Página 1
Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3 Manual of maintenance and use _ pag. 6 Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9 Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12 Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15...
ITALIANO INDICAZIONI GENERALI Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote Supertype 440RC DX, fosse troppo semplice il pneumatico potrebbe essere troppo un prodotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo. grande e ciò può avere grande importanza in termini di sicu- Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente le rezza.
Página 4
(Fig. 3). • Richiudete il grano (I) (Fig. 6). Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cu- • Controllate la scorrevolezza della ruota. scinetti: Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo 4 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
Página 5
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi • Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza o mortali. del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevo- lezza del movimento. Attenzione • Richiudete il grano (I). Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da •...
• If your component shows signs of rust, this means it has to • The rims have been made with great dimensional precision. If be changed urgently as it might be a sign of damage. 6 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
Página 7
HUBS REAR HUB Warning The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in If you have any doubt whatsoever your service-repair ability, the freewheel body. please take your bicycle to a qualified repair shop. For any maintenance: Before any maintenance operations on your wheels, always •...
Página 8
The correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable wheelset. 8 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
FRANÇAIS INDICATIONS GÉNÉRALES Nous vous remercions pour l’ a chat des roues Supertype 440RC DX, • S’ a ssurer que les composants fonctionnent correctement et un produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le tem- vérifier leur état d’usure avant de commencer la course. • Les jantes sont fabriquées avec une précision dimensionnelle Avant de procéder à...
Página 10
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier. être changés. Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des • Engager à nouveau l’ a xe (C) avec son entretoise (Z) à l’intérieur du corps du moyeu en faisant très attention au positionnement 10 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
Página 11
des cliquets (Fig. 4). (M) de 12 mm sur l’ a xe du moyeu et, avec une clé classique de 17 • Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du moyeu mm (N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire des aiguilles (Fig.6) d’une montre (Fig.
Abschlussring von Shimano mit einem inneren Durchmesser oder defekten und/oder losen oder beschädigten Speichen von 27 mm verwenden. kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen füh- ren. • Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbe- 12 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
Página 13
lege der Bremszangen in einem gutem Zustand befinden und • Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt dass die Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der haben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Nabenstift ein Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind. und lösen Sie den Konen mit einem klassischen 17mm-Schlüssel •...
Página 14
Sollten Sie kein Speichervorspannungsmessgerät haben, ist wie folgt dargestellt vorzugehen: lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren. Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen. 14 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
ESPAÑOL INDICACIONES GENERALES Les agradecemos por haber comprado las ruedas SUPERTYPE • Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo- 440RC DX, un producto que les garantizará seguridad y funcio- nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste. nalidad en el tiempo.
Página 16
17 mm (N) desenroscad en sentido antihorario el tope (B) (Fig. 2) • Controlen la fluidez de la rueda. • Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si 16 SUPERTYPE 440RCDX / MICHE.IT...
Página 17
se afloja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales. movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del movimiento. ¡Atención! • Aprieten el perno (I). Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamen- • Controlen la fluidez de la rueda. te por Fac di Michelin S.r.l. Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfica) del si se afloja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor- producto con repuestos no originales o diferentes de los su-...
Página 18
FAC MICHELIN S.r.l. FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones a la producción en GARANTIE - En cas d’ a nomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien cualquier momento y sin previo aviso. matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en question sera gratuitement réparé...
Página 19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS...