Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

RU Руководство пользователя / Инструкция по
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bouroullec
19741400
19
20
24
27
28
29
Bouroullec
19761400
30
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe AXOR Bouroullec 19741400

  • Página 1: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Bouroullec LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18 19741400 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Abgang Wanne • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.  Abgang Brause Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu Serviceteile (siehe Seite 38) achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Mon- tage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Die beigeleg- Wartung (siehe Seite 37) ten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbau- ten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten. • Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen • Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutz- (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. einspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der • Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa Bedienung (siehe Seite 40) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 80°C Reinigung (siehe Seite 37) und beiliegende Broschüre Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch ge- steuerten Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der Fließdruck mindestens...
  • Página 3: Instructions Pour Le Montage

    Pièces détachées (voir pages 38) • Lors du montage du produit par un ouvrier qualifié, il faut faire attention à ce que la surface de fixation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à l'installation Entretien (voir pages 37) du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles four- nies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il faudra • Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformé- tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville. ment à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions natio- nales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le • Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des thermostat devrait être placé de temps en temps en position très réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de chaude et très froide. hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie. Informations techniques Pression de service autorisée: max. 1 MPa Instructions de service (voir pages 40) Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa Nettoyage (voir pages 37) et brochure ci-jointe (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d'eau chaude: max. 80°C Température recommandée: 65°C Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en association à des chauffe-eau à commande hydraulique ou thermique à condition que la pression soit au minimum de 0,15 MPa.
  • Página 4: Installation Instructions

     Tub outlet the wall to which the mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting joints or  Shower outlet tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are only suit- Spare parts (see page 38) able for concrete. For another wall constructions the manufacturer's indications of the dowel manufacturer have to be taken into account. • The mesh washer must be insert to protect the overhead shower against incoming Maintenance (see page 37) dirt by pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the • The check valves must be checked regularly according to DIN EN shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims. 1717 in accordance with national or regional regulations (at least Technical Data once a year). Operating pressure: max. 1 MPa • To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min Operation (see page 40) Hansgrohe mixers can be used together with hydraulically and thermically con- Cleaning (see page 37) and enclosed brochure trolled continuous flow heaters if the flow pressure is at least 0,15 MPa. Safety against backflow The product is exclusively designed for drinking water! Assembly see page 31...
  • Página 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

     uscita doccia • Quando il personale tecnico specializzato esegue il montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che la superficie di fissaggio sia piana in tutta l’area di Parti di ricambio (vedi pagg. 38) fissaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione sono adatti solo per calce- Manutenzione (vedi pagg. 37) struzzo. In caso di altre strutture della parete vanno osservare le indicazioni del produttore dei tasselli. • La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (alme- • Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazio- no una volta all'anno). ni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; • Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Dati tecnici Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa Procedura (vedi pagg. 40) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell'acqua calda: max. 80°C Pulitura (vedi pagg. 37) e brochure allegata Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con caldaie a "bassa pressione" se la pressione di flusso è almeno di 0,15 MPa.
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    • En el momento del montaje del producto por parte de personal especializado Repuestos (ver página 38) y cualificado se deberá prestar una atención especial a que la superficie de fijación en toda el área de la fijación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un Mantenimiento (ver página 37) montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras estructu- • Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente ras murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de tacos. según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partí- culas de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe • Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la al extremo caliente. misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe. Datos técnicos Presión en servicio: max. 1 MPa Manejo (ver página 40) Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa Limpiar (ver página 37) y folleto anexo (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados junto con calentadores continuos de agua que sean manejados de manera hidráulica o térmica, siempre que la presión en servicio ascienda a un mínimo de 0,15 MPa.
  • Página 7: Veiligheidsinstructies

    Uitlaat bad • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.  Uitlaat douche Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop Service onderdelen (zie blz. 38) letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produk- ten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels Onderhoud (zie blz. 37) zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels. • Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd wor- • Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de den. (Tenminste een keer per jaar). waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is • Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet Hansgrohe niet verantwoordelijk. de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa Bediening (zie blz. 40) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Reinigen (zie blz. 37) en bijgevoegde brochure Aanbevolen warm water temp.: 65°C Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt.
  • Página 8: Dk Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Gennemstrømningsdiagram (se s. 34) og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør producenten af  Afløb kar dübler kontaktes for nærmere information.  Afløb bruser • Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra rørsy- stemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre Reservedele (se s. 38) til beskadigelser på håndbruserens funktionsdele. Tekniske data Service (se s. 37) Driftstryk: max. 1 MPa • Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overen- Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa stemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Prøvetryk: 1,6 MPa gang om året). (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C • For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. Brugsanvisning (se s. 40) Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Rengøring (se s. 37) og vedlagt brochure Montering se s. 31...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    Peças de substituição (ver página 38) (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos no Manutenção (ver página 37) volume de fornecimento são apenas adequados para betão. Para outros méto- dos de montagem na parede devem ser respeitadas as indicações do fabricante • As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de das buchas. acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). • O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e resíduos rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou • Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da a nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia. termostática da posição quente para a fria. Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Funcionamento (ver página 40) Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Limpeza (ver página 37) e brochura em anexo Temperatura da água quente: max. 80°C Temp. água quente recomendada: 65°C Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) desde que a pressão de utilização seja, no minimo, de 0,15 MPa. Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Montagem ver página 31...
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Odpływ wanny Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.  Odpływ prysznica • Przy montażu produktu przez wykwalifikowany personel fachowy należy zwa- żać na to, by powierzchnia mocowania na całym obszarze mocowania była Części serwisowe (patrz strona 38) równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ścia- ny nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone tylko Konserwacja (patrz strona 37) do betonu. Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy przestrzegać danych producenta kołków rozporowych. • Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać wane (DIN 1988, raz w roku). zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów • Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu nale- prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpo- ży go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. wiedzialności. Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Obsługa (patrz strona 40) Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Czyszczenie (patrz strona 37) i dołączona broszura Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Armatura Hansgrohe może być stosowana z przepływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie przepły-...
  • Página 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo Diagram průtoku (viz strana 34) poškození povrchu. • Při montáži produktu kvalifikovaným odborným personálem je třeba dbát na to,  Odtok vany aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčníva-  Odtok sprchy jící spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené Servisní díly (viz strana 38) vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních materi- álech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek. • Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo Údržba (viz strana 37) nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci • U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národ- sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevzta- ními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň huje záruka firmy Hansgrohe. jednou ročně). Technické údaje • Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat Provozní tlak: max. 1 MPa čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Ovládání (viz strana 40) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Čištění (viz strana 37) a přiložená brožura Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s hydraulicky a tepelně řízený-...
  • Página 12: Bezpečnostné Pokyny

     Odtok vane poškodenia povrchu.  Odtok sprchy • Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne Servisné diely (viď strana 38) vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných Údržba (viď strana 37) materiáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek. • Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s ná- • Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo ne- rodnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň čistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit' funkciu raz ročne). sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt'ahuje záruka firmy Hansgrohe. • Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne Technické údaje studenú vodu. Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Obsluha (viď strana 40) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Čistenie (viď strana 37) a priložená brožúra Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s hydraulickými a tepelne ovládaný-...
  • Página 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 校准 (参见第页 36) 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 在接下来的安装之后,必须检查龙头的出水温度并将其调整为 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 客户所需的温度。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下 使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 安全功能 (参见第页 36) 安装提示 恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 如最高温度为42℃ • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表 请勿使用含有乙酸的硅! 面损伤。 • 在安装产品的位置,安装人员必须确保安装面的墙面是平的(没有突出 大小 (参见第页 34) 物或瓷砖没有突起),墙体结构适合产品的安装并没有弱点。包装内的 膨胀螺丝只适用于混凝土墙体。对于其他墙体结构必须咨询膨胀螺丝生 产商的建议。 流量示意图 (参见第页 34) • 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物。杂质污  面盆岔管 物会影响花洒的功能和/或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损  莲蓬头岔管 坏不属于汉斯格雅的保修范围。 技术参数 备用零件 (参见第页 38) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Página 14: Монтажу

    перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Техническое обслуживание (см. стр. 37) • При монтаже изделия квалифицированным персоналом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне • Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест. При- национальными или региональными нормативами лагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При других • Для гарантии плавного изменения температуры и долгого типах стен необходимо соблюдать указания производителей дюбелей. срока службы необходимо периодически поворачивать ручку • Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети регулировки температуры из положение максимально горячая в необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы положение максимально холодная вода. грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения вследствие отсутствия фильтра. Эксплуатация (см. стр. 40) Технические данные Очистка (см. стр. 37) и прилагаемая брошюра Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Арматуры Hansgrohe могут использоваться в комбинации с проточными на- гревателями с гидравлическим и термическим управлением, если давление...
  • Página 15: Hu Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.  Kád lefolyója Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.  Zuhany lefolyója • Miközben szakképzett szakember végzi a termék felszerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló Tartozékok (lásd a oldalon 38) fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb falazatoknál figyelembe kell venni a Karbantartás (lásd a oldalon 37) dűbelgyártó gyártói utasításait. • A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak • A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések aka- évente egyszer ellenőrizendő! dályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. • Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Használat (lásd a oldalon 40) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Tisztítás (lásd a oldalon 37) és mellékelt brossúrával Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is használhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa.
  • Página 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Mitat (katso sivu 34) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuk- Virtausdiagrammi (katso sivu 34) sen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen asennusta, on huomioitava, että  Ammeen lähtö kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai  Suihkun lähtö laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit Varaosat (katso sivu 38) soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakentei- siin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita. • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian Huolto (katso sivu 37) huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiuk- • Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). vastaa tästä aiheutuneista vahingoista. • Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö Tekniset tiedot ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Käyttö (katso sivu 40) Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min Puhdistus (katso sivu 37) ja oheinen esite Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuu-...
  • Página 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Måtten (se sidan 34) • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Flödesschema (se sidan 34) • När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller  Avlopp kar klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten  Avlopp dusch samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från Reservdelar (se sidan 38) pluggtillverkaren beaktas. • Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna Skötsel (se sidan 37) och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig • Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt natio- allt ansvar för skador som kan härledas till detta. nella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Tekniska data enlighet med DIN EN 1717. Driftstryck: max. 1 MPa • För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min...
  • Página 18: Techniniai Duomenys

    Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo Išmatavimai (žr. psl. 34) metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų neprii- mamos. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 34) • Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad  Vonios išleidimas sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų.  Dušo išleidimas Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį. Atsarginės dalys (žr. psl. 38) • Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsau- gota nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu- mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe"" Techninis aptarnavimas (žr. psl. 37) atsakomybės neprisiima. • Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (ma- Techniniai duomenys žiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa • Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas Bandomasis slėgis: 1,6 MPa naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C...
  • Página 19 Upute za montažu Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama! • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Dijagram protoka (pogledaj stranicu 34) transportna oštećenja. • Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava površi-  Ogranak kada na na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da  Ogranak tuš je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 38) nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika. • Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok prljav- štine. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe Održavanje (pogledaj stranicu 37) nije odgovoran. • Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema Tehnički podatci standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa • Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske Probni tlak: 1,6 MPa jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz polo- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) žaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C...
  • Página 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Akış diyagramı (bakınız sayfa 34) Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme- mektedir.  Tekne çıkışı • Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği  Su püskürtücü çıkışı duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkın- tısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montelemeye uygun bir şekilde ve herhangi Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 37) • El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin • DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzen- önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo- li olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) nunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz. • Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Kullanımı (bakınız sayfa 40) Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak Temizleme (bakınız sayfa 37) ve birlikte verilen broşür Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 MPa olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağlantılı olarak kullanılabilir.
  • Página 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    • La montarea produsului de către un personal calificat trebuie să fiţi atenţi ca su-  Orificiu de scurgere duş prafaţa, unde se fixează produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să fie adecvat pentru montarea Piese de schimb (vezi pag. 38) produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte tipuri de zid respectaţi instrucţiunile producătorului diblului utilizat. Întreţinere (vezi pag. 37) • Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru • Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau provoca deteriorarea capătului de 1988). duş. Garanţia nu acoperă aceste daune. • Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recoman- Date tehnice dăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 80°C Utilizare (vezi pag. 40) Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min Curăţare (vezi pag. 37) şi broşura alăturată Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu comandă termică sau hidrau- lică dacă presiunea apei de alimentare este de min. 0,15 MPa. Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Montare vezi pag. 31...
  • Página 22: Υποδείξεις Ασφαλείας

    • Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προ- σωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή Συντήρηση (βλ. Σελίδα 37) λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει αδύνα- • Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη μα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για σκυρόδε- λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με μα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά Κατασκευαστή των στυλίσκων. το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) • Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστή- • Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα ρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν ζεστό ή εντελώς κρύο. αρνητικά και/ ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστή- ρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 40) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 37) και συνημμένο φυλλάδιο Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa. Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! Mere (glejte stran 34) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Diagram pretoka (glejte stran 34) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.  Odvod banje • Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je celotno  Odvod prhe območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Rezervni deli (glejte stran 38) Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila. • Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred Vzdrževanje (glejte stran 37) umazanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele • Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja. 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 Tehnični podatki enkrat letno) redno testirati. Delovni tlak: maks. 1 MPa • Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potreb- Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa no termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma Preskusni tlak: 1,6 MPa na mrzlo. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Upravljanje (glejte stran 40) Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi s hidravlično in termično uravna-...
  • Página 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! normidele! • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Mõõtude (vt lk 34) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Läbivooludiagramm (vt lk 34) • Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu paigaldus- plaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning  Vanni väljund et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel puuduvad nõrgad  Duši väljund kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seina- konstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid. Varuosad (vt lk 38) • Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasas- olev mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. Hooldus (vt lk 37) Tehnilised andmed • Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalse- te määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN Töörõhk maks. 1 MPa 1717 (DIN 1988 - kord aastas). Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa • Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min...
  • Página 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Izmērus (skat. lpp. 34) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 34) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas  Vannas izeja virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz  Dušas izeja āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrā- Rezerves daļas (skat. lpp. 38) dājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi. • Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no Apkope (skat. lpp. 37) ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt • Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 rokas dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 Tehniskie dati vienreiz gadā). Darba spiediens: maks. 1 MPa • Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Lietošana (skat. lpp. 40) Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadā-...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    Mere (vidi stranu 34) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Dijagram protoka (vidi stranu 34) transportna oštećenja. • Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava  Ogranak kada površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja  Ogranak tuš pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod Rezervni delovi (vidi stranu 38) drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova. • Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog Održavanje (vidi stranu 37) oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom • Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim Tehnički podaci nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Radni pritisak: maks. 1 MPa • Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na Probni pritisak: 1,6 MPa položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Rukovanje (vidi stranu 40) Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s hidraulički i termički...
  • Página 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De skal spyles og sjekkes! Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen Mål (se side 34) aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området der Gjennomstrømningsdiagram (se side 34) produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at opp- bygging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser  Utlgang kar noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved  Utgang dusj en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisnin- ger. Servicedeler (se side 38) • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og/ eller kan medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg Vedlikehold (se side 37) inget ansvar for skader som resulteres av dette. • Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar Tekniske data med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa • For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra Prøvetrykk 1,6 MPa tid til annen på helt varmt og helt kaldt. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min...
  • Página 28: Монтаж

    Сервизни части (вижте стр. 38) • При монтаж на продукта от квалифицирани специалисти да се внимава за това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на Поддръжка (вижте стр. 37) стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за това, да няма слаби места. Приложените винтове и дюбели са подходящи само за бетон. • Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява При други стенни конструкции да се спазват данните на производителя на функционирането на приспособленията за предотвратяване на дюбели. обратния поток в съответствие с националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). • Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монтира, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната • За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или време на време термостатът трябва да се поставя на максимал- да доведе до увреждания на функционалните части на разпръсквателя, но топло и на максимално студено. Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети. Технически данни Обслужване (вижте стр. 40) Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа Почистване (вижте стр. 37) и приложена брошура Контролно налягане: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин Арматурите на Hansgrohe могат да се използват във връзка с хидравлично и термично управляеми проточни нагреватели, ако хидравличното налягане и минимум 0,15 МПа.
  • Página 29 Dalja e vaskës • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.  Dalja e spërkatëses Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Pjesët e servisit (shih faqen 38) • Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të kualifikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe Mirëmbajtja (shih faqen 37) nuk duhet të ketë pika të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër murore të merren parasysh të • Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar dhënat e prodhuesit të kunjave. rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). • Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdorur për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale • Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. këtë mënyrë. Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Përdorimi (shih faqen 40) Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Pastrimi (shih faqen 37) dhe broshura bashkëngjitur Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes është minimumi...
  • Página 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫الضبط )راجع صفحة‬ .‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية‬ ‫بعد التركيب الصحيح يجب فحص درجة حرارة املياه اخلارجة من خالط‬ .‫وأغراض...
  • Página 31 Montage Bouroullec 19741400 SW 5 mm SW 5 mm SW 6 mm SW 6 mm SW 5 mm...
  • Página 32 Montage Bouroullec 19741400 / 19761400 Ø 10 mm SW 10 mm X + 40 mm SW 13 mm SW 6 mm SW 10 mm SW 13 mm SW 24 mm (15 Nm) SW 24 mm...
  • Página 33 Montage Bouroullec 19741400 / 19761400 SW 6 mm (4 Nm) Bouroullec 19741400 SW 24 mm...
  • Página 34 Maße Maße Bouroullec 19741400 1 50 ± 1 0 Durchflussdiagramm...
  • Página 35 Bouroullec 19761400 1 50 ± 1 0...
  • Página 36 Justierung Justierung 4 0 ° SW 2 mm SW 2 mm Safety Function Safety Function z. B. 42°C for example 42°C SW 2 mm SW 3 mm SW 3 mm 4 0 ° SW 2 mm...
  • Página 37 Wartung SW 24 mm SW 6 mm SW 24 mm Reinigung...
  • Página 38 Serviceteile Serviceteile Bouroullec 19741400 39525000 28532000 95786000 97530000 94246000 98181000 94074000 97716000 (18x2) 40916000 97705000 95793000 98212000 98282000 (41x2) 97551000 95785000 98913000 95791000 95792000 98701000 95784000 (700 mm) 98212000 (41x2) 95791000 95290000 98283000 98913000 95715000 94184000 95783000 95789000 (400 mm) 98058000 98499000 28272000 95790000 95851000...
  • Página 39 Serviceteile Bouroullec 19761400 95786000 98181000 94074000 (18x2) 95793000 98212000 98282000 (41x2) 97551000 95785000 98913000 95791000 95792000 98701000 95784000 (700 mm) 98212000 (41x2) 95791000 95800000 98913000 95715000 94184000 95783000 (400 mm) 98499000 95851000...
  • Página 40 Bedienung Bedienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ Schließen ‫إﻏﻼق‬ aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ Reinigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ > 40°C Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido