1. Package contents/device parts Heating plate (including brush), 2× Hanging loop Plate lock switch Steam nozzle Fill bottle Heat-resistant mat Water tank Rubber closure Tank lock switch Display Steam button Control button 2. Technologies 3D Smoothing Technology consists of: • Steam technology: adds moisture during the straightening process, giving you sleek hair without over-drying it.
3. General information 3.1 Reading and storing the user manual This user manual accompanies this GoBrush Mist (hereafter referred to as the “steam brush straightener”), and contains important information on setup and handling. Before using the steam brush straightener, read the user manual carefully.
Do not use the steam brush straightener in the vicinity of bathtubs, showers, washbasins or other vessels containing water. 4. Safety 4.1 Proper use The steam brush straightener is exclusively designed for straightening human hair only. It is only intended for private use and not suitable for commercial purposes.
Página 9
• Do not open the housing; instead, have a qualified professional perform repairs. Contact the customer service team for this. Liability and warranty claims are waived in the event of repairs performed by the user, improper connection or incorrect operation. •...
Página 10
if it has fallen into water. In such a case immediately disconnect the mains plug. • Always switch the steam brush straightener off and unplug it when you are not using it, when you intend to clean it, or in the event of a malfunction.
Página 11
around the steam brush straightener. Do not lay the mains cord over sharp edges. • Never attempt to remove dust or foreign objects from inside the steam brush straightener using a pointed object. WARNING! DANGER FOR CHILDREN AND PERSONS WITH IMPAIRED CAPACITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE.
Página 12
WARNING! RISK OF INJURY! • The steam brush straightener heats up and emits hot steam during use. Always hold it by its handle when it is hot. • Never leave the steam brush straightener unattended while it is plugged in. •...
is filling the water tank with water for the steam feature. • Stop using the steam brush straightener if its plastic parts exhibit cracks or breaks or are deformed. Only replace damaged parts with corresponding original spare parts. • Do not operate the steam brush straightener if it has been dropped or is damaged in any way.
6. Operation • Clean all parts of the steam brush straightener before first use as described in the chapter “Cleaning”. • Before using the steam brush straightener for the first time, switch it on for a few minutes and set it to the highest temperature.
6.3 Switching on/off and selecting a temperature 1. Connect the mains plug to an easily accessible socket. The message “OFF” will show on the display once the steam brush straightener is connected to power. 2. Press and hold the control button to switch on the steam brush straightener.
Página 16
• Never touch the heating plates and the upper part of the steam brush straightener during use. • Always pull the steam brush straightener through the hair. Never stay at one position for too long. You may singe your hair! 1.
Hair type Speed Fine Around 5–8 cm per second Normal Around 5 cm per second Thick Around 2–3 cm per second 9. Proceed in the same way for every hair section. While sectioning the hair, you can let the steam brush straightener rest on the heat-resistant mat included.
NOTICE! RISK OF DAMAGE! • Never immerse the steam brush straightener in water or other liquids. Make sure that no water or other liquids penetrate the housing. The only exception is filling the water tank with water for the steam feature. •...
9. Troubleshooting Some problems may be caused by minor faults that you can fix yourself. To do so, follow the instructions in the following table. If it is still not possible to resolve the problem, contact customer service. Do not repair the steam brush straightener yourself. Fault Possible cause and solution The steam brush...
12. Warranty This product is covered by a 2-year warranty according to European regulations and law. The extent of the warranty on this product is limited to technical defects caused by faulty production processes. In the event you want to claim warranty please be sure to contact our customer service for instructions.
1. Lieferumfang/Geräteteile Heizplatte (einschl. Bürste), 2× Aufhängung Sperrschalter der Platten Dampfdüse Auffüllflasche Hitzebeständige Matte Wassertank Gummiverschluss Sperrschalter des Tanks Display Dampftaste Steuerungstaste 2. Technologien 3D-Glätttechnologie umfasst: • Dampftechnologie: fügt während des Glättens Feuchtigkeit hinzu und glättet das Haar, ohne es zu stark auszutrocknen. Fördert Glanz und eine sichere Verwendung, und führt dabei zu weniger Frizz sowie weniger Hitzeschäden.
3. Allgemeine Informationen 3.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem GoBrush Mist (im Folgenden „Dampf-Haarglätter“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Benutzung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Dampf-Haarglätter verwenden. Dies gilt insbesondere für die Sicherheitshinweise.
Das Symbol gibt an, dass die Bauart des Produkts der KLASSE II entspricht (doppelte Isolierung). Ein Sicherheitsanschluss an die elektrische Erdung (Masse) ist nicht erforderlich. Verwenden Sie den Dampf-Haarglätter nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern. 4.
Página 27
in Betrieb, wenn er beschädigt ist oder wenn das Netzkabel oder der Netzstecker defekt ist. Wenn das Netzkabel des Dampf-Haarglätters beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom Kundendienst ausgetauscht werden, um Risiken zu vermeiden. • Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlassen Sie die Reparatur Fachkräften.
Página 28
die Nähe zu Wasser auch dann ein Risiko darstellt, wenn der Dampf-Haarglätter ausgeschaltet ist. • Tauchen Sie den Dampf-Haarglätter oder das Netzkabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Positionieren Sie den Dampf-Haarglätter so, dass er nicht in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen kann.
Página 29
• Stecken Sie keine Gegenstände in das Gehäuse. • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Stecker an. Transportieren, ziehen oder tragen Sie den Dampf- Haarglätter nie am Netzkabel. • Halten Sie den Dampf-Haarglätter und das Netzkabel von offenen Flammen und heißen Oberflächen fern.
Página 30
ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Dampf- Haarglätter spielen.
Página 31
der Steckdose steckt. • Verwenden Sie den Dampf-Haarglätter nicht im Freien oder an Orten, an denen Aerosolprodukte verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird. • Schalten Sie den Dampf-Haarglätter immer aus, bevor Sie ihn ablegen (auch wenn nur für einen Moment). •...
• Verwenden Sie den Dampf-Haarglätter nicht mehr, wenn die Kunststoffteile gerissen, gebrochen oder deformiert sind. Ersetzen Sie beschädigte Teile nur durch entsprechende Originalersatzteile. • Nehmen Sie den Dampf-Haarglätter nicht in Betrieb, wenn er heruntergefallen oder auf irgendeine Art und Weise beschädigt ist. Lassen Sie den Dampf-Haarglätter ggf.
6. Bedienung • Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Dampf-Haarglätters wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben. • Schalten Sie den Dampf-Haarglätter vor dem ersten Gebrauch für einige Minuten ein, und stellen Sie ihn auf die höchste Temperatur. Infolge des Herstellungsprozesses können leichte Gerüche auftreten.
4. Drücken Sie die Auffüllflasche leicht, damit das Wasser in den Wassertank läuft. 5. Sobald der Wassertank voll ist (ca. 12 ml), entfernen Sie die Auffüllflasche aus dem Wassertank und platzieren Sie den Gummiverschluss wieder, um die Öffnung zu verschließen. 6.
Temperatur Haartyp 120 °C–155 °C Feines, geschädigtes oder chemisch behandeltes Haar 160 °C–195 °C Normal 200 °C–230 °C Dickes, lockiges, nicht chemisch behandeltes Haar 4. Halten Sie die Steuerungstaste gedrückt, bis die Nachricht „OFF“ („Aus“) auf dem Display angezeigt wird, um den Dampf- Haarglätter auszuschalten.
Página 36
gewünschte Betriebstemperatur aus (siehe Kapitel „Ein-/ Ausschalten und Temperatur auswählen“). 4. Schieben Sie den Sperrschalter der Platten auf die „offen“-Position ( ) wenn die Heizplatten geschlossen sind, um diese zu öffnen. 5. Drücken Sie einmal auf die Dampftaste , wenn Sie die Dampf-Funktion verwenden wollen.
10. Sobald Sie fertig sind, halten Sie die Steuerungstaste gedrückt, bis die Nachricht „OFF“ („Aus“) auf dem Display angezeigt wird. 11. Trennen Sie den Dampf-Haarglätter von der Stromversorgung, und lassen Sie ihn auf der hitzebeständigen Matte vollständig abkühlen. Die Stromversorgung des Dampf-Haarglätters ist erst dann vollständig unterbrochen, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
Sie sicher, dass weder Wasser noch andere Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen. Die einzige Ausnahme stellt das Befüllen des Wassertanks mit Wasser für die Nutzung der Dampf-Funktion dar. • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie scharfe oder metalli- sche Reinigungsutensilien wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
9. Fehlersuche Einige Probleme werden möglicherweise durch geringfügige Störungen verursacht, die Sie selbst beheben können. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in der folgenden Tabelle. Sollte sich das Problem damit nicht beheben lassen, wenden Sie sich an den Kundendienst. Reparieren Sie den Dampf-Haarglätter nicht selbst. Störung Mögliche Ursache und Lösung Der Dampf-...
Abmessungen (L × B × T): 300 × 55 × 44 mm Abmessungen der Heizplatten (L × B): 36,7 × 90 mm Aufwärmzeit: 40 Sek. bis zum Erreichen von 120 °C Fassungsvermögen des Wassertanks: 12 ml Temperaturbereich: 120–230 °C 11. Entsorgung 11.1 Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
12. Garantieinformationen Dieses Produkt wird nach den europäischen Regelungen und Gesetzen von einer 2-Jahres-Garantie abgedeckt. Der Umfang der Garantie auf dieses Produkt beschränkt sich auf technische Mängel, die durch fehlerhafte Produktionsprozesse verursacht wurden. Wenn Sie Anspruch auf Garantie erheben wollen, achten Sie bitte darauf, bei unserem Kundenservice Anweisungen einzuholen.
1. Contenu de la livraison⁄pièces de l’appareil Plaque chauffante (brosse comprise), 2× Suspension Interrupteur de blocage des plaques Buse à vapeur Flacon de remplissage Tapis résistant à la chaleur Réservoir d'eau Bouchon en caoutchouc Interrupteur de blocage du réservoir Écran Touche de vapeur Touche de commande 2.
éviter la surchauffe et augmenter la sécurité. 3. Informations générales 3.1 Lire et conserver le mode d’emploi Ce mode d’emploi appartient à cette GoBrush Mist (appelée « brosse lissante à vapeur » par la suite). Il contient des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation.
Déclaration de conformité : Les produits portant ce symbole satisfont à toutes les dispositions communautaires de l’Espace économique européen. Ce symbole indique que le type de construction du produit correspond à la CLASSE II (double isolation). Un branchement de sécurité sur la masse électrique n’est pas nécessaire.
Página 47
accessible afin de pouvoir la débrancher rapidement en cas de problème. • Ne mettez pas la brosse lissante à vapeur en marche si elle est endommagée ou si le câble électrique ou la fiche réseau est défectueux. Si le câble électrique de la brosse lissante à...
Página 48
vapeur à proximité ou au-dessus de l’eau dans des baignoires, lavabos, etc. Après utilisation dans la salle de bains, débranchez la brosse lissante à vapeur de la source électrique étant donné que la proximité de l’eau présente encore un risque même si la brosse lissante à...
Página 49
conseil à votre monteur. • N’utilisez pas de rallonges électriques pour la brosse lissante à vapeur. • Ne placez pas d’objets dans le boîtier. • Ne retirez jamais la fiche réseau de la prise électrique en tirant sur le câble, mais saisissez toujours la fiche réseau.
Página 50
OU MANQUANT D’EXPÉRIENCE ET DE CONNAISSANCES. • La brosse lissante à vapeur n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité...
Página 51
• Ne laissez jamais la brosse lissante à vapeur sans surveillance tant que la fiche réseau est branchée sur la prise électrique. • N’utilisez pas la brosse lissante à vapeur à l’extérieur ou dans des endroits où sont utilisés des produits d’aérosol ou dans lesquels de l’oxygène est administré.
• N’utilisez plus la brosse lissante à vapeur si des parties en plastique sont fissurées, cassées ou déformées. Remplacez les pièces endommagées uniquement par des pièces de rechange d’origine correspondantes. • Ne mettez pas la brosse lissante à vapeur en marche si elle est tombée ou endommagée d’une quelconque façon.
6. Utilisation • Avant d'utiliser la brosse lissante à vapeur pour la première fois, lavez-en tous les éléments de la manière décrite au chapitre « Nettoyage ». • Avant d'utiliser la brosse lissante à vapeur pour la première fois, allumez-la pendant quelques minutes et réglez-la sur la température maximale.
4. Appuyez légèrement sur le flacon de remplissage afin que l’eau se déverse dans le réservoir. 5. Retirez le flacon de remplissage du réservoir d’eau et remettez en place le bouchon en caoutchouc pour en fermer l’ouverture dès que le réservoir est plein (env. 12 ml). 6.
Température Type de cheveux 120 °C à 155 °C Cheveux fins, endommagés ou subissant des traitements chimiques 160 °C à 195 °C Normal 200 °C à 230 °C Cheveux épais, bouclés, non traités chimiquement 4. Maintenez la touche de commande appuyée jusqu’à ce que le message « OFF » (« Arrêt ») apparaisse sur l’écran pour éteindre la brosse lissante à...
Página 56
3. Allumez la brosse lissante à vapeur et sélectionnez la température de service souhaitée (voir chapitre « Mise en marche/arrêt et sélection de la température »). 4. Faites coulisser l’interrupteur de blocage des plaques la position « ouvert » ( ) si les plaques chauffantes sont fermées et que vous voulez les ouvrir.
11. Débranchez la brosse lissante à vapeur de l’alimentation élec- trique et laissez-la refroidir complètement sur le tapis résistant à la chaleur. L’alimentation électrique de la brosse lissante à vapeur est complètement interrompue seulement lorsque la fiche est retirée de la prise électrique. 12.
La seule exception est le remplissage du réservoir d’eau avec de l’eau pour utiliser la fonction de vapeur. • N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, aucune brosse métallique ou en nylon, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage tranchant ou métallique tel qu’un couteau, une spatule dure ou un objet similaire.
9. Pannes et solutions Certains problèmes sont probablement causés par des perturbations mineurs que vous pouvez éliminer par vous-même. Suivez pour ceci les instructions dans le tableau suivant. Si le problème ne peut pas être résolu ainsi, adressez-vous au service après-vente.
12. Informations sur la garantie Conformément aux règles et lois européennes, ce produit a une garantie de 2 ans. L’étendue de la garantie pour ce produit est limitée aux défauts techniques suite à des processus de fabrication erronés. Si vous souhaitez faire usage de la garantie, veuillez vous adressez à...
1. Verpakkingsinhoud/onderdelen van het apparaat Verwarmingsplaat (incl. borstel), 2× Ophanglus Vergrendelschakelaar van de platen Stoommondstuk Vulfles Hittebestendige mat Watertank Rubberen sluiting Vergrendelschakelaar van de tank Display Stoomknop Besturingsknop 2. Technologieën 3D-stijltechnologie bestaat uit: • Stoomtechnologie: voegt tijdens het stijlen vocht toe en maakt het haar steil, zonder dit sterk uit te drogen.
warmteoverdracht; zorgt voor sneller afkoelen van het apparaat ter voorkoming van oververhitting en zorgt voor meer veiligheid. 3. Algemene informatie 3.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing behoort bij deze GoBrush Mist (hierna “stoomstijltang” genoemd). Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
Het symbool geeft aan dat de constructie van het product aan KLASSE II voldoet (dubbele isolatie). Een veiligheidsaansluiting op de elektrische aarding (massa) is niet noodzakelijk. Gebruik de stoomstijltang niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere met water gevulde reservoirs.
Página 67
• Gebruik de stoomstijltang niet als deze beschadigd is of als het netsnoer of de stekker defect is. Als het netsnoer van de stoomstijltang beschadigd is, dan moet het door de fabrikant of door de klantenservice vervangen worden om risico’ s te vermijden. •...
Página 68
• Dompel de stoomstijltang of het netsnoer niet onder in water of andere vloeistoffen. Plaats de stoomstijltang zodanig dat deze niet in een badkuip of een wastafel kan vallen. • Grijp nooit naar een elektrisch apparaat als het in het water is gevallen. Trek in dat geval meteen de stekker uit.
Página 69
• Plaats het netsnoer zodanig dat men er niet overheen kan struikelen. • Knik het netsnoer niet en wikkel het niet rond de stoomstijltang. Leg het netsnoer niet over scherpe randen. • Probeer nooit met een puntig voorwerp stof of vreemde voorwerpen binnenin de stoomstijltang te verwijderen.
Página 70
• Zorg ervoor dat kinderen niet spelen met de plastic verpakking. Ze kunnen er bij het spelen verstrikt in raken en stikken. WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR! • De stoomstijltang wordt heet en geeft tijdens het gebruik hete stoom af. Houd de stijltang altijd aan de handgreep vast als deze heet is.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met de hete delen. • Vul de behuizing van de stoomstijltang nooit met vloeistoffen. De enige uitzondering is het vullen van de watertank met water voor het gebruik van de stoomfunctie. •...
3. Controleer of de stoomstijltang of de afzonderlijke delen beschadigd zijn. Gebruik het apparaat niet als dat het geval is. Richt u tot onze klantenservice. 6. Bediening • Reinig voor het eerste gebruik alle onderdelen van de stoomstijltang, zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging".
4. Knijp licht in de vulfles, zodat het water in de watertank loopt. 5. Verwijder de vulfles uit de watertank en plaats de rubberen sluiting terug om de opening te sluiten, zodra de watertank vol is (ca. 12 ml). 6. Veeg water dat op de stoomstijltang is gemorst weg met een zachte doek.
6.4 Haar stijlen WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR! • Zorg er voor dat de verwarmingsplaten niet uw hoofdhuid aanraken. • Raak tijdens het gebruik nooit de verwar- mingsplaten en het bovenste deel van de stoomstijltang aan. • Trek de stoomstijltang altijd door het haar. Blijf nooit te lang op een plek.
Página 75
stoommondstuk afgegeven, terwijl de verwarmingsplaten worden samengedrukt. Het stoomsymbool ( ) knippert, terwijl de stoom wordt afgegeven. Een gevulde watertank (ca. 12 ml) is voldoende voor ca. 15 minuten stoomstijlen. 8. Beweeg de stoomstijltang van de haarwortel naar beneden tot aan de haarpunten, zodat de haarstreng door de verwarmingsplaten glijdt (zie afb. C).
7. Reiniging WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR! • Trek voor de reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat de stoomstijltang volledig afkoelen. LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR! • Dompel de stoomstijltang nooit onder in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistoffen in de behuizing belanden.
• Sluit de verwarmingsplaten ,door deze samen te drukken en de vergrendelschakelaar van de platen naar de “geslo- ten”-stand ( ) terug te schuiven, om het apparaat ruimtebespa- rend op te bergen. • Wikkel de hittebestendige mat om de stoomstijltang en sluit de mat met de sluitingen voor aanvullende bescherming tijdens het opbergen;...
10. Technische gegevens Model: A5887 Netspanning: 110–240 V~, 50/60 Hz Nominaal vermogen: 65 W Veiligheidsklasse: Gewicht: 450 g Afmetingen (L × B × D): 300 × 55 × 44 mm Afmetingen van de verwarmingsplaten (L x H): 36,7 × 90 mm Opwarmtijd: 40 sec.
12. Garantie Dit product wordt gedekt door een garantie van 2 jaar volgens de Europese regels en wetten. De omvang van de garantie op dit product wordt beperkt tot technische fouten die werden veroorzaakt door foutieve productieprocessen. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, dient u contact op te nemen met onze klantenservice voor instructies.
Página 81
Contenido Volumen de suministro/partes del equipo __ 81 Tecnologías ______________________________ 81 Información general ______________________ 82 Leer y guardar este manual del usuario ______________________ 82 Explicación de símbolos __________________________________ 82 Seguridad ________________________________ 83 Uso apropiado _________________________________________ 83 Indicaciones de seguridad _________________________________ 83 Comprobación de la plancha a vapor y del contenido ____________________________ 88 Manejo __________________________________ 89...
1. Volumen de suministro/partes del equipo Placa de calor (cepillo incluido), 2× Colgador Interruptor de bloqueo de las placas Boquilla de vapor Botella para rellenar Estera resistente al calor Depósito de agua Tapa de goma Interruptor de bloqueo del depósito Pantalla Botón de vapor Botón de control...
y eficiente energéticamente; permite un enfriado rápido del dispositivo para evitar el sobrecalentamiento e incrementa la seguridad. 3. Información general 3.1 Leer y guardar este manual del usuario Este manual de usuario forma parte del GoBrush Mist (en adelante denominado “Plancha a vapor”). Contiene información importante sobre la puesta en marcha y el uso.
El símbolo indica que la fabricación del producto corresponde a la CLASE II (aislamiento doble). No es necesaria una conexión de seguridad a la toma de tierra eléctrica (masa). No utilice la plancha a vapor cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes llenos de agua. 4.
Página 85
defectuosos. Si el cable de red de la plancha a vapor está dañado, éste deberá ser reemplazado por el fabricante o el servicio de atención al cliente para evitar riesgos. • No abra la carcasa, sino deje que la reparación la efectúen técnicos especializados.
Página 86
de red en agua u otros líquidos. Coloque la plancha a vapor de manera que no pueda caer en una bañera o lavabo. • Nunca agarre un equipo eléctrico si se ha caído al agua. En un caso de ese tipo, extraiga el enchufe de red de inmediato.
Página 87
• Mantenga plancha a vapor y el cable de red alejados de llamas abiertas y superficies calientes. • Tienda el cable de red de forma que no pueda provocar tropiezos. • No doble el cable de red ni lo enrolle alre- dedor de la plancha a vapor.
Página 88
La limpieza del equipo y el mantenimiento de usuario no deben realizarse por niños desatendidos. • Mantenga a los niños menores de ocho años alejados de la plancha a vapor y del cable de red. • Asegúrese de que los niños no jueguen con el embalaje de plástico.
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS! • Coloque la plancha a vapor sobre una superficie fácilmente accesible, nivelada, seca, resistente al calor y suficientemente estable. No coloque la plancha a vapor en el borde de dicha superficie. • Cerciórese de que el cable de red no entre en contacto con partes calientes.
cuchillo afilado u otro objeto afilado, se puede dañar rápido el equipo. Al abrirlo, proceda con mucho cuidado. 1. Retire la plancha a vapor del embalaje. 2. Asegúrese de que el suministro esté completo (véase la fig. A). 3. Compruebe si la plancha a vapor o las piezas individuales están dañadas.
Utilice únicamente agua destilada en el depósito de agua. De lo contrario, se puede producir una acumulación de cal en el interior de la plancha a vapor y acortar la vida útil del dispositivo. 1. Llene la botella para rellenar con agua destilada y retire la pequeña tapa en su extremo.
A continuación tiene los ajustes recomendados. Si tiene dudas, comience con una temperatura más baja y súbala en caso necesario. Temperatura Tipo de cabello 120 °C–155 °C Cabello fino, dañado o tratado con productos químicos 160 °C–195 °C Normal 200 °C–230 °C Cabello grueso, rizado, no tratado con productos químicos 4.
Página 93
4. Deslice el interruptor de bloqueo de las placas a la posición “abierto” ( ) cuando las placas de calor estén cerradas para abrirlas. 5. Si desea utilizar la función de vapor, pulse el botón de vapor una vez. En la pantalla se muestra el símbolo de vapor ( ).
12. Vacíe el depósito de agua si todavía queda agua en él después de su uso. Para ello, retire el depósito de agua de la plancha a vapor tirando del depósito de agua mientras desliza los interruptores de bloqueo del depósito hacia el símbolo de bloqueo (“LOCK”).
Limpie la plancha a vapor con un paño húmedo. Deje que se seque del todo. 8. Almacenamiento • Todas las piezas deben estar completamente secas y frías antes de su almacenamiento. • No enrolle el cable de red alrededor de la plancha a vapor. •...
Avería Posible causa y solución El pelo se quema. La temperatura operativa configurada es excesiva. Seleccione una temperatura inferior. No se detenga demasiado en un punto del cabello. No sale vapor • Si el depósito de agua no está lleno, incline de la boquilla de la plancha a vapor de modo que el agua vapor.
11.2 Eliminación de la plancha a vapor (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida separada de materiales.) ¡Los equipos en desuso no se pueden tirar a la basura doméstica! Si la plancha a vapor ya no se puede utilizar, elimínela de conformidad con las regulaciones aplicables en su estado o país.
Página 99
Conteúdo Volume de fornecimento/peças do aparelho _ 99 Tecnologias ______________________________ 99 Informações gerais _______________________ 100 Ler e guardar o manual de instruções _______________________ 100 Explicação dos símbolos __________________________________ 100 Segurança _______________________________ 101 Uso previsto ___________________________________________ 101 Indicações de segurança __________________________________ 101 Verificar o alisador a vapor e o volume de fornecimento ____________________________ 107 Comando ________________________________ 107...
1. Volume de fornecimento/peças do aparelho Placa de aquecimento (incl. escova), 2× Suporte Botão de bloqueio das placas Bico de vapor Garrafa da recarga Esteira resistente ao calor Depósito de água Trava de borracha Botão de bloqueio do depósito Ecrã Botão do vapor Botão de comando 2.
Aquecimento de acordo com o princípio CTP (coeficiente de temperatura positivo): transferência de calor rápida e eficiente em termos de energia; permite um arrefecimento rápido do aparelho para evitar superaquecimento e proporciona mais segurança. 3. Informações gerais 3.1 Ler e guardar o manual de instruções Este manual de instruções pertence a este GoBrush Mist (doravante denominado “alisador a vapor”).
Este símbolo de sinalização fornece informações adicionais úteis sobre o manuseio e o uso. Declaração de conformidade: Produtos marcados com este símbolo cumprem com todas as normas comunitárias aplicáveis do Espaço Económico Europeu. O símbolo indica que o modelo do produto está em conformidade com a CLASSE II (isolamento duplo).
Página 103
possa desligá-lo rapidamente da fonte de alimentação, em caso de problemas. • Não opere o alisador a vapor, se estiver danificado ou se o cabo de alimentação ou a ficha de rede estiverem com defeito. Se o cabo de alimentação do alisador a vapor estiver danificado, ele deverá...
Página 104
pode haver um risco, mesmo se o alisador a vapor estiver desligado. • Não mergulhe o alisador a vapor ou o cabo de alimentação em água ou outros líquidos. Posicione o alisador a vapor de modo a que este não caia numa banheira ou pia. •...
Página 105
• Mantenha o alisador a vapor e o cabo de alimentação afastados de chamas abertas e de superfícies quentes. • Instale o cabo de alimentação para que ele não se torne um risco de tropeço. • Não dobre o cabo de alimentação nem o enrole em torno do alisador a vapor.
Página 106
permita que crianças brinquem com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças não supervisionadas. • Mantenha as crianças menores de oito anos afastadas do alisador a vapor e do cabo de alimentação.
Página 107
vapor arrefecer antes de o armazenar ou limpar. AVISO! PERIGO DE DANOS! • Coloque o alisador a vapor sobre uma superfície facilmente acessível, plana, seca, resistente ao calor e suficientemente estável. Não posicione o alisador a vapor na borda da superfície. •...
5. Verificar o alisador a vapor e o volume de fornecimento AVISO! PERIGO DE DANOS! • Se abrir, descuidadamente, a embalagem com uma faca afiada ou com outros objetos pontiagudos, o aparelho poderá ser facil- mente danificado. Tenha muito cuidado ao abrir.
• Divida seus cabelos em madeixas horizontais. As madeixas indi- viduais deveriam ter aproximadamente a largura e a espessura de uma placa de aquecimento Prenda as madeixas que não estiver a alisar, com um grampo de cabelo ou presilha de cabelo, para que elas não atrapalhem. 6.2 Encher o depósito de água A função Vapor opcional garante um alisamento perfeito do cabelo, que fica com um aspeto sedoso e brilhante.
3. Se quiser selecionar uma outra temperatura de operação, prima, repetidamente o botão de comando para percorrer as configurações de temperatura e selecione a temperatura desejada. Pode selecionar uma temperatura entre 120 °C e 230 °C. A cada pressão do botão a temperatura aumenta 5 °C. Assim que é...
Página 111
• Puxe sempre o alisador a vapor através do seu cabelo. Nunca permaneça numa posição por muito tempo. Isso pode queimar os seus cabelos! 1. Prepare os cabelos conforme o descrito no capítulo “Antes de alisar”. 2. Quando pretender utilizar a função Vapor, encha o depósito de água tal como descrito no capítulo “Encher o depósito de água”.
Tipo de cabelo Velocidade Fino Aprox. 5–8 cm por segundo Normal Aprox. 5 cm por segundo Grosso Aprox. 2–3 cm por segundo 9. Proceda do mesmo modo para todas as madeixas de cabelo. Enquanto dividir o cabelo em madeixas, poderá depositar o alisador a vapor sobre a esteira resistente ao calor fornecida junto com o aparelho.
AVISO! PERIGO DE DANOS! • Nunca mergulhe o alisador a vapor na água ou em outros líquidos. Certifique-se de que nem água nem outros líquidos entrem na carcaça. A única exceção aplica-se ao enchimento do depósito de água com água, para a utilização da função Vapor.
9. Solução de problemas Alguns problemas podem ser causados por pequenos erros que se pode consertar pessoalmente. Siga as instruções na tabela a seguir. Se isso não resolver o problema, entre em contacto com o serviço de assistência ao cliente. Não repare o alisador a vapor por conta própria.
10. Dados técnicos Modelo: A5887 Tensão de rede: 110–240 V~, 50/60 Hz Potência nominal: 65 W Classe de proteção: Peso: 450 g Dimensões (C × L × P): 300 × 55 × 44 mm Dimensões das placas de aquecimento (C × A): 36,7 ×...
12. Informações sobre a garantia De acordo com as diretivas e leis européias, este produto dispõe de uma garantia limitada a 2 anos. O escopo da garantia deste produto está limitado a defeitos técnicos causados por processos de produção defeituosos. Se quiser reivindicar a garantia, certifique-se de obter instruções do nosso serviço de assistência ao cliente.
ασφάλεια. 3. Γενικές πληροφορίες 3.1 Διαβάστε και φυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού Οι παρούσες οδηγίες χειρισμού αφορούν στην παρούσα συσκευή GoBrush Mist (στο εξής «ισιωτικό μαλλιών ατμού»). Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση σε λειτουργία και τη χρήση. Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού πολύ προσεκτικά, πριν...
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτή η λέξη σήμανσης προειδοποιεί για πιθανές υλικές ζημιές. Αυτό το σύμβολο σήμανσης σάς μεταφέρει σημαντικές επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το χειρισμό και τη χρήση. Δήλωση συμμόρφωσης: Τα προϊόντα με αυτό το σύμβολο πληρούν όλες τις ισχύουσες προδιαγραφές της Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου.
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! • Συνδέετε το ισιωτικό μαλλιών ατμού με το ηλεκτρικό ρεύμα, μόνο αν η τάση δικτύου της πρίζας συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου. • Συνδέετε το ισιωτικό μαλλιών ατμού μόνο σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, έτσι...
Página 123
Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών. Σε περίπτωση αυτεπάγγελτης επισκευής, ακατάλληλης σύνδεσης ή λανθασμένου χειρισμού εκπίπτουν όλες οι απαιτήσεις ευθύνης και εγγύησης. • Σε περίπτωση επισκευής επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο τεμάχια που αντιστοιχούν στα αρχικά στοιχεία της συσκευής. Σε αυτό το ισιωτικό μαλλιών ατμού βρίσκονται ηλεκτρικά και...
Página 124
ατμού ή το καλώδιο ρεύματος στο νερό ή σε άλλα υγρά. Τοποθετείτε το ισιωτικό μαλλιών ατμού έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει στην μπανιέρα ή το νιπτήρα. • Μην αγγίζετε ποτέ ηλεκτρικές συσκευές που έχουν πέσει στο νερό. Σε...
Página 125
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο πλαίσιο της συσκευής. • Μην βγάζετε ποτέ το φις από την πρίζα τραβώντας το από το καλώδιο, παρά πάντα από το ίδιο το φις. Μη μεταφέρετε, μην τραβάτε και μη σηκώνετε το ισιωτικό μαλλιών ατμού ποτέ...
Página 126
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΕΝΕΣ ΦΥΣΙΚΕΣ, ΑΙΣΘΗΤΙΚΕΣ Η ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ Η ΜΕ ΕΛΛΕΙΨΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΚΑΙ ΓΝΩΣΗΣ. • Το ισιωτικό μαλλιών ατμού δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας...
Página 127
Μπορεί, ενώ παίζουν, να τυλιχτούν σε αυτήν και να πάθουν ασφυξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! • Το ισιωτικό μαλλιών ατμού θερμαίνεται και εξάγει καυτό ατμό κατά τη χρήση. Να το αγγίζετε πάντα μόνο από τη λαβή, όταν είναι καυτό. • Μην αφήνετε ποτέ το ισιωτικό μαλλιών...
Página 128
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΖΗΜΙΑΣ! • Τοποθετείτε το ισιωτικό μαλλιών ατμού σε μια εύκολα προσβάσιμη, επίπεδη, στεγνή, θερμοανθεκτική και επαρκώς σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε το ισιωτικό μαλλιών ατμού στην άκρη της επιφάνειας. • Να βεβαιώνεστε πως το καλώδιο ρεύματος δεν έρχεται σε επαφή με καυτά...
εξειδικευμένους τεχνικούς να ελέγξουν και/ή να επισκευάσουν το ισιωτικό μαλλιών ατμού. 5. Έλεγχος ισιωτικού μαλλιών ατμού και παραδοτέου εξοπλισμού ΥΠΟΔΕΙΞΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΖΗΜΙΑΣ! • Ανοίγετε τη συσκευασία με προσοχή και μη χρησιμοποιείτε κοφτερά μαχαίρια ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα, γιατί υπάρχει μεγάλος κίνδυνος πρόκλησης...
6. Χειρισμός • Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε όλα τα τμήματα του ισιωτικού μαλλιών ατμού, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός». • Πριν την πρώτη χρήση ενεργοποιήστε το ισιωτικό μαλλιών ατμού για λίγα λεπτά, και ρυθμίστε το στην υψηλότερη θερμοκρασία. Μπορεί να προκύψουν ελαφρές οσμές ως αποτέλεσμα...
3. Εισαγάγετε το άκρο της φιάλης πλήρωσης στο άνοιγμα της δεξαμενής νερού. 4. Πιέστε ελαφρά τη φιάλη πλήρωσης, έτσι ώστε το νερό να εισέλθει στη δεξαμενή νερού. 5. Αφαιρέστε τη φιάλη πλήρωσης από τη δεξαμενή νερού και τοποθετήστε ξανά την ελαστική τάπα, για να...
Θερμοκρασία Τύπος μαλλιών 120 °C – 155 °C Λεπτά, κατεστραμμένα μαλλιά ή μαλλιά που έχουν υποστεί χημικές επεξεργασίες 160 °C – 195 °C Κανονικά μαλλιά 200 °C – 230 °C Χοντρά, σγουρά μαλλιά, που δεν έχουν υποστεί χημικές επεξεργασίες 4. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ελέγχου, μέχρι να εμφανιστεί...
Página 133
1. Προετοιμάστε τα μαλλιά σας όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Πριν το ίσιωμα». 2. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Πλήρωση της δεξαμενής νερού», αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού. 3. Ενεργοποιήστε το ισιωτικό μαλλιών ατμού και επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία λειτουργίας (βλέπε...
Página 134
Τύπος μαλλιών Ταχύτητα Λεπτά Περ. 5–8 cm ανά δευτερόλεπτο Κανονικά μαλλιά Περ. 5 cm ανά δευτερόλεπτο Χοντρά μαλλιά Περ. 2–3 cm ανά δευτερόλεπτο 9. Εργαστείτε με τον ίδιο τρόπο με όλες τις τούφες. Ενώ χωρίζετε τα μαλλιά σε τούφες, μπορείτε να τοποθετήσετε...
7. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! • Πριν τον καθαρισμό βγάζετε πάντα το φις ρεύματος από την πρίζα και αφήνετε το ισιωτικό μαλλιών ατμού να κρυώσει πλήρως. ΥΠΟΔΕΙΞΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΖΗΜΙΑΣ! • Μη βυθίζετε ποτέ το ισιωτικό μαλλιών ατμού στο νερό ή σε άλλα υγρά. Να βεβαιώνεστε...
8. Φύλαξη • Πριν τη φύλαξη, όλα τα τμήματα πρέπει να έχουν στεγνώσει και κρυώσει πλήρως. • Μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το ισιωτικό μαλλιών ατμού. • Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού πριν την αποθήκευση. • Κλείστε τις θερμαινόμενες πλάκες ,πιέζοντάς...
Página 137
Βλάβη Πιθανή αιτία και λύση Το ισιωτικό Το φις δεν είναι στην πρίζα. Βάλτε το μαλλιών ατμού φις σε μια πρίζα. δεν λειτουργεί. Τα μαλλιά δεν • Τα μαλλιά δεν είναι καθαρά, στεγνά ισιώνονται. ή έχουν προϊόντα περιποίησης μαλλιών (με εξαίρεση προϊόντα ισιώματος...
και αποφεύγονται οι αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον. Για το λόγο αυτό οι ηλεκτρικές συσκευές διαθέτουν την απεικονιζόμενη σήμανση. 12. Πληροφορίες εγγύησης Το προϊόν αυτό καλύπτεται από εγγύηση 2 ετών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις και τους νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το εύρος της εγγύησης για το...
Página 141
İçindekiler Teslimat kapsamı/cihaz parçaları __________ 141 Teknolojiler ______________________________ 141 Genel bilgiler _____________________________ 142 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanması _________________ 142 Sembol açıklamaları _____________________________________ 142 Güvenlik _________________________________ 143 Amaca uygun kullanım ___________________________________ 143 Güvenlik uyarıları _______________________________________ 143 Buharlı saç düzleştirici ve teslimat kapsamı kontrolü...
3. Genel bilgiler 3.1 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanması Bu kullanım kılavuzu GoBrush Mist (aşağıda “buharlı saç düzleştirici” olarak anılacaktır) ürününe aittir. Çalıştırma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içermektedir. Buharlı saç düzleştiriciyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bu özellikle güvenlik uyarıları...
Buharlı saç düzleştiriciyi küvet, duş, lavabo ve suyla dolu kapların yakınında kullanmayın. 4. Güvenlik 4.1 Amaca uygun kullanım Buharlı saç düzleştirici sadece insan saçlarının düzleştirilmesi için tasarlanmıştır. Sadece özel kullanım için tasarlanmış olup ticari alanda kullanıma uygun değildir. Buharlı saç düzleştiriciyi sadece bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın.
Página 145
azaltılması için üretici ya da müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir. • Muhafazayı açmayın, onarımı uzmanına bırakın. Bunun için teknik servise başvurun. Servis dışında yaptırılan onarımlarda yanlış bağlantı veya hatalı kullanma durumunda, sorumluluk ve garanti hakkı ortadan kalkar. • Onarımlarda sadece orijinal cihaz verilerine uygun parçalar kullanılabilir.
Página 146
arıza ortaya çıktığında buharlı saç düzleştiri- ciyi daima kapatın ve fişini çekin. • Elektrik fişine asla ıslak veya nemli ellerinizle dokunmayın. • Ek koruma için banyonun besleme devresine maksimum 30 mA hatalı akımda açılma önleyici, kaçak akım koruma şalterinin kurulması önerilir. Tesisatçınıza danışın. •...
Página 147
UYARI! FİZİKSEL, DUYUSAL VEYA ZİHİNSEL YETENEKLERİ AZALMIŞ VEYA DENEYİM VE BİLGİ EKSİKLİĞİ BULUNAN ÇOCUKLAR VE KİŞİLER İÇİN TEHLİKELER. • Buharlı saç düzleştirici (çocuklar dahil) fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Página 148
• Elektrik fişi prize takılıyken buharlı saç düzleştiriciyi asla gözetimsiz bırakmayın. • Düzleştiriciyi açık alanda veya spreyli ürünlerin kullanıldığı veya oksijen verilen mekanlarda kullanmayınız. • Bir yere koymadan önce (bir anlığına bile olsa) buharlı saç düzleştiriciyi daima kapatın. • Buharlı saç düzleştiricinin sıcak yüzeylerine dokunmayın.
herhangi bir şekilde hasar görmüşse işletime almayın. Buharlı saç düzleştiriciyi gerekirse nitelikli teknisyenler tarafından kontrol ve/ veya tamir ettirin. 5. Buharlı saç düzleştirici ve teslimat kapsamı kontrolü DUYURU! HASAR TEHLİKESİ! • Ambalajı dikkatsizce bir bıçakla veya başka sivri nesnelerle açarsanız, cihaz çabuk hasar görebilir.
• Saçı iyice tarayın böylece düğümlenmeyecektir. • Saçınızı enine tutam tutam ayırın. Her tutam yaklaşık olarak ısıtma plakasının genişlik ve kalınlığında olmalıdır. İşlem yapmadığınız tutamları, düzleştirdiğiniz kısımla karışmaması için bir saç tokası ya da kıskaçlı saç tokasıyla tutturun. 6.2 Su haznesinin doldurulması İsteğe bağlı...
bir sıcaklık ayarı seçildiğinde, buharlı saç düzleştirici yeni seçilen işletim sıcaklığına ulaşana kadar ilerleme göstergeleri ( ) yanıp söner. Aşağıda önerilen ayarları bulabilirsiniz. Emin değilseniz düşük bir sıcaklıkla başlayın ve gerekirse artırın. Sıcaklık Saç tipi 120 °C–155 °C İnce, zayıf veya kimyasal işlem görmüş saç 160 °C–195 °C Normal 200 °C–230 °C Kalın, kıvırcık, kimyasal işlem görmemiş...
Página 152
4. Isıtma plakaları kapalıysa, bunları açmak için plaka blokaj şalterini “açık” konumuna ( ) getirin. 5. Buhar fonksiyonunu kullanmak istiyorsanız, buhar tuşuna kez dokunun. Ekran üzerinde buhar sembolü ( ) görüntü- lenir. 6. Saçınızdan bir tutam alın ve gerdirin. Bunun için saç tutamının ucunu buharlı...
hazneyi buharlı saç düzleştiriciden çıkarın. Suyu boşaltmak için su haznesindeki lastik kilidi açın. Ardından lastik kilidi kapatın ve su haznesini yeniden buharlı saç düzleştiriciye yerleştirin. Sıcaklığı belirleme: Sıcaklığı belirlemek için, ekran üzerinde blokaj sembolü ( ) görüntülenene kadar buhar tuşunu basılı...
8. Saklama • Depolamadan önce, tüm parçalar tamamen kuru ve soğumuş olmalıdır. • Elektrik kablosunu buharlı saç düzleştiricinin üzerine sarmayın. • Depolamadan önce su haznesini boşaltın. • Cihazı yerden tasarruf sağlayacak şekilde saklamak için ısıtma plakalarını birbirine bastırarak kapatın ve plakaların blokaj şalterini “kapalı”...
Arıza Olası nedeni ve giderilmesi Buhar nozulundan • Su haznesi dolu değilse, buhar işlevinin buhar çıkmıyor. yeniden kullanılabilmesi için buharlı saç düzleştiriciyi su cihazın içine akacak şekilde eğin. • Su haznesi tıkanmış olabilir (örn. kireç birikintisi nedeniyle). 10. Teknik bilgiler Model: A5887 Şebeke gerilimi:...
11.2 Buharlı saç düzleştiriciyi bertaraf etme (Geri dönüştürülebilir malzemelerin ayrı bir şekilde toplandığı sistemlerin bulunduğu Avrupa Birliği ve diğer Avrupa ülkelerinde geçerlidir) Eski cihazlar evsel atıklar ile birlikte imha edilemez! Buharlı saç düzleştirici artık kullanılmıyorsa, eyaletiniz- deki veya ülkenizdeki geçerli yasalara göre bertaraf edin.
Página 158
Sommario Dotazione/parti dell’apparecchio __________ 158 Tecnologie _______________________________ 158 Informazioni generali _____________________ 159 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso ___________________ 159 Spiegazione dei simboli___________________________________ 159 Sicurezza ________________________________ 160 Utilizzo conforme all’uso previsto __________________________ 160 Avvertenze di sicurezza __________________________________ 160 Controllo della piastra stiracapelli a vapore e della dotazione _________________________ 166 Utilizzo __________________________________ 167 Prima della stiratura _____________________________________ 167...
1. Dotazione/parti dell’apparecchio Piastra riscaldante (spazzola inclusa), 2× Occhiello di sospensione Interruttore di blocco delle piastre Ugello del vapore Boccetta di riempimento Tappetino termoresistente Serbatoio dell’acqua Tappo di chiusura in gomma Interruttore di blocco del serbatoio Display Tasto di avvio vapore Tasto di comando 2.
3. Informazioni generali 3.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante di questo GoBrush Mist (di seguito denominato “piastra stiracapelli a vapore”). Esse contengono informazioni importanti relative alla messa in funzione e all’utilizzo.
Questo simbolo fornisce informazioni aggiuntive utili per la manipolazione e l’uso. Dichiarazione di conformità: I prodotti etichettati con questo simbolo sono conformi a tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo. Il simbolo indica che il prodotto corrisponde alla CLASSE II (doppio isolamento).
Página 162
• Collegare la piastra stiracapelli a vapore solo a una presa di corrente facilmente accessi- bile in modo da poter staccare rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica in caso di anomalie. • Non azionare la piastra stiracapelli a vapore se è danneggiata o se il cavo di alimentazione o la spina sono difettosi.
Página 163
lontano dall’acqua! Non usare la piastra stiracapelli a vapore vicino o sopra l’acqua in vasche da bagno, lavabi, ecc. In caso di uso in bagno, dopo l’uso staccare la piastra stiracapelli a vapore dall’alimentazione di corrente, poiché la vicinanza all’acqua rappresenta un rischio anche quando la piastra stiracapelli a vapore è...
Página 164
• Non utilizzare prolunghe per la piastra stira- capelli a vapore. • Non inserire oggetti nel corpo dell’apparec- chio. • Non estrarre la spina dalla presa di corrente afferrandola per il cavo, ma afferrare sempre la spina. Non trasportare, tirare e non portare mai la piastra stiracapelli a vapore per il cavo di alimentazione.
Página 165
• La piastra stiracapelli a vapore non è destinata all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate da un responsabile della loro sicurezza o non siano state istruite da tale persona in merito all’uso sicuro della piastra stiracapelli a vapore.
Página 166
stiracapelli a vapore se la spina è inserita nella presa di corrente. • Non utilizzare la piastra all’aperto o in luoghi in cui sono utilizzati prodotti spray o viene somministrato ossigeno. • Spegnere sempre la piastra stiracapelli a vapore prima di riporla (anche se solo per un attimo).
• Non utilizzare più la piastra stiracapelli a vapore se i componenti in plastica sono spezzati, rotti o deformati. Sostituire le parti danneggiate soltanto con gli appropriati ricambi originali. • Non mettere in funzione la piastra stiracapelli a vapore se è caduta o danneggiata in qualche modo.
6. Utilizzo • Prima del primo utilizzo, pulire tutte le parti della piastra stiracapelli a vapore come descritto nel capi- tolo “Pulizia”. • Prima del primo utilizzo, accendere la piastra stira- capelli a vapore per qualche minuto e impostarla alla temperatura massima.
4. Premere lievemente la boccetta di riempimento in modo che l’acqua entri nel serbatoio dell’acqua. 5. Rimuovere la boccetta di riempimento dal serbatoio dell’acqua e applicare nuovamente il tappo di chiusura in gomma per chiudere l’apertura non appena il serbatoio dell’acqua è pieno (ca.
Temperatura Tipo di capelli 120 °C–155 °C Capelli fini, danneggiati o trattati chimicamente 160 °C–195 °C Normale 200 °C–230 °C Capelli spessi, ricci, non trattati chimicamente 4. Tenere premuto il tasto di comando finché non viene visualiz- zato il messaggio “OFF” (“Spento”) sul display per spegnere la piastra stiracapelli a vapore.
Página 171
3. Accendere la piastra stiracapelli a vapore e selezionare la temperatura di esercizio desiderata (vedi capitolo “Accensione/spegnimento e selezione della temperatura”). 4. Spingere l’interruttore di blocco delle piastra in posizione “aperto” ( ) per aprire le piastre riscaldanti se sono chiuse. 5.
10. Subito dopo aver terminato l’operazione di stiratura, tenere premuto il tasto di comando finché non sarà visualizzato il messaggio “OFF” (“Spento”) sul display. 11. Scollegare la piastra stiracapelli a vapore dall’alimentazione e lasciarla raffreddare completamente sul tappetino termoresistente. L’alimentazione elettrica della piastra stiracapelli a vapore è...
AVVISO! PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO! • Non immergere mai la piastra stiracapelli a vapore in acqua o in altri liquidi. Assicurarsi che né l’acqua o altri liquidi penetrino nel corpo del dispositivo. L’unica eccezione è il riempimento d’acqua del serbatoio dell’acqua per l’utilizzo della funzione vapore. •...
• Tenere la piastra stiracapelli a vapore fuori dalla portata dei bambini! • Conservare la piastra stiracapelli a vapore in un luogo pulito e asciutto. 9. Ricerca anomalie Alcuni problemi possono essere causati da difetti minori che è possibile eliminare da soli. Seguire le indicazioni elencate nella tabella sottostante.
10. Dati tecnici Modello: A5887 Tensione di rete: 110–240 V~, 50/60 Hz Potenza nominale: 65 W Classe di protezione: Peso: 450 g Dimensioni (L × P × H): 300 × 55 × 44 mm Dimensioni delle piastre riscaldanti (L × H): 36,7 ×...
12. Informazioni sulla garanzia La garanzia di questo prodotto è pari a due anni secondo i rego- lamenti e le leggi europee. L’estensione della garanzia per questo prodotto si limita a vizi tecnici, causati da processi di produzione sbagliati. Se si desidera rivendicare i diritti di garanzia, si prega di procurarsi le istruzioni presso il nostro servizio di assistenza clienti che forse è...
1. Leveringsomfang/apparatets deler Varmeplate (inkl. børste), 2× Oppheng Sperrebryter for platen Dampdyse Påfyllingsflaske Varmebestandig matte Vanntank Gummikork Sperrebryter for vanntanken Display Damptast Kontrolltast 2. Teknologier 3D-Retteteknologi omfatter: • Dampteknologi: tilfører fuktighet mens du retter håret og retter håret uten at det blir for tørt. Gir håret mer glans, sørger for sikker bruk og reduserer samtidig krusete hår og beskytter håret mot varmeskader.
3. Generelle opplysninger 3.1 Les og ta vare på bruksanvisningen Denne bruksanvisningen tilhører denne GoBrush Mist (heretter kalt «rettetangen»). Den inneholder viktige informasjoner om oppstart og bruk. Les bruksanvisningen nøye før du bruker rettetangen. Dette gjelder særlig sikkerhetsanvisningene. Hvis du ignorerer denne bruksanvisningen, kan det føre til personskader eller skader på...
Ikke bruk rettetangen i nærheten av badekar, dusj, vaskeservant eller andre beholdere med vann. 4. Sikkerhet 4.1 Riktig bruk Rettetangen med dampteknologi er kun konstruert for å rette menneskehår. Den er utelukkende bestemt til privat bruk og egner seg ikke til det næringsmessige området. Rettetangen med dampteknologi skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Página 182
• Du må ikke åpne apparatet, men overlate reparasjonen til fagfolk. Henvend deg da til kundeservice. Ved reparasjoner utført på egen hånd, ukyndig tilkobling eller feil betjening er ansvars- og garantikrav utelukket. • Ved reparasjoner skal det kun brukes deler som er i samsvar med de opprinnelige appa- ratspesifikasjonene.
Página 183
kontakten når den ikke lenger er i bruk, rengjøres eller har en feil. • Du må aldri berøre støpselet med våte eller fuktige hender. • For ytterligere vern anbefales det å installere en jordfeilbryter som slår ut ved maksimum 30 mA, i forsyningskretsen til badet.
Página 184
ADVARSEL! FARE FOR BARN OG PERSONER MED REDUSERTE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER ELLER MED MANGLENDE ERFARING OG KUNNSKAP. • Rettetangen er ikke beregnet til bruk av personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn fra en person som har ansvar for sikkerheten deres, eller de har fått opplæring av denne personen...
Página 185
• La aldri rettetangen være uten tilsyn mens støpselet sitter i stikkontakten. • Ikke bruk rettetanga utendørs eller på steder der det brukes aerosolprodukter eller gis oksygen. • Slå alltid av rettetangen før du legger den ned (selv om det bare er for et øyeblikk). •...
har tatt skade. La evt. kvalifiserte teknikere kontrollere og/eller reparere rettetangen. 5. Kontrollere rettetangen og leveransen MERKNAD! FARE FOR SKADE! • Dersom du åpner emballasjen med en skarp kniv eller andre spisse gjenstander, kan apparatet fort bli skadet. Vær veldig forsiktig når du åpner emballasjen.
Fiksér den delen av håret som du ikke arbeider med en hårspenne eller hårklemme, slik at det ikke er i veien. 6.2 Fylle på vanntanken Den valgfrie dampfunksjonen garanterer en mild retting av håret og et silkemykt og skinnende resultat. Bare fyll vanntanken når du skal bruke dampfunksjonen.
Nedenfor finner du de anbefalte innstillingene. Hvis du ikke er sikker, bør du begynne med en av de lavere temperaturene og øke den etter behov. Temperatur Hårtype 120 °C - 155 °C Fint, skadet eller kjemisk behandlet hår 160 °C - 195 °C Normalt 200 °C - 230 °C Tykt, krøllete, ikke kjemisk behandlet hår 4.
Página 189
5. Trykk én gang på damptasten når du ønsker å bruke dampfunksjonen. Nå vises dampsymbolet ( ) på displayet 6. Ta en del av håret i hånden og trekk det stramt. Hold tuppen av den hårlokken som skal rettes mellom pekefingeren og langfingeren på...
vanntanken for å helle ut vannet. Deretter lukker du gummikorken igjen og setter vanntanken tilbake i rettetangen. Velge temperatur: For å velge temperatur holder du damptasten inne helt til du ser sperresymbolet ( ) på displayet. For å slå av denne funksjonen holder du damp- tasten inne helt til sperresymbolet ikke lenger vises på...
8. Oppbevaring • Før du legger vekk rettetangen må alle delene være fullstendig tørre og avkjølt. • Du må ikke vikle kabelen rundt rettetangen. • Tøm vanntanken før du legger bort rettetangen. • Varmeplatene lukker du ved å klemme de sammen og skyve sperrebryteren for platen tilbake til den står i posisjon «lukket»...
Feil Mulig årsak og løsning Det kommer • Dersom vanntanken ikke er full, må du ikke damp ut av holde rettetangen litt på skrå, slik at dampdysen. vannet kan flyte igjennom den og damp- funksjonen kan fungere. • Vanntanken kan være blokkert (f.eks. av kalkavleiringer).
11.2 Avfallshåndtering av rettetangen (Gjelder i Den europeiske unionen og andre europeiske stater med systemer for kildesortering av gjenvinnbare materialer) Gamle apparater skal ikke kastes som husholdningsavfall! Skulle rettetangen en gang ikke lenger kunne brukes, må du levere den til godkjent avfallsmottak i samsvar med de gjeldende reglene i ditt fylke eller land.
Página 195
Innehåll Leveransomfång/apparatens delar _________ 195 Teknik ___________________________________ 195 Allmän information _______________________ 196 Läs och spara bruksanvisningen ____________________________ 196 Symbolförklaring _______________________________________ 196 Säkerhet _________________________________ 197 Avsedd användning ______________________________________ 197 Säkerhetsanvisningar ____________________________________ 197 Kontrollerar plattången med ångfunktion och leveransomfattningen _________________ 202 Användning ______________________________ 203 För plattning ___________________________________________ 203 Påfyllning av vattentanken ________________________________ 203 Påslagning/avstängning och val av temperatur _________________ 204...
1. Leveransomfång/apparatens delar Värmeplatta (inkl. borste), 2× Upphängning Plattornas spärrbrytare Ångmunstycke Påfyllningsflaska Värmebeständig matta Vattentank Gummiförslutning Tankens spärrbrytare Display Ångknapp Kontrollknapp 2. Teknik 3D-teknik för att släta ut håret omfattar: • Ångteknik: tillför fukt under plattning av håret och slätar därmed ut håret utan att torka ut det för mycket.
3. Allmän information 3.1 Läs och spara bruksanvisningen Den här bruksanvisningen hör till denna GoBrush Mist (nedan kallad ”Plattång med ångfunktion”). Den innehåller viktig information om idrifttagning och användning. Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder plattången med ångfunktion. Detta gäller särskilt säkerhetsanvisningarna.
Använd inte plattången med ångfunktion i närheten av badkar, duschar, handfat eller andra vattenfyllda behållare. 4. Säkerhet 4.1 Avsedd användning Plattången med ångfunktion är enbart konstruerad för att släta ut mänskligt hår. Den är uteslutande avsedd för privat bruk och inte lämplig för kommersiella syften.
Página 199
måste den bytas ut av tillverkaren eller av kundtjänsten för att undvika risker. • Öppna inte kåpan, utan överlåt reparationen till utbildade reparatörer. Kontakta kundtjänst för sådana ärenden. Vid självständigt genomförda reparationer, felaktig anslutning eller felaktigt handhavande upphör garantin att gälla. •...
Página 200
• Ta aldrig upp en elapparat som fallit i vattnet. Dra omedelbart ur kontakten i sådana fall. • Stäng alltid av plattången med ångfunk- tion och dra ur nätkontakten när den inte används, när du rengör den eller när något fel uppstår.
Página 201
kabeln över vassa kanter. • Försök aldrig att peta ut damm eller främ- mande föremål ur plattången med ångfunk- tion med hjälp av spetsiga föremål. VARNING! FARA FÖR BARN OCH PERSONER MED NEDSATT FYSISK, SENSORISK ELLER MENTAL FÖRMÅGA ELLER BRIST PÅ ERFARENHET OCH KUNSKAP.
Página 202
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! • Plattången med ångfunktion blir varm och avger het ånga under användning. Ta alltid i handtaget när den är het. • Lämna aldrig plattången med ångfunktion utan uppsikt medan nätkontakten sitter i eluttaget. • Använd inte plattången utomhus eller på platser där aerosolprodukter används eller syrgas avges.
tion med vätskor. Det enda undantaget är påfyllning av vattentanken med vatten för användning av ångfunktionen. • Sluta använda plattången med ångfunktion om plastdelar är spruckna, avbrutna eller deformerade. Ersätt skadade delar enbart med motsvarande originaldelar. • Använd inte plattången med ångfunktion, om den fallit ned eller skadats på...
6. Användning • Rengör alla delar av plattången med ångfunktion före första användningen enligt beskrivningen i kapitlet ”Rengöring”. • Slå på plattången före första användningen, och ställ in den på den högsta temperaturen. Till följd av tillverkningsprocessen kan det uppstå en viss lukt. Det är normalt och händer bara vid första användningen.
6. Torka av allt vatten som spillts på plattången med ångfunktion med hjälp av en mjuk trasa. Nu kan du använda plattångens ångfunktion. 6.3 Påslagning/avstängning och val av temperatur 1. Sätt in kontakten i ett lättillgängligt eluttag. Meddelandet ”OFF” (”Från”) visas på displayen så...
6.4 Plattning av håret VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! • Se till att inte värmeplattorna vidrör hårbotten. • Vidrör aldrig värmeplattorna och den övre delen av plattången med ångfunktion under användning. • Dra alltid plattången med ångfunktion genom håret. Stanna aldrig för länge på samma ställe.
Página 207
8. Dra plattången med ångfunktion från hårfästet och upp till hårtopparna, så att hårslingan glider mellan värmeplattorna (se bild C). Kontrollera hastigheten för att få bättre resultat med en enda rörelse. Nedan följer rekommendationer. Hårtyp Hastighet Tunt Ca 5–8 cm per sekund Normalt Ca 5 cm per sekund Tjockt...
7. Rengöring VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! • Dra alltid ur nätkontakten före rengöring, och låt plattången med ångfunktion svalna helt. OBS! RISK FÖR SKADOR! • Doppa aldrig plattången med ångfunktion i vatten eller andra vätskor. Se till att varken vatten eller andra vätskor kommer in i kåpan.
• Linda den värmebeständiga mattan kring plattången med ångfunktion och stäng låsen för extra skydd under förvaringen; alternativt kan du hänga upp plattången med ångfunktion i upphängningen • Håll plattången med ångfunktion utom räckhåll för barn! • Förvara plattången med ångfunktion på en ren och torr plats. 9.
12. Garantiinformation Den här produkten täcks av en tvåårig garanti enligt europeiska lagar och bestämmelser. Produktgarantins omfattning begränsar sig till tekniska fel, som orsakats av fel i produktionsprocessen. Om du gör anspråk på garanti, bör du begära anvisningar från vår kundtjänst.
1. Leveringsomfang/apparatdele Varmeplade (inkl. børste), 2× Ophæng Pladernes låsetaster Dampdyse Påfyldningsflaske Varmebestandig måtte Vandbeholder Gummilukning Beholderens låsetast Display Damptast Styretast 2. Teknologier 3D-glatningsteknologi omfatter: • Dampteknologi: Tilføjer fugtighed under glatningen og glatter håret, uden at det udtørrer for meget. Fremmer glans og en sikker anvendelse og medfører samtidig mindre krus og færre varmeskader.
varmeoverførsel; muliggør en hurtig nedkøling af apparatet for at undgå overophedning og det sørger for mere sikkerhed. 3. Generelle informationer 3.1 Læs og opbevar brugsanvisningen Denne brugsanvisning hører til denne GoBrush Mist (i det følgende kaldt “damp-glattejern“). Den indeholder vigtige oplysninger til ibrugtagningen og brugen.
Symbolet angiver, at produktets konstruktioner svarer til KLASSE II (dobbelt isolering). En sikkerhedstilslutning til den elektriske jordforbindelse (masse) er ikke nødvendig. Anvend ikke damp-glattejernet i nærheden af badekar, brusere, håndvaske eller andre beholdere, der er fyldt med vand. 4. Sikkerhed 4.1 Tilsigtet brug Damp-glattejernet er udelukkende udviklet til glatning af menneskehår.
Página 217
netkabel er beskadiget, skal det erstattes af producenten eller kundeservice for at undgå risici. • Åbn ikke kabinettet, men overlad reparationen til fagfolk. Henvend dig i den forbindelse til kundeservice. Ved selvstændigt udførte reparationer, ukorrekt tilslutning eller forkert betjening bortfalder hæftelses- og garantikrav.
Página 218
• Grib aldrig efter et el-apparat, efter det er faldet i vandet. Træk i sådan et tilfælde straks netstikket ud. • Sluk altid for damp-glattejernet og træk netstikket ud, når du ikke anvender det, ved rengøring, eller hvis der foreligger en fejl. •...
Página 219
• Prøv aldrig at fjerne støv eller fremmedle- gemer fra glattejernets indre med en spids genstand. ADVARSEL! FARER FOR BØRN OG PERSONER MED NEDSATTE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER ELLER MANGEL PÅ ERFARING OG VIDEN. • Damp-glattejernet er ikke beregnet til brug af personer (inkl.
Página 220
varm damp under brug. Tag altid fat i det ved håndtaget, når glattejernet er varmt. • Lad aldrig damp-glattejernet være uden opsyn, mens netstikket sidder i stikkontakten. • Anvend ikke glattejernet udendørs eller på steder, hvor der anvendes aerosolprodukter, eller hvor der tilføres ilt. •...
stykker. Erstat beskadigede dele kun med tilsvarende originale reservedele. • Tag ikke damp-glattejernet i brug, hvis det er faldet ned eller blevet beskadiget på anden måde. Få i så fald kvalificerede teknikere til at kontrollere og/eller reparere damp- glattejernet. 5. Kontrol af damp-glattejern og leve- ringsomfang BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER! •...
6.1 Inden glatningen • Håret bør være rent, tørt og frit for stylingprodukter (en undtagelse er specielle produkter, som påvirker glatningen af håret positivt). • Red håret grundigt for at undgå knuder. • Del dit hår i vandrette totter. De enkelte totter bør ca. være så brede og tykke som en varmeplade Sæt de totter, som du ikke behandler, fast med en hårnål eller en hårspænde, så...
glattejernet har nået den korrekte driftstemperatur (120 °C) (se ill. B). 3. Hvis du vil vælge en anden driftstemperatur, skal du trykke flere gange på styretasten for at gennemløbe temperaturindstillingerne og vælge den ønskede temperatur. Du kan indstille temperaturen mellem 120 °C og 230 °C. Hver gang du trykker på...
Página 224
1. Forbered dit hår som beskrevet i kapitlet “Inden glatningen”. 2. Fyld vandbeholderen som beskrevet i kapitlet »Påfyldning af vandbeholderen«, hvis du ønsker at benytte dampfunktionen. 3. Tænd for damp-glattejernet og vælg den ønskede driftstemperatur (se kapitel “Tænd/sluk og vælg temperatur”). 4.
12. Tøm vandbeholderen ,hvis der stadig er vand i vandbeholderen efter brug. Fjern til det formål vandbeholderen fra damp-glattejernet ved at trække vandbeholderen ud, mens du skubber beholderens låsetaster i retning af låsesymbolet (“LOCK“). Åbn så gummilukningen på vandbeholderen for at hælde vandet ud. Luk efterfølgende gummilukningen og placer igen vandbeholderen i damp-glattejernet.
8. Opbevaring • Inden opbevaringen skal alle dele være helt tørre og afkølede. • Vikl ikke netkablet rundt om damp-glattejernet. • Tøm vandbeholderen inden opbevaringen. • Luk varmepladerne ved at trykke dem sammen og skubbe pladernes låsetast tilbage i den “lukkede“ position ( ), så apparatet fylder så...
Fejl Mulig årsag og løsning Der kommer • Vip damp-glattejernet, hvis vandbehol- ingen damp ud af deren ikke er fuld, så vandet flyder ind dampdysen. i apparatet, for at dampfunktionen kan benyttes. • Vandbeholderen er muligvis blokeret (fx pga. kalkaflejringer). 10.
11.2 Bortskaffelse af damp-glattejernet (Gældende i EU og andre europæiske lande med systemer til særskilt indsamling af genbrugsmaterialer) Gamle apparater må ikke bortskaffes via dagrenovationen! Hvis dampf-glattejernet ikke længere kan bruges, så bortskaf det iht. de regler, der gælder i din region eller i dit land.