Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 150

Enlaces rápidos

DE
Pumpendatenblatt
EN
Data sheet
FR
Fiche technique pompe
NL
Pompgegevens
IT
Documentazione pompa
ES
Ficha técnica de la bomba
BADU
beantragt | approval pending |
demandé | aangevraagd | richiesto |
solicitado
11/2014
VG 766.2130.050 2,5´ RE/BA
®
EasyFit
Hauptstraße 1-3
91233 Neunkirchen a. Sand
Germany
Tel. +49 9123-949-0
Fax +49 9123-949-260
www.speck-pumps.com
loading

Resumen de contenidos para Speck pumpen BADU EasyFit Serie

  • Página 2 Standard-Anschlussvariante mit Außengewinde | Standard connection options with male thread | Raccordement standard avec filetage mâle | Standaard aansluitopties met buitendraad | Variante standard raccordi con filetto maschio | Varinate de conexión estándar con rosca externa Ø75 Ø50 Ø63 12,5 ~120 D78.50.000 Sa/mm...
  • Página 9 Variantes de conexión opcionales En lugar de la variante de conexión estándar se puede también seleccionar una variante de conexión opcional: Variante de conexión 1 Conexión de aspiración W 78.50.006, Rp 1½ ó Rp 2, conexión de presión Rp 1½ ó Rp 2, incluyendo pies de bomba apropiados, compatibles entre otras con las conexiones de Pentair "Ultraflow".
  • Página 10 Adapter-Stückzahlen zur Motorabstützung | Number of adapter units for motor construction support | Quantité d’adaptateurs pour support pompe | Adapter- hoeveelheden voor motorsteun | Quantità adattatori per il sostegno motore | Números de piezas de adaptador para el apoyo del motor ®...
  • Página 11 Variante | Option | Adapter | Adapter | BADU ® BADU ® BADU ® Variant | Variant | Adaptateurs | EasyFit 9-15 EasyFit 18 EasyFit 24-45 Variante | Variante Adapter | Adattatori | ≤ 0,65 kW =0,8 kW ≥ 1,00 kW Adaptador Motorposition | Motor position |...
  • Página 12 40 50 Q (m³/h) KL78.50.001 Kennlinie für Standard-Anschlussvariante mit Außengewinde | Characteristics of the standard connection option with male thread | Courbe des débits de la pompe avec raccordement standard et filetage mâle | Curve voor de standaard aansluitoptie met buitendraad | Curva per variante raccordi standard con filetto maschio.
  • Página 13 ® TD 50 Hz BADU EasyFit 9 EasyFit 12 EasyFit 15 EasyFit 18 d-Saug/mm d-Druck/mm 1~ 230 V 0,58 0,69 0,97 1,20 0,30 0,45 0,65 0,80 2,60 3,20 4,70 5,30 Lpa (1 m)/dB(A) 55,0 59,4 60,5 60,0 Lwa/dB(A) 63,0 67,0 69,0 68,0 m/kg...
  • Página 14 ® TD 50 Hz BADU EasyFit 24 EasyFit 29 EasyFit 36 EasyFit 45 d-Saug/mm d-Druck/mm 1~ 230 V 1,45 1,70 2,20 2,90 1,00 1,30 1,80 2,20 6,40 7,40 9,40 12,6 Lpa (1 m)/dB(A) 63,4 62,7 70,7 76,4 Lwa/dB(A) 71,0 71,0 79,0 84,0 m/kg...
  • Página 15 Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder -motoren ist das GS-Zeichen nicht vorhanden – ggf. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. | At special voltage and/or 60 Hz version the performance data can be taken from the pump name plate.
  • Página 16 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Technische Daten | Technical data | Données techniques | Technische gegevens | Dati tecnici | Datos técnicos Sauganschluss | Inlet connection | Raccordement aspiration | Zuigaansluiting | Raccordo aspirazione | Conexión por aspración Druckanschluss | Outlet connection | Raccordement refoulement | Persaansluiting | Raccordo mandata |...
  • Página 17 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Schallleistung | Acoustic capacity | Intensité sonore | Geluidsniveau | Potenza acustica | Potencia acústica Gewicht | Weight | Poids | Gewicht | Peso | Peso Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter | Built-in or external overlaod switch | Disjoncteur thermique intégré...
  • Página 18 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario P-GHI 2,5 bar maximaler Gehäuseinnendruck/maximaler Systemdruck | 2,5 bar max. casing pressure/system pressure | 2,5 bar de pression maximale à l‘intérieur du carter/pression maximale de l’équipement | 2,5 bar maximale huisdruk/maximale systeemdruk | 2,5 bar massima pressione interna corpo/massima pressione sistema | 2,5 bar presión interne máxima de carcasa/presión...
  • Página 19 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario 1~/3~ Geeignet für Dauerbetrieb bei | Suitable for continuous operation at | Adaptée à un fonctionnement ininterrompu à | Geschikt voor continu gebruik bij | Adatta per funzionamento continuo a | Apropiado para un servicio continuo a 1~ 220 - 240 V ±...
  • Página 20: Documents Applicables

    Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung „Normal und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK)“. Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. Related Documentation The additional information compiled in this data sheet must be kept together with the original Operating Manual for „Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns“...
  • Página 21: Deckel/Saugsieb Demontieren Bzw. Montieren

    Deckel/Saugsieb demontieren bzw. montieren | Installing or removing the cover/strainer basket | Monter/démonter le couvercle/le panier filtrant | Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk monteren | Smontaggio e montaggio del coperchio/cestello | Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración W72.40.007-1 11/2014 VG 766.2130.050...
  • Página 22 VG 766.2130.050 11/2014...
  • Página 23 11/2014 VG 766.2130.050...
  • Página 24: Eg-Konformitätserklärung

    Geschäftsführer | Managing Director | Directeur technique | Technisch directeur | Gérant | Bedrijfsleider | Amministratore | Direttotore tecnico | Director técnico Gerente 91233 Neunkirchen a. Sand, 01.11.2014 Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 1-3, 91233 Neunkirchen a. Sand VG 766.2130.050 11/2014...
  • Página 25 Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK)
  • Página 26: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis DE  Originalbetriebsanleitung für ........ 3  EN  Original operation manual for ......27  FR  Instruction d'utilisation originale pour ....51  NL  Oorspronkelijke gebruikershandleiding voor ..77  IT  Manuale d'istruzioni originale per ..... 102  ES  Instrucciones para el manejo originales para .. 126  2 DE│EN│FR│NL│IT│ES VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 150: Bombas Normales Y Auto-Aspirantes Con/Sin Linternas De Plástico-Diseño (Ak)

    Instrucciones para el manejo originales para Bombas normales y auto-aspirantes con/sin linternas de plástico-diseño (AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75‘ KR/BA...
  • Página 151 Índice de contenidos Índice de contenidos   A este documento............... 129     Manejo de estas instrucciones ..........129     Documentación vigente ............129       1.2.1 Símbolos y tipos de representación ......129   Seguridad ..................131  ...
  • Página 152 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (AK) ................ 150   Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros. Este documento así como todos los documentos contenidos en el anexo no han de sufrir modificaciones.
  • Página 153: A Este Documento

    1 A este documento A este documento Manejo de estas instrucciones Estas instrucciones son parte de la bomba. La bomba fue producida y auditada siguiendo la normativa oficial en tecnología No obstante pueden producirse peligros corporales y para la propia vida o daños materiales por un uso indebido, por un mantenimiento inadecuado o una intervención incorrecta.
  • Página 154 1 A este documento Para explicitar el correcto uso, se han producido informaciones de interés e instrucciones técnicas. Símbolo Significado Solicitud de tratamiento en un paso. Instrucciones de tratamiento en más pasos. Seguir el orden de los pasos. 130 ES VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 155: Seguridad

    2 Seguridad Seguridad Uso previsto La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas. Para excepciones ver ficha técnica de la bomba. Para saber los usos previstos se ha de tener en cuenta la siguiente información: Estas instrucciones.
  • Página 156: Cualificación Del Personal

    2 Seguridad Cualificación del personal Esta bomba puede ser utilizada por los niños a partir de 8 años y las personas mayores con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento si son supervisadas o instruidas acerca del uso seguro de la bomba y que entienden los riesgos resultantes.
  • Página 157: Dispositivos De Protección

    2 Seguridad Dispositivos de protección Poner las manos en las partes movibles, por ej. en un acoplamiento, puede causar graves daños. Usar la bomba sólo con protección aislante. Modificaciones estructurales y piezas de repuesto Alteraciones o cambios pueden menoscabar la seguridad de uso. Alterar o modificar bombas sólo en consonancia con las instrucciones del productor.
  • Página 158: Energía Eléctrica

    2 Seguridad En caso de bombas en linternas de plástico-diseño (AK) se pueden quedar restos de pelo, suciedad y trozos de tela en el eje rotatorio de la bomba. Al lado de una bomba en linternas de plástico-diseño en uso tener en cuenta lo siguiente: –...
  • Página 159: Material Peligroso

    2 Seguridad 2.7.5 Material peligroso Asegurarse, que la evacuación de fugas de eliminación de fluidos peligrosos se hace sin dañar a personas o al medio ambiente. Descontaminar las bombas antes del desmontaje. 2.7.6 Peligro por aspiración Asegurarse que las aperturas de succión se corresponden con las actuales directrices, normas e instrucciones técnicas.
  • Página 160: Marcha En Seco

    2 Seguridad 2.9.2 Marcha en seco A través de la marcha en seco se pueden dañar sellos mecánicos y las piezas sintéticas en segundos. No dejar secar la bomba mientras está funcionando. Esto también es válido para los controles del sentido de giro. Purgar bombas y tuberías de succión antes de su arranque.
  • Página 161: Bloqueo De La Bomba

    2 Seguridad 2.9.6 Bloqueo de la bomba Pequeñas partículas en los conductos de aspiración pueden parar y bloquear la bomba. No poner en funcionamiento la bomba sin prefiltros de aspiración o su asa. Comprobar suavidad de movimientos de la bomba, antes de su puesta en marcha y de largos períodos de inactividad o almacenamiento.
  • Página 162: Descripción

    3 Descripción Descripción Componentes W90.04.086-1 A Bombas con aspiración B Bombas auto-aspirantes normal (1) Boquilla de aspiración (3) Motor (2) Boquilla de impulsión (4) Tapa con prefiltro Función La bomba aspira el agua de las piscinas a través de una cuerpo de la bomba y una boquilla de aspiración.
  • Página 163: Transporte Y Almacenamiento Provisional

    4 Transporte y almacenamiento provisional Transporte y almacenamiento provisional ¡Corrosión por almacenamiento en zona húmeda por cambio de temperatura! Agua condensada puede afectar al arrollamiento y a las partes metálicas. Almacenar la bomba en ambiente seco y a ser posible a temperatura constante.
  • Página 164: Instalación

    5 Instalación Instalación Lugar de montaje 5.1.1 Colocación al aire libre Para aumentar la vida útil de la bomba, prever una mera protección en caso de lluvia. 5.1.2 Ha de estar disponible drenaje del suelo Medir el tamaño del drenaje del suelo según los siguientes criterios: –...
  • Página 165: Elementos De Fijación

    5 Instalación 5.1.6 Elementos de fijación Fijar la bomba con tornillos. Conductos 5.2.1 Dimensionar conductos Conductos demasiado largos tienen cuantiosas desventajas: Alta resistencia, con la que se produce una mala aspiración y hay alto peligro de cavitación. El máximo tiempo de aspiración hasta 12 mín. Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la hoja técnica de como máximo 5 m.
  • Página 166: Disposición De Montaje

    5 Instalación Evitar repentinos cierres de armadura. Dado el caso montar amortiguadores de brotes de presión o cámaras de aire. Observación: En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o en absoluto. Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración y garantizar que la cobertura se desatornille de forma consistente.
  • Página 167: Montar La Bomba Y Conectar Los Conductos

    5 Instalación En caso de funcionamiento de aspiración la altura de aspiración se ha de mantener a través de la resistencia de la corriente en la tubería de succión y conductos lo suficientemente largos o con el suficiente nivel, o sino disminuye el nivel considerablemente. 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos 1.
  • Página 168: Instalación

    5 Instalación Instalar separación dispositivo para interrumpir el suministro de energía con mín. 3 mm de apertura de contacto por terminal. ¡CUIDADO! ¡Peligro de electrocución por voltaje en la carcasa! Para bombas con motor trifásico o con corriente alterna sin la protección del motor, consulte la hoja de datos de la bomba, se ha de instalar una conexión de protección del motor correcta.
  • Página 169: Puesta En Marcha

    6 Puesta en marcha Puesta en marcha ¡Daño a la bomba por el funcionamiento en seco! Asegúrese de que la bomba está siempre llena de agua. Esto también es válido para los controles del sentido de giro. Llenar con agua bombas auto-aspirantes 1.
  • Página 170: Conectar La Bomba

    6 Puesta en marcha Conectar la bomba Requisitos: Se ha instalado pantalla de succión, si está disponible. Se monta la cobertura herméticamente. 1. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta. 2. Lado de impresión del cuerpo de la bomba abrir sólo mitad. ¡Daño a la bomba por el funcionamiento en seco! Purgar bomba y tuberías de succión.
  • Página 171: Fallos

    7 Fallos Fallos Es normal que alguna vez emerjan unas cuantas gotas de agua a través del sello. Esto es especialmente en la fase del tiempo de ejecución. La fuga se ha sellar dependiendo de las condiciones del agua y las horas de funcionamiento.
  • Página 172: Comprobar, Después De La Activación De La Bomba, El Control Protección De Contactos/Control Automático

    7 Fallos 7.1.1 Comprobar, después de la activación de la bomba, el control protección de contactos/control automático Se desactiva el motor a través del contacto de protección del arrollamiento o la conexión de protección del motor, realice los siguientes pasos: 1.
  • Página 173: Mantenimiento

    8 Mantenimiento Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Limpie el filtro. Para evitar la Vaciar a tiempo la bomba y los conductos congelación, dañados por el hielo. Además en caso de de la versión linternas plástico (AK) ¿Cuándo? ¿Qué?
  • Página 174: Retirar Los Cristales De Sal En La Versión Linternas De Plástico (Ak)

    8 Mantenimiento ¡Productos químicos altamente concentrados de tratamiento de agua pueden dañar la bomba! No colocar productos químicos de alta concentración de tratamiento de agua puede dañar la bomba! Para facilitar la re-apertura de la tapa, apriete la tapa con la mano sin ayuda adicional.
  • Página 175 06/2014 VG 766.2000.055...
  • Página 176 VG 766.2000.055 75’ KR/BA 06/2014...