Enlaces rápidos

MPS-1
Best.-Nr. 24.3790
D
A
CH
Mikrofon-Splitter
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Be trieb gründlich durch und heben Sie sie für
ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Mit dem Mikrofon-Splitter MPS-1 lässt sich ein
Mikrofonsignal auf zwei Audiogeräte (z. B. Haupt-
mischpult und Monitormischpult) verteilen. Durch
die galvanische Trennung des Eingangs (2) und
des Ausgangs ISO OUT (3) werden Brummschlei-
fen vermieden.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GB
Microphone Splitter
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The microphone splitter MPS-1 allows to dis tribute
a microphone signal to two audio units (e. g. main
mixer and monitor mixer). Due to the DC separa-
tion of the input (2) and the output ISO OUT (3),
hum loops are prevented.
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directive of
the EU and is therefore marked with
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temper-
ature range 0 – 40 °C).
F
B
CH
Répartiteur micro
Veuillez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Avec le répartiteur micro MPS-1, un signal micro
peut être réparti sur deux appareils audio (par
exemple table de mixage principale et table de
mixage moniteur). On évite les boucles de ronfle-
ments grâce à la séparation galvanique de lʼentrée
(2) et de la sortie ISO OUT (3).
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion européenne et porte donc le
symbole
.
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le des projections dʼeau
et éclaboussures, dʼune humidité élevée et de la
chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée 0 – 40 °C).
1
2
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch an -
geschlossen oder nicht fach ge recht re pa riert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garan-
tie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
ge nom men werden, über geben Sie es
zur um weltgerechten Entsorgung einem
ört lichen Recyc ling be trieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon an die Buchse INPUT (2) an-
schließen.
2) Die beiden Ausgänge DIRECT OUT (1) und
ISO OUT (3) jeweils mit dem Mikrofoneingang
eines Audiogerätes verbinden.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liabil ity
for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
other purposes than originally intended, if it is
not correctly connected or not repaired in an
expert way.
If the unit is to be put out of operation
defini tively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Operation
.
1) Connect the microphone to the jack INPUT (2).
2) Connect the two outputs DIRECT OUT (1) and
ISO OUT (3) each to the microphone input of an
audio unit.
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correc-
tement branché ou sʼil nʼest pas réparé par une
personne habilitée ; en outre, la garantie devien-
drait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
1) Reliez le microphone à la prise INPUT (2).
2) Reliez les deux sorties DIRECT OUT (1) et ISO
OUT (3) respectivement à lʼentrée micro dʼun
appareil audio.
DIRECT OUT
INPUT
2
2
3
3
1
1
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
3) Den Schiebeschalter (4) vorerst nach unten in
die Position GND stellen. Falls sich eine
Brummschleife in der Audioanlage gebildet hat
(Brummton während leiser Audiopassagen zu
hören), den Schalter nach oben in die Position
LIFT schieben. Dadurch wird die Masseverbin-
dung zwischen dem Eingang und der Buchse
ISO OUT unterbrochen.
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . 10 – 30 000 Hz
Ein- /Ausgangsimpedanz: . 600 Ω
zulässige Einsatz-
temperatur: . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Anschlüsse: . . . . . . . . . . . XLR, sym.
Änderungen vorbehalten.
3) For the time being, set the sliding switch (4) to
the lower position GND. If a hum loop has been
created in the audio system (hum noise audible
during audio passages of low vol ume), set the
switch to the upper position LIFT. Thus, the
ground connection between the input and the
jack ISO OUT is interrupted.
4 Specifications
Frequency range: . . . . . . . 10 – 30 000 Hz
Input/Output impedance: . 600 Ω
Admissible ambient
temperature: . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Connections: . . . . . . . . . . XLR, bal.
Subject to technical modification.
3) Mettez tout dʼabord le potentiomètre à glis-
sières (4) vers le bas sur la position GND. Si
une boucle de ronflement venait à se former
dans lʼinstallation audio (ronflement audible
pendant les passages à volume bas), mettez le
potentiomètre sur la position LIFT supé rieure.
Ainsi, la liaison masse entre lʼentrée et la prise
ISO OUT est interrompue.
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . 10 – 30 000 Hz
Impédance
entrée/sortie : . . . . . . . . . . 600 Ω
Température
fonc. autorisée : . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . 100 × 80 × 40 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . 310 g
Branchements : . . . . . . . . XLR, sym.
Tout droit de modification réservé.
LIFT
GND
ISO OUT
2
3
1
A-0285.99.03.06.2011
3
4
loading

Resumen de contenidos para IMG STAGELINE MPS-1

  • Página 1 ISO OUT is interrupted. The microphone splitter MPS-1 allows to dis tribute not correctly connected or not repaired in an a microphone signal to two audio units (e. g. main expert way.
  • Página 2 1 Possibilità dʼimpiego lʼapparecchio, non si assume nessuna re spon - la presa ISO OUT viene interrotto. Con lo splitter per microfono MPS-1 è possibile sabilità per eventuali danni consequenziali a distribuire un segnale di microfono su due appa- persone o a cose e non si assume nessuna 4 Dati tecnici recchi audio (p.