Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46
 
Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät zur Selbstmessung
Instructions
Sphygmomanometer for
self-measurement
Mode d'emploi
Auto-tensiomètro
Instrucciones para el uso
Esfigmomanómetro para autocontrol
Сфигмоманометр для самостоятельного
измерения кровяного давления
Istruzioni per I'uso
Sfigmomanometro per automisurazione
0124
®
N
ri champion
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-champion N

  • Página 1   Gebrauchsanweisung Blutdruckmessgerät zur Selbstmessung Instructions Sphygmomanometer for self-measurement Mode d’emploi Auto-tensiomètro Instrucciones para el uso Esfigmomanómetro para autocontrol Сфигмоманометр для самостоятельного измерения кровяного давления Istruzioni per I’uso Sfigmomanometro per automisurazione 0124 ® ri champion...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Einstellung von Uhrzeit und Datum Durchführen einer Messung 5.1. Vor der Messung 5.2. Häufige Fehlerquellen 5.3. Anlegen der Manschette 5.4. Messvorgang 5.5. Benützung der Speicherfunktion 5.6. Messung vorzeitig abbrechen 5.7. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Fehlermeldungen/Störungen Pflege und Reinigung, Nachkalibrierung Technische Daten www.riester.de Garantie...
  • Página 3 Common sources of error 5.3. Fitting the cuff 5.4. Measuring procedure 5.5. Memory – displaying the last measurement 5.6. Discontinuing a measurement 5.7. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection Error messages/malfunctions Care and maintenance, recalibration Technical specifications www.riester.de Warranty...
  • Página 4 Mise en place du brassard 5.4. Procédure de mesure 5.5. Mise en mémoire de la dernière mesure 5.6. Interruption d’une mesure 5.7. Apparition de I’indicateur d’arythmie cardiaque pour une détection précoce Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement Soin et nettoyage, re-calibration Données techniques www.riester.de Garantie...
  • Página 5 Ajuste del brazalette 5.4. Procedimiento de medición 5.5. Grabar y mostrar la última medición 5.6. Interrupción de la medición 5.7. Aparición del indicador de arritmia cardiaca parauna detección precoz Mensaje de error/funcionamiento defectuoso Cuidados, mantenimiento y recalibración Especificaciones técnicas www.riester.de Garantía...
  • Página 6 одержание стр. ведение. ажная информация о кровяном давлении и его измерении. оставные части прибора для измерения давления. вод в эксплуатацию прибора для измерения давления. ыполнение измерения. ообщения об ошибке. еисправности. Уход и содержаниеб калибровка. озможны технические изменения. www.riester.de арантия.
  • Página 7 Fonti comuni d’errore 5.3. Applicazione del bracciale 5.4. Procedura di misurazione 5.5. Indicazione degli ultimi valori misurati 5.6. Interruzione della misurazione prima del termine 5.7. Visualizzazione preventivamente di aritmie cardiali Messaggi d’errore/disfunzioni Manutenzione e pulitura, recalibrazion Salvo cambiamenti tecnici www.riester.de Garanzia...
  • Página 8: Einführung

    Einführung 1.1. Eigenschaften Das Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am Oberarm, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diasto- lischen Blutdruckes sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometri- schem Messverfahren ermöglicht. Das Gerät bietet eine klinisch erprobte sehr hohe Messgenauigkeit und wurde für ein Maximum an Bedienerfreundlichkeit ausgelegt.
  • Página 9: Wichtige Informationen Zum Thema Blutdruck Und Dessen Messung

    Bedeutung des Symbols auf der Umverpackung: Manschetten enthalten Naturkautschuklatex Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Masseinheit mmHg) gemäss Welt-Gesundheits-Organisation: Bereich Systolischer Diastolischer Massnahme Blutdruck Blutdruck Hypotonie niedriger als 100 niedriger als 60 Kontrolle bei Ihrem Arzt Normalbereich zwischen 100 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle...
  • Página 10: Inbetriebnahme Des Blutdruckmessgerätes

    Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mittels Netzadapter zu betreiben. Bitte beachten Sie, dass die einwandfreie und sichere Funktion nur dann gewährleistet wird, wenn die Instrumente und deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden. a) Stecker in die Buchse auf der rechten Seite am Gerät einstecken.
  • Página 11: Schlauchverbindung

    Ausstecken des Netzadapters aus der Steckdose), muss das Gerät durch Ausstecken des Steckers aus der Buchse wieder «rückgesetzt» werden. Nach Rückkehr der Netzspannung Stecker wieder einstecken. • Für Fragen im Zusammenhang mit dem Netzadapter wenden Sie sich bitte an den Fachhandel. 4.3.
  • Página 12: Häufige Fehlerquellen

    5.2. Häufige Fehlerquellen Merke: Vergleichbare Blutdruckmessungen erfordern immer gleiche Bedingungen! Diese sind Normalfall stets Ruhebedingungen. • Jede Anstrengung des Patienten, den Arm zu stützen, kann den Blutdruck erhöhen. Achten Sie auf eine angenehme entspannte Körperhaltung und betätigen Sie während der Messung keine Muskeln am Messarm.
  • Página 13: Messvorgang

    Zwischen Arm und Manschette darf kein Zwischenraum sein, da sonst das Messergebnis beeinflusst wird. Hochgehobene Kleidungsstücke dürfen den Arm nicht einengen. Andernfalls sind diese Kleidungsstücke (z.B. Pullover) auszuziehen. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so dass sie bequem und nicht zu eng anliegt.
  • Página 14: Messung Vorzeitig Abbrechen

    schaltet sich das Gerät anschliessend von selbst ab, zur Schonung der Batterien. 5.5. Speicher-Anzeige der letzten Messungen Die letzten 99 Messdaten werden immer im Gerät gespeichert. Sie können die Werte durch Drücken der MEMORY-Taste abrufen. Um den Speicher komplett zu löschen drücken Sie bitte die MEMORY-Taste ca.
  • Página 15 ERR 5 Die Messergebnisse haben eine nicht akzeptable Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck angezeigt. Nehmen Sie eine weitere Messung vor und folgen Sie dabei sorgfältig den Anweisungen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie weiterhin ungewöhnliche Messergebnisse erhalten. Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Página 16: Pflege Und Reinigung, Nachkalibrierung

    Weitere Hinweise: Die Höhe des Blutdruckes ist auch bei gesunden Menschen Schwankungen unterworfen. Wichtig ist dabei, dass vergleichbare Messungen stets gleiche Bedingungen (Ruhebedingungen) for- dern! Sollten trotzdem technische Probleme mit dem Blutdruckmessgerät auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Apotheker.
  • Página 17: Messtechnische Kontrolle

    Messtechnische Kontrolle Deutschland: Entsprechend Medizinprodukte-Betreiberverordung (MPBetreibV) ist eine messtechnische Kontrolle in Fristen von 2 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden. Europäische Gemeinschaft außer Deutschland: Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
  • Página 18 Anzeige-bereiches durch. Ein Überschreiten des Überdrucks kann in beliebiger Höhe erfolgen. Die Prüfung kann nach Absenken des Überdrucks auf den gewünschten Wert fortgesetzt werden. 1. Kontrollmanometer (siehe 1.1b) 2. Zu prüfendes Blutdruckmessgerät 3. Metallgefäß (siehe 1.1a) 4. Pumpball mit Ablassventil (siehe 1.1c) Abb.1: Prüfeinrichtung zur Bestimmung der Fehlergrenzen der Meßwertanzeige des Manschettendrucks.
  • Página 19: Technische Daten

    (Spannung 4.5 VDC bis 6 VDC) Zubehör: Typ M für Armumfänge 22–32 cm, Typ L für Armumfänge 32–42 cm, (Optional) Typ S für Armumfänge 13-20 cm (Optional) Technische Änderungen vorbehalten! 9. www.riester.de Detaillierte Benutzerinformation über unsere Produkte sowie Serviceleistungen erhalten Sie auf unserer Webseite www.riester.de.
  • Página 20: Garantie

    Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIE- STER Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72471 Jungingen Deutschland...
  • Página 21: Introduction

    Introduction 1.1. Features The blood-pressure monitor is a fully automatic, digital blood-pres- sure measuring device for use on the upper arm, which enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood- pressure as well as the pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring.
  • Página 22: Important Information On The Subject Of Blood-Pressure And Its Measurement

    Important information on the subject of blood- pressure and its Measurement Table for classifying blood-pressure values (units mmHg) according to World Health Organization: Range Systolic Diastolic Measures Blood-pressure Blood-pressure Hypotension lower than 100 lower than 60 Consult your doctor Normal range between 100 and 140 between 60 and 90 Self-check...
  • Página 23: Putting The Blood-Pressure Monitor Into Operation

    It is possible to use this device with a mains adaptor. Please take care that proper and safe function of the device can only be guaran- teed if you use Riester products and accessories. a) Put the plug into the connector on the right side of the device b) Plug the mains adaptor into a 110/230V power outlet c) Test the function of the ri-champion®...
  • Página 24: Tube Connection

    4.3. Tube connection Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument, as shown in the diagram. 4.4 Setup time and date The blood-pressure monitor stores time and date for every measu- rement. This is a very important information because the blood pres- sure normally changes during the day.
  • Página 25: Fitting The Cuff

    • Cuffs that are too narrow or too short result in false measure- ment values. Selecting the correct cuff is of extraordinary importance. The cuff size is dependent upon the circumferen- ce of the arm (measured in the centre). The permissible range is printed on the cuff.
  • Página 26: Measuring Procedure

    Comment: If it is not possible to fit the cuff to the left arm, it can also be placed on the right one. However all measurements should be made using the same arm 5.4. Measuring procedure After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin: Press the O/I + MEMORY-button, –...
  • Página 27: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    5.7 Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol indicates that certain pulse irregularities were detec- ted during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g.
  • Página 28: Care And Maintenance, Recalibration

    Other possible malfunctions and their eliminations If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction Remedy The display remains empty when the instrument is 1. Check whether the batteries are switched on although the batteries are in place.
  • Página 29 carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff must not be washed! Remove the batteries if the device is not used for a longer peri- Do not drop the instrument or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations. Never open the device! Otherwise the manufacturer calibra- tion becomes invalid! EMC-Notes...
  • Página 30 1.2. Sequence of Operations a) Replace the cuff of the device with the metal vessel (see 1.1 a). Connect the calibrated inspection manometer (see 1.1 b) to the cuff connector (see Fig. 1) using a "T" connector and tubes (see 1.1. d). Using an additional "T", connect the additional bulb (see 1.1.c) to the pneumatic system.
  • Página 31: Technical Specifications

    M for arm circumference 22–32 cm type L for arm circumference 32–42 cm (optional) type L for arm circumference 13–20 cm (optional) Technical alterations reserved! 9. www.riester.de Detailed user information about our products as well as services can be found at www.riester.de.
  • Página 32: Warranty

    You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the RIESTER pro- duct with the completed Warranty Card to the following address: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Página 33: Introduction

    Introduction 1.1. Caractéristiques L’autotensiomètre est un appareil électronique entièrement automa- tique qui permet de mesurer exactement et rapidement les pressions systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque sur le bras, selon la méthode oscillométrique. Cet appareil est doté d’une très grande précision de mesure testée en clinique et il a été...
  • Página 34: Informations Importantes Concernant La Tension Artérielle Et Sa Mesure

    Informations importantes concernant la ten- sion artérielle et sa mesure Tableau de classification des valeurs de tension (unité mmHg) selon l'Organisation Mondiale de la Santé: Plage Tension Tension Mesures à prendre systolique diastolique Hypotension inférieure à 100 inférieure à 60 Consultation médicale Tension normale entre 100 et 140...
  • Página 35: Mise En Marche Du Tensiomètre

    Utilisation d’un adapteur de courant Il est possible d’utiliser le tensiomètre avec un adapteur de courant. Faites attention d’utiliser que des produits de la maison Riester pour qu’une fonction impeccable et fiable vous soit garantie. a) Insérez la fiche DIN dans la prise femelle sur le flanc gauche de l’appareil.
  • Página 36: Branchement Du Tuyau Du Brassard

    4.3. Branchement du tuyau du brassard Insérez l’embout du tuyau du brassard dans l’ouverture prévue du côté gauche du boitier comme indiqué sur le schéma. 4.4 Setup heure et date L'écran du tensiomètre mémorise l'heure et la date de chaque mesu- re.
  • Página 37: Mise En Place Du Brassard

    haute que le coeur, un résultat erroné de tension (par excès/par défaut) sera obtenu! (Chaque différence de 15 cm en hauteur ent- raîne une erreur de 10 mmHg)! • Un brassard trop étroit ou trop court donne un résultat erroné. Le choix d’un brassard bien adapté...
  • Página 38: Procédure De Mesure

    5.4. Procédure de mesure Après avoir convenablement positionné le brassard, la mesure peut commencer: a) Appuyez sur le bouton 0/I, la pompe commence à gonfler le bras- sard. La hausse de la pression du brassard est affichée en conti- nu sur l’écran. b) Lorsque la pression de gonflement adéquate est atteinte, la pompe s'arrête et la pression baisse progressivement.
  • Página 39: Messages D'erreur/Problèmes De Fonctionnement

    quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre méde- cin. 6.Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement En cas d’erreur lors d’une prise de mesure, la mesure est interrompue et le message d’erreur correspondant est affiché (exemple: erreur n° 1). N° de l’erreur Cause possible ERR 1 La pression systolique a été...
  • Página 40: Soin Et Nettoyage, Re-Calibration

    Dysfonctionnement Mesure correctrice Rien ne s’affiche alors que l’appareil a été mis 1. Vérifiez la bonne polarité des piles et en marche et que les piles sont en place. replacezles correctement si nécessai- 2. Si l’affichage est anormal, réinsérez les piles ou changez-les.
  • Página 41 le nouez pas et ne le placez pas sur des bords coupants. e) Ne laissez pas tomber l’appareil et épargnez lui les autres types de choc. Evitez les fortes secousses. f) Ne jamais ouvrir l’appareil! Cela rendrait sans valeur l’étalonna- ge effectué...
  • Página 42: Phases De Travail

    1.2 Phases de travail 1a) Remplacez le brassard de l'appareil par le récipient métallique (cf. 1.1.a). Reliez le manomètre-étalon calibré (cf. 1.1.b) au moyen d'un raccordement en T et de tubes (cf. 1.1.d) avec le raccord du brassard (cf. illustration 1). Branchez la poire supplémentaire (cf.
  • Página 43: Référence Aux Normes

    Référence aux normes Norme de l’appareil : l’appareil correspond aux normes européennes pour les appareils sphygmomanomètres non-invasives. EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 ANSI/AAMI SP10 comptabilité électromagnétique : l’appareil correspond aux normes européennes EN 60601-1-2 Contrôle clinique : l’examen d’aptitude pour les cliniques à été fait correspondant à la norme EN1060-4:2004 et d’après le protocôle BHS (1993).
  • Página 44: Données Techniques

    L pour périmètre de bras 32–42 cm (optional) type S pour périmètre de bras 13–20 cm (optional) Sous réserve de modifications techniques! 9. www.riester.de Une information détaillée pour l’utilisateur de nos thermomètres et de nos autotensiomètres ainsi que sur nos services est disponible sur www.riester.de.
  • Página 45: Garantie

    Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil com- plet muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante: Rudolf Riester GmbH Abt. Reparaturen Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Allemagne Numméro de lot...
  • Página 46: Introducción

    Introducción 1.1. Características El modelo es un tensiómetro digital totalmente automático con un método de medición oscilométrico que permite una medición rápida y fiable de la presión arterial sistólica, diastólica y de la frecuencia del latido cardiaco. El modelo dispone de una pantalla de cristal líquido de grandes dimensiones, gracias a la cual es posible visua- lizar claramente el estado de funcionamiento y la presión del braza- lete durante toda la medición.
  • Página 47: Información Importante Sobre La Presión Sanguínea Y Su Medición

    Información importante sobre la presión sanguínea y su medición Tabla de clasificación de los valores de la presión sanguínea (en mm de Hg) de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud: Nivel Presión Presión Medidas a sistólica diastólica tomar Hipotensión inferior a 100 inferior a 60...
  • Página 48: Modo De Empleo De Su Monitor De Tensión Arterial

    Por favor tome en cuenta que solo se puede garantizar la buena fun- ción y de forma segura solamente cuando se utiliza los instrumentos y sus accesorios de la casa Riester. a) Introduzca el enchufe en el casquillo al lado derecho del aparato b) Introduzca el adaptador de red en un enchufe de 110/230 c) Cheque si hay corriente apretando el botón O/I...
  • Página 49: Conexión Del Tubo

    debe desconectar el aparato, desconectando tambien el enchufe del adaptador del casquillo y otra vez reiniciar. Al regreso de la electricidad volver a conectar el enchufe. · En caso de preguntas en relación con el adaptador de red por favor contacte al especialista. 4.3.
  • Página 50: Ajuste Del Brazalette

    Si éste no es adecuado para usted, póngase en contacto con su distribuidor. Nota: ¡Use únicamente brazaletes Riester clínicamente homo- logados! • Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá...
  • Página 51: Procedimiento De Medición

    e) Asegurar el brazalete con el cierre de velcro de modo que se adhiera cómodamente al brazo pero que no esté demasiado estrecho. Extender el brazo sobre la mesa (la palma de la mano deberá estar mirando hacia arriba) de modo que el brazalete se encuentre a la altura del corazón.
  • Página 52: Interrupción De La Medición

    5.6. Interrupción de la medición Si por cualquier motivo fuera necesario interrumpir una medición de la tensión arterial (por ej., porque el paciente no se siente bien), se puede pulsar el botón de INICIO en cualquier momento. El dispositi- vo, de forma automática, reduce inmediatamente la presión del bra- zalete.
  • Página 53 la medición.* El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto).Repita la medición.* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. Problemas de mal funcionamiento y su corrección En caso de mal funcionamiento de alguno de los elementos del apa- rato, compruebe los siguientes puntos y si fuera necesario, buscar la forma de solucionarlos: Solución...
  • Página 54: Cuidado, Desinfección Y Recalibración

    7. Cuidado, desinfección y recalibración a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la hume- dad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol. b) Evite las caídas, trátelo con cuidado y no le de golpes fuertes. c) Limpiar el aparato con un trapo suave y seco, no utilizar deter- gentes ni disolventes.
  • Página 55: Dispositivos De Ensayo

    1. Procedimiento para comprobar si los valores de presión del brazalete visualizados se mantienen dentro del mar- gen de error admisible 1.1 Dispositivos de ensayo a) Recipiente de metal rígido con una capacidad de 500 ml +/- 5%. b) Manómetro de control calibrado con una discrepancia máxima de medición de 1,0 mmHg (0,1 kPa).
  • Página 56: Especificaciones Técnicas

    Ilus. 1: Dispositivo de comprobación para determinar los límites de error de la visualización de valores de medición de la presión del brazalete Atención La apertura del aparato provoca la invalidez de la garantía. 8. Especificaciones técnicas Peso: 630 gramos con las pilas. Dimensiones: medidas 98 mm ancho.x 163 mm largo x 106 mm alto.
  • Página 57: Referencia De Normas

    9. www.riester.de En nuestra página web puede encontrar información detallada sobre nuestros termómetros y tensiómetros y también sobre nuestros ser- vicios. Referencia de normas Norma del aparato: El aparato cumple con las especificaciones de la norma para tensiómetros no invasivos.
  • Página 58: Garantía

    Puede solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el producto RIESTER, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt.RR...
  • Página 59 ведение. 1.1. Особенности нформация по безопасности. 1.2. ажные указания по самостоятельному измерению кровяного давления. самостоятельные измерения выполняются дпя контроля и в коем случае не Электромагнитные помехи.
  • Página 60 ажная информация о кровяном давлении и его измерении. аблица значений артериапьного давления крови (в единицах mmHg) согласно классификации семирной Организации дравоохранения иапазон истолическое иастолическое еры кровяное давление кровяное давление альнейшая информация 3. оставные части прибора для измерения кровяного давления. a) орпус прибора б) анжета...
  • Página 61 вод прибора в эксплуатацию. 4.1. ставление батареек. нимание! 4.2. спользование сетевого адаптора нимание:...
  • Página 62 4.3. одкпючение манжеты. 4.4 Установка времени и даты 5. ыполнение измерения. 5.1. еред измерением. 5.2. асто совершаемые ошибки.
  • Página 63 5.3. аложение манжеты. 2–3 cm tube ажно! 5.4. Установка предела давления.
  • Página 64 5.5. спользование функции памяти. 5.6. реждевременное прерывание измерения. оявление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 6. ообщения о неисправностях и их причины.
  • Página 65 ОшибкаN2 озможная причина(ы) ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 ные возможные неисправности и их устранение еисправность пособ устранения...
  • Página 66 альнейшая информация: 7. Уход и содержание, калибровка римечания по нструкции по технической проверке...
  • Página 67 роцедура проверки и определения предельной погрешности измерений.
  • Página 68 нимание! Normenverweis пецификации U-директивы 93/42/EWG по медицинской продукции класса а соответствует.
  • Página 69 8. озможны технические изменения. ес: азмер: емпература хранения: лажность: емпература эксплуатации: исплей: етод измерения: нопка включения: иапазон измерений: ульс: иапазон нагнетания манжеты: амять: аг измерения: огрешность: сточник питания: арианты манжет: 9. www.riester.de...
  • Página 70 10. арантия на 2 года со времени покупки изделия Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany номер партии ата ечать и подпись официального дилера...
  • Página 71: Introduzione

    1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il modello è uno sfigmomanometro digitale completamente automa- tizzato tramite il quale, grazie ad un procedimento di misurazione oscillometrico, si rende possibile una misurazione particolarmente celere ed affidabile della pressione arteriosa sistolica e diastolica e della frequenza del battito cardiaco. L’apparecchio offre una precisione di misurazione molto elevata, testata clinicamente, ed è...
  • Página 72: Informazioni Importanti Sulla Pressione Sanguigna E Sulla Sua Misurazione

    2. Informazioni importanti sulla pressione san- guigna e sulla sua misurazione Tavola per la classificazione dei valori di pressione sanguigna (in mmHg) in accordo con l' Organizzazione Mondiale della Sanita: Gamma Pressione Pressione Provvedimenti sanguigna sanguigna sistolica diastolica Ipotensione inferiore a 100 inferiore a 60 Controllare con il proprio medico...
  • Página 73: Messa In Funzione Dello Sfigmomanometro

    Si prega di tener conto che per garantire una funzione sicura e ottimale e necessario utilizzare instrumenti, e accessori degli instru- menti, esclusivamente della casa Riester. a) Inserire la spina nella presa sulla parte destra del apparecchio. b) Inserire l’adattatore di rete in una presa elettrica (110/230V)
  • Página 74: Collegamento Del Bracciale

    della rete elettrica (p.es. se si stacca l’adattatore dalla presa), l’apparecchio deve essere <<reimpostato>> staccando la spina dal manicotto. Reinserire la spina alla presa non appena la l’alimentazione di tensione elettrica e ripristinata. · Per domande riguardo l’adattatore di rete si e pregati di con- tattare un rivenditore specializzato.
  • Página 75: Fonti Comuni D'errore

    5.2. Fonti comuni d’errore Nota: Per avere misurazioni della pressione sanguigna comparabili devono esserci sempre le stesse condizioni! Di solito queste sono sempre condizioni di tranquillità. • Qualsiasi sforzo effettuato dal paziente per sostenere il braccio può aumentare la pressione sanguigna. Assicurarsi di sedere in una posizione comoda e rilassata e durante la misurazione non attivare nessuno dei muscoli del braccio in cui è...
  • Página 76: Procedura Di Misurazione

    d) Tra il braccio ed il bracciale non dovranno rimanere spazi liberi, che condizionerebbero il risultato della misurazione. Inoltre, il braccio non dovrà venir stretto da maniche rimbocca- te : in caso contrario, l’indumento andrà tolto. e) Assicurare il bracciale con la chiusura a strappo in modo da farlo aderire comoda- mente al braccio tuttavia senza essere troppo stretto.
  • Página 77: Indicazione Degli Ultimi Valori Misurati

    5.5. Visualizzazione memoria del’ultima misurazione Gli ultimi 99 dati di misurazione vengono memorizzati automaticamente dall’apparecchio. I dati possono essere richiamati premendo il tasto MEMORY. Per cancellare completamente la memoria bisogna tener spinto il tasto MEMORY per circa 3 secondi fin quando sul display appargono le lettere CL. 5.6.
  • Página 78 ca. Ripetete la misurazione seguendo attentamente le istru- zioni. Rivolgetevi al vostro medico se continuate ad ottenere risultati strani. La pressione del bracciale e' troppo alta (sopra 300 mmHg) OPPURE le pulsazioni sono troppo elevate (sopra 200 battiti al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e ripetere la misurazione.* Le pulsazioni sono troppo basse (meno di 40 battiti al minuto).
  • Página 79: Manutenzione E Pulitura, Recalibrazion

    il farmacista. Non tentare mai di riparare lo strumento da soli! Qualsiasi apertura non autorizzata dello strumento rende nulli tutti i diritti di garanzia! 7. Manutenzione e pulitura, recalibrazione a) Non esporre lo strumento a temperature estreme, umidità, pol- vere o raggi del sole diretti. b) Il bracciale contiene una bolla a tenuta d’aria sensibile.
  • Página 80 1. Procedura per verificare il mantenimento della soglia di errore dell’indicatore della pressione del bracciale 1.1 Dispositivi per il collaudo a) recipiente metallico fisso con capacità di 500 ml +/- 5% b) manometro di controllo calibrato con tolleranza massima ammessa di 1,0 mmHg (0,1 kPa) c) generatore di pressione, ad esempio peretta con valvola di sfia- d) elementi a T e tubi e) Connettore speciale per esaminazioni da collegare al...
  • Página 81: Rimando Alle Norme

    Fig. 1: dispositivo di test per determinare le soglie di errore per l’indicazione dei valori di pressione del bracciale. Attenzione Se l’apparecchio viene aperto decade la garanzia! Rimando alle norme Norma del apparecchio: Apparecchio corrisponde alle direttive delle norme Europee per sfigmomanometri non-invasivi. EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4...
  • Página 82: Salvo Cambiamenti Tecnici

    L per circonferenze del braccio 13–20 cm Con riserva di apportare modifiche tecniche! 9. www.riester.de Per informazioni dettagliate sull‘utilizzo dei nostri termometri e stru- menti per la pressione del sangue, e sul nostro Servizio Assistenza, consultare il nostro sito Web www.riester.de.
  • Página 83: Garanzia

    In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio intero con relativa Carta di garanzia compilata in tutte le sue parti al seguente indi- rizzo: Rudolf Riester GmbH Abt. Reparaturen Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen...
  • Página 84 EMC - Notes...
  • Página 88 Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr . 51231-50). Oder gehen Sie online unter w w w .riester .de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instru-...

Tabla de contenido