LEGRAND 3 109 72 Instrucciones Para El Uso página 2

• Installation
1.
Open the cover of the interface unit by levering and lifting in the points marked
with the number 2 (Fig. 1).
2.
Attach the rear part of the box in the desired place.
3.
Connect the indicator system selected to the connectors EC2, EC3, and EC4
(Fig. 2):
• EC2: MAINS / BATTERY
This relay makes it possible to indicate mains or battery operation of the UPS.
• EC3: ALARM
This relay provides an indication of the breakdown of a module or an overload
on the UPS.
• EC4: AUTONOMY RESERVE
This relay provides the autonomy reserve indication (batteries discharged due
to prolonged lack of voltage).
• Installazione
1.
Aprire il coperchio dell'interfaccia facendo leva nei punti contrassegnati dal
numero 2 (Fig. 1).
2.
Fissare la parte posteriore della scatola nel posto desiderato.
3.
Collegare ai connettori EC2, EC3, EC4 il sistema di segnalazione scelto (Fig. 2):
• EC2: RETE / BATTERIA
Tramite questo relè è possibile segnalare il funzionamento a rete o a batteria del
gruppo di continuità.
• EC3: ALARM
Tramite questo relè si ottiene la segnalazione di rottura di un modulo oppure di
sovraccarico del gruppo di continuità.
• EC4: RISERVA AUTONOMIA
Tramite questo relè si ottiene la segnalazione di riserva autonomia (batterie
scariche per prolungata mancanza di tensione).
• Installation
1. Öffnen Sie die Schnittstellenabdeckung, indem Sie die mit der Nummer 2 markier
ten Punkte anhebeln (Abb. 1).
2. Befestigen Sie den hinteren Teil der Box an der gewünschten Stelle.
3. Verbinden Sie das gewählte Signalisierungssystem mit den Anschlüssen EC2, EC3,
EC4 (Abb. 2):
• EC2: NETZ / BATTERIE
Dieses Relais kann verwendet werden, um den Netz- oder Batteriebetrieb der
unterbrechungsfreien Stromversorgung zu signalisieren.
• EC3: ALARM
Dieses Relais wird verwendet, um den Ausfall eines Moduls oder die Überlastung
der unterbrechungsfreien Stromversorgung zu signalisieren.
• EC4: AUTONOMIERESERVE
Dieses Relais wird verwendet, um die Autonomiereserve (Batterien, die aufgrund
eines längeren Stromausfalls entladen).
• Instalación
1. Abra la tapadera de la interfaz haciendo palanca en los puntos indicados con el
número 2 (Fig. 1).
2. Fije la parte trasera de la caja en el puesto elegido.
3. Conecte a los conectores EC2, EC3, EC4 el sistema de señal elegido (Fig. 2):
• EC2: RED/BATERÍA
Con este relé se puede señalar el funcionamiento con red o batería del SAI.
• EC3: ALARM
Con este relé, se obtiene la señal de rotura de un módulo o de sobrecarga del
SAI.
• EC4: RESERVA AUTONOMÍA
Con este relé, se obtiene la señal de reserva autonomía (baterías descargadas por
ausencia prolon ga da de tensión).
The pin correspondence of the connectors EC2, EC3, and EC4 is as follows:
• "C" contact: common relay contact.
• "NO" contact: normal open relay contact.
• "NC" contact: normally closed relay contact.
N.B. When the jumpers J1, J2, and J3 are inserted, the ALARM and AUTONOMY
RESERVE indications are joined together.
4.
Connect the 9-way Canon socket of the interface marked with the number 1
(Fig. 1) with the logic level sockets (LOGIC LEVEL INTERFACES or REMOTE
CONTROL) located on the rear part of the UPS.
5.
Close the box, making sure that the cover of the interface unit fits perfectly into
the rear part of the unit itself.
Technical notes:
Maximum relay contact capacity: 1A (150 Vdc or 125 Vac).
La piedinatura dei connettori EC2, EC3, EC4 è la seguente:
• contatto "C": contatto comune del relè.
• contatto "NO": contatto normalmente aperto del relè.
• contatto "NC": contatto normalmente chiuso del relè.
N.B. Inserendo i jumper J1, J2 e J3 si uniscono le segnalazioni ALARM e RISERVA
AUTONOMIA.
4.
Collegare la presa canon 9 poli dell'interfaccia contrassegnata con il numero 1
(Fig. 1) con la porta a livelli logici (LOGIC LEVEL INTERFACES oppure REMOTE
CONTROL) situate nella parte posteriore del gruppo di continuità.
5.
Chiudere la scatola facendo attenzione che il coperchio dell'interfaccia si incastri
perfettamente nella parte posteriore dell'interfaccia stessa.
Note tecniche:
Portata massima dei contatti dei relè: 1A (150Vdc oppure 125Vac).
Die Anschlussbelegung der Anschlüsse EC2, EC3, EC4 ist folgende:
* Kontakt „C": Gemeinsamer Relaiskontakt
* Kontakt „NO": Relaisarbeitskontakt
* Kontakt „NC": Relaisruhekontakt
N.B. Durch Einstecken der Steckbrücken J1, J2 und J3 werden die Signale ALARM
und AUTONOMIERESERVE kombiniert.
4. Schließen Sie die 9-polige Buchse der mit der Nummer 1 markierten Schnittstel
le (Abb. 1) an den logischen Pegelanschluss (LOGIC LEVEL INTERFACES oder
REMOTE CONTROL) auf der Rückseite der USV an.
5. Schließen Sie die Box und achten Sie darauf, dass die Schnittstellenabdeckung
perfekt in die Rückseite der Schnittstelle einrastet.
Technische Anmerkungen:
Maximale Leistung an den Relaiskontakten: 1A (150Vdc oder 125Vac).
La configuración de patillas de los conectores EC2, EC3, EC4 es la siguiente:
• contacto "C": contacto común del relé.
• contacto "NO": contacto normalmente abierto del relé.
• contacto "NC": contacto normalmente cerrado del relé.
NOTA Al insertar los jumpers J1, J2 y J3, se unen las señales ALARM y RESERVA
AUTONOMÍA.
4. Conecte la clavija Canon de 9 polos de la interfaz, indicada con el número 1 (Fig.
1), al puerto de niveles lógicos (LOGIC LEVEL INTERFACES o REMOTE
CONTROL), situados en la parte trasera del SAI.
5. Al cerrar la caja, tenga cuidado de que la tapadera de la interfaz encaje perfecta
mente en la parte trasera de la antedicha interfaz.
Notas técnicas:
Capacidad máxima de los contactos de los relés: 1A (150Vcc o 125Vca).
loading