Página 1
DE LOS AEROTERMOS H E L I O S H E L I O S Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • 05/2020 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 Cod. 4050380 E-mail: [email protected] Internet: www.sabiana.it •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Prescrizioni di sicurezza Security rules Limiti di impiego Operating limits Smaltimento Waste disposal Trasporto Transport e identificazione macchina and unit identification Caratteristiche tecniche Technical characteristics...
Página 3
TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Sicherheitsvorschriften Prescriptions de securité Prescripciones de seguridad Einsatzgrenzen Limites d’emploi Límites de uso Entsorgung...
Página 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L’APPARECCHIO THE APPLIANCE PLEASE LEGGERE ATTENTAMENTE STUDY THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY. Gli aerotermi sono stati ideati, The unit heaters have been invented, progettati e costruiti per riscal- designed and constructed for the dare qualsiasi ambiente indu- heating of any industrial, commercial striale, commerciale e sportivo.
VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICION ANTES VOR DER INSTALLATION AVANT L’INSTALLATION DE INSTALAR EL APARATO, DIE VORLIEGENDE DE L’AEROTHERME LIRE LEER ATENTAMENTE ANWEISUNG LESEN. LA PRESENT NOTICE. ESTE MANUAL. Die Lufterhitzer sind dazu erdacht, Les aérothermes ont été conçus projetés Los aerotermos han sido diseñados geplant und konstruiert worden, jedes et construits pour chauffer n’importe para calefactar cualquier ambien-...
Página 10
La batteria degli aerotermi Atlas/ With the heat exchanger composed Helios con tubi in acciaio Ø 22 mm of steel tubes (diameter 22 mm) ed alette in alluminio ha, nei con- and aluminium fins the unit heaters...
Página 11
La bateria de los aerotermos Atlas/ Atlas und Helios besteht aus Stahl- et Helios, avec ses tubes en acier Helios con tubos en acero Ø 22 mm rohren mit 22 mm Durchmesser und de diamètre 22 mm et ses ailettes en y aletas en aluminio tiene, en compa- Aluminiumrippen.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SECURITY RULES Prima di effettuare qualsiasi in- Before any intervention make tervento assicurarsi che: sure that: 1 - l’aerotermo non sia 1 - the unit is not sotto tensione elettrica; under electric tension; 2 - la valvola di alimentazione 2 - the supply valve is closed;...
SICHERHEITS- PRESCRIPTIONS PRESCRIPCIONES VORSCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Vor jedem Eingriff vergewissern Avant d’effectuer n’importe quelle Antes de efectuar cualquier inter- daß: intervention, s’assurer que: vención, asegurarse que: 1 - der Lufterhitzer nicht 1 - l’aérotherme ne soit pas 1 - el aerotermo no esté unter Spannung steht;...
In caso di sostituzione di compo- If pieces have to be substituted, nenti richiedere sempre ricambi please always ask for original originali. spare parts. Solo tecnici (e nessun altro) pre- Only qualified and authorized, cedentemente addestrati, quali- previously trained technicians ficati e autorizzati possono acce- (and no other person) must have dere e fare manutenzione alla...
Página 15
Wenn Teile ersetz werden müssen, Dans le cas de sostitution de pieces En caso de sustitución de piezas, immer Originalersatzteile verlangen. toujours demander rechanges utilizar siempre recambios originales. originales. Nur geschulte, qualifizierte und Seulement techniciens (et personne Solamente personal Técnico (exclu- autorisierte Techniker (und kein d’autre) précédemment formés, sivamente) que haya sido instruido,...
TRASPORTO E TRANSPORT IDENTIFICAZIONE AND UNIT MACCHINA IDENTIFICATION L’apparecchio viene trasportato The appliance is transported e consegnato reggiato. packed and duly fixed. Una volta che l’apparecchio è disim- After unpacking please control if ballato controllare che non vi siano there are no damages and that the danni e che corrisponda alla fornitura.
TRANSPORT UND GERATE TRANSPORT TRANSPORTE KENNENZEICHNUNG ET IDENTICATION Y IDENTIFICACION Das Gerät wird ordnungsgemäß verpackt L’appareil est transporté installé El aparato se transporta y se en- und abgesichert zum Versand gebracht. et soutenu. trega debidamente embalado. Nach dem Auspacken vergewissern Une fois débalté, contrôler qu’il n’y Una vez que el aparato sea desemba- daß...
INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE! ATTENTION! NON FAR ENTRARE SCORIE PLEASE O IMPURITÀ PERCHÈ, DON’T INTRODUCE OLTRE A DANNEGGIARE ANY OBJECTS L’APPARECCHIO STESSO, INTO THE APPLIANCE, POSSONO ESSERE SINCE THEY CAN TRASPORTATE FINO DAMAGE IT AND REACH ALLA CENTRALE TERMICA THE MAIN BOILER E ROVINARE POMPE, DESTROYING CALDAIE O ALTRO.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! KEINE FREMDKÖRPER IN DAS NE PAS INTRODUIRE EVITAR LA ENTRADA GERÄT GELANGEN LASSEN. DES CORPS ETRANGERS DE IMPUREZAS SIE BESCHÄDIGEN SONST PARCE QU’ILS PEUVENT QUE PUEDAN DAÑAR DAS GERÄT UND KÖNNEN ENDOMMAGER L’APPAREIL EL APARATO BIS ZUR THERMISCHEN OU ARRIVER JUSQU’A U OTROS ELEMENTOS...
Página 20
B - Per fissarlo B - The fixing con orecchiette with suspension lugs di sospensione a soffitto on the ceiling (optional) bisogna: is performed as follows: B1 - Decidere la posizione B1 - Determine di installazione. the installation position. B2 - Procurarsi funi metalliche, B2 - Prepare wire ropes, catenelle, tiranti, sbarre pull chains, bars...
Página 21
B - Befestigung B - Pour le fixer B - Para fijarlo mit Aufhängösen avec des oreilles a los anillos de suspensión an der Decke: de suspension al techo (opcional), au plafond il faut: se necesita: B1 - Die Installationsposition B1 - Décider la position B1 - Decidir el lugar bestimmen.
COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l’acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali suspended matter by means of in sospensione per mezzo di a filter which should be located un filtro che deve trovarsi in...
WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por Gebrauch des Wassers eines exemple lorsqu’on utilise l’eau ejemplo, cuando se usa agua de Brunnens) muss das Wasser, d’un puit), l’eau utilisé doît être pozo), el agua usada se debe durch einen am Eintritt einge- à...
COLLEGAMENTO STEAM A VAPORE E CONNECTION AND FLANGE SALDATE WELDED FLANGES Il collegamento a vapore The steam connection va eseguito is performed according to secondo questo schema: the present diagram: IN = MANDATA IN = FLOW OUT = RITORNO OUT = RETURN A = INSTALLAZIONE A = CEILING A SOFFITTO...
Página 25
DAMPFANSCHLUSS RACCORDEMENT MIT GESCHWEISSTEN A VAPEUR ET ENLACE A VAPEUR FLANSCHEN BRIDES SOUDEES Y BRIDAS Der Dampfanschluß wird Le raccordement à vapeur En enlace a vapor gemäß folgenden Schema doit être exécuté se efectua según el siguiente esquema: hergestellt: selon le schéma suivant: IN = VORLAUF IN = ENTREE IN = IDA...
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prima di effettuare i collegamenti Before the connection of the ai motori assicurarsi che non ci motors make sure that the main sia tensione. switch is in the “OFF” position. Installare in prossimità dell’ap- In an easily accesible position near parecchio o degli apparecchi, in the appliance or the appliances posizione facilmente accessibile,...
ELEKTRISCHE CONNEXIONS CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUES ELECTRICAS Bevor die Motoren angeschlossen Avant d’effectuer les connexions aux Antes de efectuar la conexión de werden, muß überprüft werden, daß moteurs s’assurer que l’interrupteur los motores, asegurarse que el in- der Hauptschalter sich in OFF-Position soit sur 0 = OFF.
Página 28
46 = 4/6 poli / poles / polig a 42 sX Motortyp 68 = 6/8 pôles / polos Moteur Motor Serie Identification Atlas 42 sX Serie Helios Identification Identificación Grandezza Size 1-10 46 a 2 sX Größe Taille Tamaño Ranghi Rows...
Página 29
Poli eIght hrow eIght oVer öhe urfweIte öhe läche Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Atlas Helios auteur ortée auteur urface Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles ltura lcance ltura Polig Polig...
Página 30
Poli eIght hrow eIght oVer öhe urfweIte öhe läche Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Poles Atlas Helios auteur ortée auteur urface Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles Pôles ltura lcance ltura Polig Polig...
Página 31
Sui diagrammi che seguono sono indicate le perdite di carico in m H O di ciascun modello di aerotermo Atlas in funzione della portata d’acqua in kg/h alla temperatura media di 80°C. Water pressure drop in function of the water flow at the mean temperature of 80°C. Das Diagramm zeigt die Druckverluste in m H O jedes Gerätetyps der Heizlüfter in Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80°C.
Página 32
Sui diagrammi che seguono sono indicate le perdite di carico in m H O di ciascun modello di aerotermo Atlas in funzione della portata d’acqua in kg/h alla temperatura media di 80°C. Water pressure drop in function of the water flow at the mean temperature of 80°C. Das Diagramm zeigt die Druckverluste in m H O jedes Gerätetyps der Heizlüfter in Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80°C.
Página 33
Sui diagrammi che seguono sono indicate le perdite di carico in m H O di ciascun modello di aerotermo Atlas in funzione della portata d’acqua in kg/h alla temperatura media di 80°C. Water pressure drop in function of the water flow at the mean temperature of 80°C. Das Diagramm zeigt die Druckverluste in m H O jedes Gerätetyps der Heizlüfter in Abhängigkeit von der Wasserdurchflussmenge in kg/h bei einer Durchschnittstemperatur von 80°C.
TABELLE TECNICHE TECHNICAL DATA • Motore a scorrimento stella-triangolo con protezione termica (klixon), IP 55. • Delta-Star Motors, IP 55. • Motoren in 2 Stufen-Ausführung, 50 Hz mit Klixon ∆/Y, IP 55. • Moteurs à glissement avec protection thermique (klixon), IP 55. •...
TECHNISCHE TABELLES TABELLEN TECNIQUES DATOS TECNICOS LEGENDA B1 = Termostato ambiente Q1 = Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 = Contattore avviamento motore LEGEND B1 = Ambient thermostat Q1 = Four poles circuit breakers with 3 poles protected by fuses Q2 = Motor insertion power switch LEGENDE B1 = Raumthermostat...
Página 36
• Motore a una sola velocità trifase frequenza 50 Hz, IP 44. • Motor with one speed, three-phase, frequency 50 Hz, IP 44. • Dreiphasiger Motor mit einer Geschwindigkeit, Frequenz 50 Hz, IP 44. • Moteur à une seule vitesse triphasé fréquence 50 Hz, IP 44. •...
LEGENDA B1 = Termostato ambiente F2 = Protezione termica (relè termico) Q1 = Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 = Contattore avviamento motore LEGEND B1 = Ambient thermostat F2 = Thermic protection (thermal relay) Q1 = Four poles circuit breakers with 3 poles protected by fuses Q2 = Motor insertion power switch LEGENDE...
Página 38
• Alimentazione monofase. • Single phase supply. • Einphasiger Betrieb. • Alimentation monophasée. • Alimentación monofásica. • Per invertire il senso di rotazione collegare il condensatore ai morsetti “W2” e “V2”. • To invert the rotation sense the capacitor has to be connected with the terminals “W2” and “V2”. •...
Página 40
Applications: Commutatore per il comando del- Switch for controlling the fan la velocità di rotazione del ven- speed on one or more Sabiana tilatore di uno o più aerotermi unit heaters. The control can be Sabiana. Il comando può essere...
Página 41
Luftheizer Sabiana. Die d’un ou plusieurs aérothermes dor de uno o más aerotermos Steuerung kann extern an einen Sabiana. La commande peut être Sabiana. El mando se puede unir Raumthermostat angeschlossen reliée à l’extérieur à un thermostat externamente a un termostato werden.
Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
Wichtiger Hinweis Important Importante Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Este aparato Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé no es adecuado para su uso oder für die Steuerung von en environnements Ex en estancias Ex einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande o para el accionado de moteurs monophasés.
Página 44
Applications: Commutatore per il comando della Switch for controlling the fan velocità di rotazione del ventilatore speed on one or more Sabiana unit di uno o più aerotermi Sabiana con heaters, with built-in temperature controllo di temperatura incorporato. control. Depending on the set...
Página 45
Luftheizer Sabiana mit eingebauten d’un ou plusieurs aérothermes Sabiana uno o más aerotermos Sabiana con Temperaturregler je nach der eingestellten avec contrôle de température incorporé. control de temperatura incorporado. En Raumtemperatur aktiviert oder deaktiviert En fonction de la température ambiante...
recchiatura di comando in modo to the control panel, so that the tale da interrompere automatica- latter automatically cuts off power mente l’alimentazione elettrica al- to the unit heater if the overload l’aerotermo nel caso di intervento is activated. If the control panel della protezione.
Página 47
lossen werden, daß bei Auslösen thermique à la commande de façon aparato de mando de modo que el automatisch die Spannungsversorgung à ce que l’alimentation électrique suministro de la energía eléctrica des Luftheizers unterbrochen wird. de l’aérotherme soit automatiquement al aerotermo se interrumpa auto- Sind mehrere Luftheizer an das Gerät interrompue quand la protection se máticamente si interviene la pro-...
Página 48
Commutatore a più posizioni di Multi-position, multi-function switch tipo multifunzionale per la gestio- for automatically controlling the ne automatica di velocità di aero- speed of Sabiana unit heaters with termi Sabiana con motori trifase two-speed, 400V three-phase a 400V a due velocità. motors.
Página 49
Sabianas Luftheizer mit dreiphasigem thermes Sabiana avec moteurs mos Sabiana con motores trifási- 400V Motor mit zwei Drehzahlen. triphasés à 400V à deux vitesses. cos de 400 V de dos velocidades.
Página 50
disponibili sono del tipo elettromec- daily timers and digital weekly canico a cavalieri giornaliero oppu- timers are avilable. re settimanale di tipo digitale. Descrizione del funzionamento Operation • Selettore di comando • Control sulla posizione “0”: switch on “0”: la tensione di alimentazione de- disconnects power to the unit gli aerotermi è...
Página 51
sind elektromechanisch mit Tages- disponibles sont du type électro- disponibles son del tipo electrome- programmierung, oder digital mit méchanique journalières à cavalier cánico con programa diario o bien Wochenprogrammierung. ou hebdomadaires de type digital. semanal de tipo digital. Funktionsbeschreibung Description du fonctionnement Descripción del funcionamiento •...
Página 52
Protezione termica motori Motor thermal overload devices I motori degli aerotermi Sabiana The Sabiana unit heater motors sono dotati di protezione termica are fitted with internal TK thermal interna TK. È necessario collegare overload devices. The thermal la protezione termica all’apparec-...
Página 53
Termischer Überlastschutz der Motoren Protection thermique moteurs Protección térmica motores Die Motoren der Luftheizer Sabiana Les moteurs des aérothermes Sabiana Los motores de los aerotermos sind mit innerem Überlastschutz TK sont munis d’une protection thermique Sabiana están provistos de protección ausgestattet.
Página 56
VALVOLA (optional) – VALVE (optional) – WASSERVENTIL (optional) VANNE (option) – VALVULA (opción) Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V. Control valve kit: 2 way valve, 230 V ON-OFF. 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. Vanne 2 voies (ON-OFF), 230V. Válvula agua de dos vías ON-OFF 230 V. VA2V 90°...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA BEFORE ANY CLEANING DI QUALSIASI PULIZIA OR MAINTENANCE E MANUTENZIONE DETACH THE APPLIANCE ISOLARE L’APPARECCHIO FROM DALLA FONTE DI ENERGIA. THE POWER SOURCE. Solo personale addetto alla ma- Only previously trained maintenance nutenzione e precedentemente personnel is authorized to work on addestrato, può...
WARTUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, VERWENDUNGSZWECK ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO UND ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS ANTES DE EFFECTUAR VOR DER REINIGUNG AVANT DE FAIRE N’IMPORTE CUALQUIER OPERACIÓN ODER DER WARTUNG QUEL NETTOYAGE DE LIMPIEZA MUSS DAS GERÄT IMMER OU ENTRETIEN Y MANTENIMIENTO, VON DER STROMDUELLE ISOLER L’APPAREIL EL APARATO TIENE...
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)