Enlaces rápidos

Division of Barnant Company
28W092 Commercial Ave., Barrington, Illinois U.S.A. 60010-2392
(888) MANOSTAT (888) 626-6782 FAX: (847) 381-7053
www.barnant.com
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE
BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos.
Modèles nº
Modellnummern
Números de modelo
Modelli nº
74-000-12131
74-000-12132
A-1299-0818
Edition 03
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MANOSTAT CARTER 74-000-12131

  • Página 1 BOMBAS MANUALE DI ISTRUZIONI: AZIONAMENTI Model Nos. Modèles nº Modellnummern Números de modelo Modelli nº 74-000-12131 74-000-12132 Division of Barnant Company 28W092 Commercial Ave., Barrington, Illinois U.S.A. 60010-2392 (888) MANOSTAT (888) 626-6782 FAX: (847) 381-7053 A-1299-0818 Edition 03 www.barnant.com e-mail:[email protected]...
  • Página 2 à l’agrément de la FDA. Einführung Introduction Introduction Der Manostat CARTER Pumpenantrieb mit Kassetten The Manostat CARTER Cassette pump drive L’entraînement de pompes à cassettes Manostat liefert Pumpengeschwindigkeiten von 3,5 bis provides pump speeds from 3.5 to 200 rpm in CARTER permet d’obtenir des vitesses de pompe de...
  • Página 3 Introducción Introduzione L’azionamento con pompa a cartucce Manostat El propulsor de bomba de cassettes Manostat de CARTER consente velocità della pompa da 3,5 a CARTER proporciona velocidades de la bomba de 200 giri/min in incrementi di 0,1 giri al minuto in 3,5 a 200 rpm en incrementos de 0,1 rpm en un senso orario o antiorario.
  • Página 4 ™ Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press each button to activate pump function. Press START to run the pump in Continuous Run Appuyer sur chaque touche pour activer la fonction Zur Aktivierung der Pumpenfunktion die jeweilige Operation or Timer Operation. Use up/down ( , correspondante de la pompe.
  • Página 5: Power Switch

    ™ Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il tasto FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Premere il tasto di avvio, START, Pulse cada botón para activar la función de la AFFICHAGE per attivare la pompa in modalità continua o in bomba.
  • Página 6 ™ Configuration et fonctionnement Montage und Betrieb Setup and Drive Operation de l’entraînement 1. Die Kassettenpumpe montieren und Schläuche 1. Mount cassette pump and load tubing. (See anbringen. (Siehe Bedienungsanleitung für die cassette pump manual.) 1. Monter la pompe à cassettes et raccorder les tubes. Kassettenpumpe.) (Voir la notice de la pompe à...
  • Página 7 ™ SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento PURGING TUBING CONTINUOUS MODE 1. Monte la bomba de cassettes y el tubo de carga. 1. Montare la pompa a cartucce e caricare il tubo (Vea el manual de la bomba de cassettes).
  • Página 8 ™ Programmation de la fonction de Betrieb mit Zeitprogrammierung Program Timer Operation marche temporisée Function 1. Bei stillstehender Pumpe TIME drücken, bis die LED ON aufleuchtet. 1. La pompe étant arrêtée, appuyer sur la touche 1. With the pump stopped, press TIME until the TIME (Temporisation) jusqu’à...
  • Página 9 ™ PROGRAM TIMER OPERATION Programación de la función de Programmazione del operación del cronómetro funzionamento temporizzato KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE 1. Con la pompa ferma, premere il tasto del tempo, 1. Con la bomba parada, pulse TIME hasta que PROGRAMMATION DE LA TIME, fino a quando il LED di ON lampeggia.
  • Página 10: Remote Control

    ™ COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Wählbarer Eingang (0-20 mA, 4-20 mA, Entrée sélectionnable (0-20 mA, 4-20 mA, Selectable input (0-20 mA, 4-20 mA, 0-10V DC ) 0-10 V Gleichstrom) 0-10 V c.c.) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Página 11: Control Remoto

    ™ REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Página 12 ™ TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG AVERTISSEMENT : débrancher le contrôleur avant de vérifier ou de remplacer les WARNING: Unplug Controller prior to VORSICHT: Vor Prüfen oder Auswechseln der FUSIBLES et/ou les BALAIS DE SICHERUNGEN und/oder checking or replacing FUSES and/or MOTEUR.
  • Página 13 ™ LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE ADVERTENCIA: Desenchufe el controlador antes ATTENZIONE - Prima di controllare o sostituire i FUSE REPLACEMENT de comprobar o reemplazar los FUSIBILI e/o le SPAZZOLE DEL MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT FUSIBLES o LAS ESCOBILLAS DEL MOTORE disinnestare l’alimentazione di...
  • Página 14 ™ TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
  • Página 15 ™ TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Página 16 ™ Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Página 17 ™ Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
  • Página 18 ™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer Descripción...
  • Página 19 ™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES; CLEANING; SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE ; CARACTÉRISTIQUES SPECIFICATIONS TECHNIQUES Output: ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; Speed: 3.5 to 200 r/min REINIGUNG; TECHNISCHE DATEN Torque: Startup 320 oz-in (23 kg•cm) PIEZAS Y ACCESORIOS DE Continuous 90 oz-in (6.49 kg•cm) REPUESTO;...
  • Página 20: Caractéristiques Techniques

    ™ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Sortie : Ausgangsleistung: Drehzahl: 3,5 bis 200 U/min Vitesse : 3,5 à 200 tr/mn Drehmoment: Couple : Start 23 kg•cm Mise en marche 23 kg•cm Dauerbetrieb 6,49 kg•cm Marche continue 6,49 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E.
  • Página 21: Especificaciones

    ™ ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 3,5 a 200 r/min Velocità: da 3,5 a 200 giri/min. Par: Coppia: Arranque 23 kg•cm avvio 23 kg•cm Continuo 6,49 kg•cm continua 6,49 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga...
  • Página 22 L’utilisation d’autres tubes risque d’annuler les GARANTÍA garanties applicables. Use sólo uniones de tubo de precisión MANOSTAT Nous garantissons que ce produit est conforme aux con las bombas de cassettes de CARTER para descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère asegurar un rendimiento óptimo.
  • Página 23 ™ Addenda – manuel d’utilisation Operating Manual Addendum Ergänzung zur Bedienungsanleitung Limites de charge des cassettes Cassette Loading Capacity Kassettenladekapazität Utiliser le tableau ci-dessous pour la charge Use the chart below for maximum cassette Die maximal ladbare Kassettenanzahl ist in maximale des cassettes.
  • Página 24 ™ Apéndice del manual de operación Addendum al Manuale di istruzioni Capacità di carico cassette Capacidad de carga de cassettes Per il massimo carico di cassette servirsi Consulte en la tabla siguiente la máxima carga della tabella che segue. de cassettes. Il materiale soffice è...

Este manual también es adecuado para:

Carter 74-000-12132

Tabla de contenido