C Suggerimenti per la cura
1.
Chiudere sempre lo stendibiancheria dopo l'uso.
2.
Quando si stende, girare lo stendibiancheria sul piantone così da
risparmiare tempo e movimenti.
3.
Non caricare solo da un lato o in presenza di forte vento.
4.
La capacità di carico dei fili stendibiancheria è pari a circa 1 kg per metro
di lunghezza.
5.
Se si estrae lo stendibiancheria, chiudere il coperchio. del piantone
da interrare.
6.
Pulire di tanto in tanto il piantone da interrare da terra, sabbia e acqua.
7.
Pulire il tubo di tanto in tanto.
8.
Prima di ogni utilizzo controllare che lo stendibiancheria non sia
danneggiato.
9.
Lo stendibiancheria non deve essere più utilizzato se è danneggiato.
10. Non utilizzare lo stendibiancheria come ripiano o appoggio.
U Skötseltips
1.
Stäng alltid tvättlinan efter användning.
2.
Vrid tvättlinan i markhylsan när du hänger upp tvätt.
Det sparar tid och steg.
3.
Fördela tvätten över hela linan och använd inte om det blåser mycket.
4.
Tvättlinan kan belastas med ca. 1 kg per meter torklina.
5.
Stäng markhylsans lock när du tar bort tvättlinan.
6.
Ta bort jord, sand och vatten i markhylsan vid behov.
7.
Rengör även röret vid behov.
8.
Innan varje användning måste torktumlaren inspekteras för skador.
9.
En skadad torktumlare får inte användas längre.
10. Använd inte torktumlaren för lagring eller som förråd.
T Советы по уходу
1.
Всегда закрывайте сушилку-зонтик для белья после пользования.
2.
При вывешивании белья поворачивайте сушилку в гильзе для стойки.
Тем самым экономятся время и движения.
3.
Не развешивайте белье с одной стороны и при сильном ветре.
4.
Предельно допустимая нагрузка бельевой веревки при сушке
составляет 1 кг на метр длины.
5.
Когда извлекают сушилку-зонтик для белья, то крышку гильзы для
стойки необходимо закрыть. Закрыть гильзу для стойки.
6.
Время от времени гильзу для стойки очищать от земли, песка и воды.
7.
Трубчатую стойку изредка также очищать.
8.
Перед каждым применением сушилку для белья следует проверить
на повреждения.
9.
Повреждённая сушилка не подлежит повторному применению.
10. Не использовать сушилки в качестве подставок или поверхностей для
хранения.
G Priežiūros patarimai
1.
Baigę naudoti, skalbinių skėtį visada suskleiskite.
2.
Džiaudami skalbinius, sukite skalbinių skėtį žeminiame lizde – sutaupysite
laiko ir nereikės vaikščioti.
3.
Nedžiaukite skalbinių vienoje pusėje ir esant stipriam vėjui.
4.
Skalbinių virvės apkrova – apie 1 kg vienam džiovinimo ilgio metrui.
5.
Ištraukę skalbinių skėtį, uždėkite žeminio lizdo dangtelį.
6.
Kartkartėmis iš žeminio lizdo išvalykite žemę, smėlį ir vandenį.
7.
Taip pat kartkartėmis nuvalykite stovo vamzdį.
8.
Prieš kiekvieną džiovyklės naudojimą reikia patikrinti, ar ji nepažeista.
9.
Pažeistos džiovyklės nenaudokite.
10. Nenaudokite džiovyklės kaip papildomos laikymo vietos.
85359-85360 GA-Linolift-LinoPush-500-A4.indd 7
DK Vedligeholdelse
1.
Fold altid tørrestativet sammen efter brug.
2.
Lad tørrestativet dreje rundt i monteringsrøret, når du hænger tøj op.
Så slipper du for at bevæge dig og sparer tid.
3.
Spred vasketøjet godt på tørrestativet og brug det ikke i stærk vind.
4.
Tørresnoren er beregnet til en belastning på højst 1 kg. pr. meter.
5.
Luk dækslet, når du fjerner tørrestativet.
6.
Rens med jævne mellemrum monteringsrøret for vand, sand og jord.
7.
Rengør også stativrøret med jævne mellemrum.
8.
Tørretumbleren skal kontrolleres for skader før hver brug.
9.
En beskadiget tørretumbler må ikke bruges mere.
10. Tørretumbleren må ikke bruges som hylde eller øvrig opbevaringssted.
PL Wskazówki dotyczące pielęgnacji
1.
Po użyciu zawsze zamykaj suszarkę.
2.
Wieszając pranie, obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi. W ten
sposób możesz zaoszczędzić czas i wysiłek. 3. Nie wieszaj prania tylko z
jednej strony, ani podczas silnego wiatru.
4.
Nośność linki do suszenia prania określana jest na ok. 1 kg na metr
długości suszenia. 5. Po wyjęciu suszarki należy zamknąć pokrywkę
tulei do montażu w ziemi.
6.
Tuleję do montażu w ziemi należy od czasu do czasu oczyszczać z ziemi,
piasku i wody.
7.
Rurę podstawy należy również czyścić od czasu do czasu.
8.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy suszarka na pranie
nie jest uszkodzona.
9.
Nie należy używać uszkodzonej suszarki na pranie.
10. Nie należy wykorzystywać suszarki na pranie w charakterze półki lub
jako miejsce do odkładania rzeczy.
Q Sfaturi de îngrijire
1.
Închideţi suportul de rufe tip umbrelă întotdeauna după utilizare.
2.
La agăţarea rufelor, rotiţi suportul tip umbrelă în manşonul de fixare
în sol. Astfel economisiţi timp şi drumuri.
3.
Nu încărcaţi unilateral şi în situaţii de vânt puternic.
4.
Rezistenţa la solicitare a funiilor este indicată la cca. 1 kg pe metrul
de lungime de uscare.
5.
Atunci când extrageţi suportul de rufe tip umbrelă, închideţi capacul
manşonului de fixare în sol.
6.
Curăţaţi manşonul de fixare în sol, la intervale regulate, de pământ,
nisip şi apă.
7.
Curăţaţi de asemenea ţeava de susţinere, la intervale regulate.
8.
Înainte de fiecare utilizare, trebuie verificat ca uscătorul de rufe să nu
fie deteriorat.
9.
Un uscător de rufe deteriorat nu mai poate fi utilizat.
10. Nu utilizați uscătoarele de rufe ca mijloc de depozitare sau de sprijin.
H Kopšanas padomi
1.
Pēc lietošanas vienmēr aizveriet veļas žāvētāju.
2.
Izkarot veļu, groziet turētāja ievietoto veļas žāvētāju. Tā jūs ietaupīsiet
laiku un jums nevajadzēs pārvietoties.
3.
Nenoslogojot tikai vienu pusi veļās žāvētāja pusi un neizmantojiet to
stipra vēja laikā.
4.
Veļa auklas slodze norādīta ar aprēķinu 1kg uz žāvēšanas garuma metru.
5.
Izņemot veļas žāvētāju, uzlieciet turētājam vāku.
6.
Laiku pa laikam notīriet zemi, smiltis un ūdeni, kas var sakrāties uz
turētāja.
7.
Notīriet arī vertikālo cauruli.
8.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai veļas žāvētājam nav
radušies bojājumi.
9.
Bojātu veļas žāvētāju nedrīkst izmantot.
10. Neizmantojiet veļas žāvētāju dažādu lietu uzglabāšanai vai kā glabātuvi.
20.10.16 15:45