºC (212ºF), o quemelas. Reemplazar con UL approved
pilas de litio CR2032 de 3 voltios, de marca Carlon (RC3395D),
Radio Shack, Toshiba, Sharp, NewSun, o Sony solamente.
Otras pilas pueden presentar un peligro de incendio o de
explosión.
CONSEJOS PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS:
PROBLEMA: El receptor no suena cuando se presiona el
botón.
SUGERENCIA: Compruebe que la luz roja del botón de la
campanilla se ilumine y que los contactos de la batería estén
en la posición correcta. Intente reemplazar las baterías del
botón en primer lugar. Asegúrese de que funcione el
tomacorriente. Revise que el receptor y el botón estén
colocados dentro de una distancia en que puedan funcionar.
PROBLEMA: El timbre sólo toca "don".
SUGERENCIA: Presione el botón de desplazamiento en el
transmisor para cambiar las opciones de sonido.
Back
Cover
Dos
un
pequeño
Cubierta
posterior
de
los
niños.
No
Transmitter
Button
Bouton de
l'émetteur
Botón del
transmisor
loading

Resumen de contenidos para Carlon RC3301

  • Página 1 être utilisé que pour ajouter un bouton à un système de récepteur jouera la nouvelle (+) exposé. la tonalité ou carillon sans fil Carlon existant. Il ne peut pas être utilisé avec tonalité. Pour continuer de MISE EN GARDE – Les piles de cet la mélodie un autre carillon sans fil ou mécanique.
  • Página 2 PRIVACY CODES and HOW TO CHANGE THEM It is NOT necessary to change the privacy ALSO AVAILABLE FROM CARLON: code unless interference occurs. If you need If the product fails due to a manufacturing defect during nor- •...

Este manual también es adecuado para:

Rc3311Rc3341