Asco 327 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Asco 327 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Enlaces rápidos

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 327 solenoid valves, NAMUR, direct operated, low power, high flow,
balanced poppet, (optional manual operator) 1/4
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the solenoid.
Both sheets are components of the product and must be integrated
into the operating instructions documentation covering the installation
or machine concerned. See separate solenoid I&M instructions for
information on electrical installation, explosion proof classifcation,
temperature limitations, causes of improper electrical operation and
coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 reduced power solenoid valves of the
balanced construction type. The body material is brass or stainless steel. The
port connections are according to NAMUR regulations.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system and
clean internally. The equipment may be mounted in any position. The
flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a muffled
click signifying the solenoid operation.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile der Baureihe 327, NAMUR, direkt betätigt, niedrige Leistung, hoher
Durchfluß, entlasteter Ventilkolben, (optionales manuelles Betätigungselement) 1/4
WICHTIG
Diese Installations- und Wartungsanleitung muss mit der Installations-
und Wartungsanleitung des Magneten ergänzt werden. Beide Anleitun-
gen sind Bestandteile des Produkts und müssen in die Dokumentation
der Betriebsanleitung für die Anlage bzw. Maschine aufgenommen
werden. Informationen über die elektrische Installation, Explosions-
schutzklasse, Temperaturgrenzen, Ursachen für fehlerhafte elektrische
Funktion sowie den Austausch von Spule und Magnet sind der separa-
ten Installations- und Wartungsanleitung des Magneten zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Magnetventile der Konstruktionsweise mit "entlastetem Ventilkolben" mit
geringer Leistungsaufnahme. Das Gehäuse besteht aus Messing oder
rostfreiem Stahl. Die Anschlüsse entsprechen den NAMUR-Vorschriften.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Verän-derungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohr-
leitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die
Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung
und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funk-
tionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich-
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das
so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes
Klicken zu hören sein.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden,
die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
IMPIC-2-50-04-R1 / pg. 1
4
2
3
1
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1.
Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring.
2.
Remove the top support washer, unscrew the adapter from the
valve body and remove the O-ring.
3.
Remove top spring.
4.
Pull out core sub-assembly. Remove gasket.
5.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2.
Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention
to the correct size).
3.
Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4.
Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end
on top).
5.
Fit the adapter and tighten it to the correct torque setting. This
forces the plunger into the correct position.
6.
Now fit the O-ring, place the top support washer in position and
refit the operator, tightening it to the correct torque setting.
7.
After maintenance has taken place, operate the valve a number of
times to check for proper function.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refer to exploded view)
1.
Unscrew manual operator housing from main valve body.
2.
Remove gasket.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded view provided.
NOTE: For the stainless steel constructions it is highly advised to use a
suitable anti-seize lubricant to avoid galling. NOTE: Lubricate all rubber
parts with high quality silicone grease.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as
the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate
Declaration of Conformity is available on request.
4
2
3
1
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während
der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß
überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1.
Das Betätigungselement vom Adapter losschrauben und den
O-Ring entfernen.
2.
Den oberen Laufring entfernen, den Adapter vom Ventilgehäuse
abschrauben und den O-Ring entfernen.
3.
Obere Feder entfernen.
4.
Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen.
5.
Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2.
Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen
(auf korrekte Größe achten).
3.
Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig
nach unten schieben, so daß die Dichtung die Vertiefung im
Gehäuse gerade abdichtet.
4.
Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen
(geschlossenes Ende oben).
5.
Den Adapter wieder montieren und mit dem korrekten Drehmoment
anziehen. Dadurch wird auch der Kolben in die korrekte Position
geschoben.
6.
Jetzt den O-Ring montieren, den oberen Laufring wieder anbrin-
gen, das Betätigungselement montieren und mit dem korrekten
Drehmoment anziehen.
7.
Nach der Wartung das Ventil mehrmals betätigen, um zu kontrol-
lieren, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(Siehe Explosionszeichnung)
1.
Gehäuse des manuellen Betätigungselements aus dem Haupt-
ventilgehäuse heraussschrauben.
2.
Dichtung entfernen.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage wieder
zusammenbauen. Dabei sind die Teile exakt anhand der Explosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend
empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfres-
sen zu vermeiden. HINWEIS: Alle Gummiteile sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags-bestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspannungs-richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
Les vannes de la série 327, NAMUR, à commande directe, à consommation électrique
faible puissance, grand débit, à clapet équilibré, (commande manuelle en option) 1/4
IMPORTANT
Cette fiche I&M (Installation & Maintenance) doit être ajoutée à la fiche
I&M du solénoïde. Ces deux fiches sont des composants du produit et
doivent être intégrées dans le document d'utilisation couvrant l'instal-
lation ou la machine correspondante.
Se reporter aux instructions I&M du solénoïde pour toutes informations
sur l'installation électrique, la classification anti-explosion, les limites
de températures, les causes de mauvaise utilisation électrique et le
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes
à commande directe 3/2 à consommation électrique minimale.
De conception, la construction est dite "équilibrée". Le corps est en
laiton ou en acier inoxydable. Les connexions de port sont conformes
aux réglementations NAMUR.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant
de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n'importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et
dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne-
ments.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le
circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le "clic" sourd qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau
sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
DE
Válvulas de solenoide la serie 327, NAMUR, operador de mando directo,
tensión baja, alto flujo, de vástago equilibrado (operador manual opcional) 1/4
IMPORTANTE
Esta hoja de I&M debe complementarse mediante la hoja I&M del
solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben estar
integradas en la documentación de las instrucciones de funcionamiento
que cubren la instalación o máquina correspondiente. Consulte las
instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por
separado, así como la clasificación antideflagrante, las limitaciones de
temperatura, los motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto y
la sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es
de bronce o acero inoxidable. Las conexiones de puerto cumplen las
normativas NAMUR.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar
al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones inco-
rrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regu-
laciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la
bobina unas cuantas veces y escuche un clic, que indica el funcio-
namiento del solenoide.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido sola-
mente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula
instalada en su sistema.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
4
2
3
1
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les condi-
tions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange
pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou
ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l'ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Dévisser l'opérateur de l'adaptateur et ôter le joint torique.
2.
Ôter la bague de séparation supérieure et dévisser l'adaptateur
du corps de la vanne puis ôter le joint torique.
3.
Ôter le ressort supérieur.
4.
Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d'étanchéité.
5.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2.
Encliqueter le joint d'étanchéité dans la rainure du sous-ensemble
de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3.
Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le
faire descendre délicatement en le poussant jusqu'au moment où
le joint d'étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4.
Remplacer le joint d'étanchéité de la base du solénoïde et le ressort
supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5.
Monter l'adaptateur et le visser suivant le bon couple de serrage.
Ce faisant, le sous-ensemble de noyau est également poussé dans
la bonne position.
6.
Monter à présent le joint torique, replacer la bague de séparation
supérieure et monter l'opérateur puis le visser suivant le bon couple
de serrage.
7.
Après l'entretien, la vanne doit être utilisée plusieurs fois pour en
contrôler le bon fonctionnement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulter la vue en éclaté)
1.
Dévisser le boîtier de la commande manuelle du corps de la vanne
principale.
2.
Ôter le joint d'étanchéité.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonter les pièces selon l'ordre contraire au démontage en suivant
attentivement la vue en éclaté fournie.
NOTE: Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement
recommandé d'utiliser un lubrifiant antigrippant correct.
NOTE: Lubrifier toutes les pièces en caoutchouc avec de la graisse
silicone de haute qualité.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d'incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d'accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE
sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les
directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration
de conformité peut être fournie sur simple demande.
4
2
3
1
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Destornille el operador del adaptador y quite la junta.
2.
Quite la arandela de separación superior y destornille el adaptador
del cuerpo y quite la junta.
3.
Retire el resorte superior.
4.
Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
5.
Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2.
Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidado de utilizar el tamaño correcto).
3.
Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo.
4.
Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5.
Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción correcto.
Esto también llevará el conjunto del núcleo a su posición correcta.
6.
A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela de
separación superior y monte el operador y ajústelo con el par de
sujeción correcto.
7.
Una vez llevado a cabo las obras de mantenimiento, se debe operar
la válvula unas cuantas veces para verificar su funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Haga referencia a la vista ampliada)
1.
Destornille el capot metálico del operador manual del cuerpo de
la válvula principal.
2.
Retire la guarnición.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelva a montar las piezas en el orden inverso de desmontaje obser-
vando con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy reco-
mendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. NOTA:
Lubrique todas las partes de goma con grasa silicona de buena calidad.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
FR
ES
loading

Resumen de contenidos para Asco 327 Serie

  • Página 1 Pull out core sub-assembly. Remove gasket. All parts are now accessible for cleaning or replacement. remplacement de la bobine et du solénoïde. entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou DESCRIPTION ses représentants officiels. Series 327 are direct operated 3/2 reduced power solenoid valves of the...
  • Página 2 ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.