Jonsered LT 2313 CA Manual De Las Instrucciones página 47

Tabla de contenido
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat-
tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met-
tere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di
eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate nella
trasmissione durante il trasporto.
IMPORTANTE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR-
DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE.
Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che
non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del
freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di
eseguire l'operazione seguente.
Disinnestare la trasmissione attivando il comando di ruota
libera.
Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di lento (slow). Accertarsi che il freno di stazion-
amento non sia tirato.
Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenerlo premuto
per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Premere a fondo il
pedale di retromarcia, tenere premuto per cinque (5) secondi,
quindi rilasciarlo. Ripetere la procedura per tre (3) volte.
Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla
posizione "OFF".
Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota
libera sulla posizione di marcia.
Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di lento (slow).
Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi
farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.
Ripetere tre volte questa operazione.
Il trattore è pronto per il normale funzionamento.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which im-
mediately breaks the current to the en gine if the driver
leaves the seat with en gine run ning and with the con nec-
tion/dis con nec tion control in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or op tion al rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der
Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der
Schalthebel für das Mähaggregat auf "eingeschaltet" steht.
Ihre Maschine ist auch mit einem System ausgestattet, das
die Inbetriebnahme der Maschine nicht erlaubt, wenn der
Container oder das zusätzliche hintere Richtungsrohr nicht
richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui
arrête le moteur immédiatement, s'il est encore en fonc-
tionnement, lorsque le conducteur quitte le siège. Le carter
de coupe est également muni d'un dispositif de sécurité qui
empêche l'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le déflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place à l'arrière du tracteur.
TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de
transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie
verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ONDER-
HOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN WOR-
DEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT TE
WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat
hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor de volgende
handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in de
free wheel-stand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld zijn.
Druk het vooruitrijpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5) sec-
onden ingedrukt en laat dan los. Druk het achteruitrijpedaal
volledig in. Houdt deze vijf (5) seconden ingedrukt en laat
dan los. Herhaal deze procedure drie (3) keer.
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand "OFF"
(UIT) te draaien.
Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de
rijstand te plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand Lang-
zaam.
Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens
1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa-
coplamiento en la posición de acoplamiento. Sum máquina
tambié viene equipada con un sistema que no permitirá a
la segadora funcione si el recogedor o el deflector opcional
de descarga no esté instalado.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l'alimentazione di corrente al motore quando
l'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba
inserito. La vostra macchina eí attrezzata con sistema che
non permette che la macchina si aziona si línsaccatrice
oil deflettore posteriore opzional per lo scarico non sono
installati corretamente.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en de
aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld" staat. Jou machine
heeft ook met een systeem geinslalleerd, die de maaier
niet toelaat te opereren, als de stortgoot of de aanvullende
achterspatdoek voor leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
47
5
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Lt 2313

Tabla de contenido