donde:
J
momento de inercia de las
c
masas conducidas, referi-
do al eje del motor
J
momento de inercia del
m
motor
J
curva / curve
=
c
K
Kurve / courbe
J
m
K £ 0.25
K1
0.25 < K £ 3
K2
3 < K £ 10
K3
K > 10
-
3 - MANTENIMIENTO
Los
reductores
suministrados
con lubricación permanente no
precisan la sustitución periódica
del aceite.
Para el resto de reductores se
debe efectuar una primera susti-
tución del lubricante después de
aproximadamente las primeras
300 horas de funcionamiento. Es
conveniente efectuar un cuida-
doso lavado interno del reductor
utilizando un detergente adecua-
do. Debe evitarse la mezcla de
aceites con base mineral con
aceites sintéticos.
Controlar periódicamente el nivel
de lubricante efectuando la susti-
tución aproximadamente en los
intervalos indicados en la tabla.
Temperatura del aceite / Oil temperature
Öltemperatur / Température huile
[°C]
< 65
65 - 80
80 - 95
4 - SELECCIÓN
4.1 Selección de un
motorreductor
a) Determinar el factor de ser-
vicio f
como se ha descrito
s
anteriormente.
b) Calcular la potencia requeri-
da en el eje de entrada del
reductor.
8
where:
J
moment of inertia of driven
c
masses referred to motor
shaft
J
moment of inertia of motor
m
tipo de carga
type of duty
uniform load
uniforme
con choques moderados
moderate shock load
con choques fuertes
heavy shock load
consultar con nuestro
please contact Bonfiglioli's
Servicio Técnico.
Technical Service
3 - MAINTENANCE
Life lubricated gearboxes do
not require any periodical oil
changes.
For other types of gearboxes,
the oil must be first changed af-
ter approx. 300 hours of opera-
tion, carefully flushing the gear
unit using suitable detergents.
Do not mix mineral oils with
synthetic oils.
Check oil level regularly and
change oil at the intervals
shown in the table.
aceite mineral / mineral oil
Mineralöl / huile minérale
4 - SELECTION
4.1 Selecting a gearmotor
a) Determine service factor f
as formerly specified.
b) Determine power required at
gearbox input shaft:
P =
r1
9550
wobei:
J
Trägheitsmoment der an-
c
getriebenen Massen, bezo-
gen auf die Motorwelle
J
Trägheitsmoment des Motors
m
Belastung
Gleichförmig
Ungleichförmig
Stark ungleichförmig
sich mit unseren Techni-
schen Kundendienst in
Verbindung zu setzen
3 - WARTUNG
Die mit Dauerschmierung gelie-
ferten Getriebe bedürfen peri-
odische Ölwechsel.
Bei den übrigen Getrieben wird
ein erster Ölwechsel nach ca.
300 Betriebsstunden empfoh-
len, wobei das Innere der Grup-
pe
sorgfältig
mit
geeigneten Reinigungsmittel zu
waschen ist.
Mineralöle nicht mit Synthese-
ölen mischen.
Den Ölstand regelmäßig kon-
trollieren. Die Ölwechsel in den
in der Tabelle angegebenen
Fristen durchführen.
Intervalos de lubricación / Oil change interval
Schmierfrist / Intervalle de lubrification
[h]
8000
4000
2000
4 - ANTRIEBSAUSWAHL
4.1 Wahl des Getriebemotors
a) Stellen Sie Betriebsfaktor f
s
fest, wie früher spezifiziert.
b) Bestimmen sie die benötigte
Leistung an der Getriebeein-
gangswelle.
´
M
n
r2
2
[kW]
´ h
d
où:
J
moment d'inertie des mas-
c
ses commandées se réfé-
rant à l'arbre du moteur
J
moment d'inertie du moteur
m
charge
uniforme
chocs modérés
chocs importants
nous vous conseillons de
contacter notre Service
Technique
3 - ENTRETIEN
Les réducteurs fournis avec lu-
brification permanente n'ont be-
soin
d'aucun
remplacement
périodique de huile.
Pour les autres, nous conseil-
lons d'effectuer une première
vidange du lubrifiant après les
einem
300 premières heures de fonc-
tionnement en réalisant un la-
vage soigné à l'intérieur du
groupe avec des produits déter-
gents appropriés. Eviter de mé-
langer
les
huiles
minérale avec des huiles syn-
thétiques. Contrôler périodique-
ment le niveau du lubrifiant en
effectuant les vidanges confor-
mèment aux intervalles indi-
qués dans le tableau.
aceite sintético / synthetic oil
Syntheseöl / huile synthétique
25000
15000
12500
4 - SELECTION
4.1 Sélection des
motoréducteurs
a) Déterminez le facteur de ser-
s
vice f
comme autrefois indi-
s
qué.
b) Déterminez la puissance re-
quise à l'entrée du réduc-
teur :
(5)
à
base