Tabla de contenido

Enlaces rápidos

MANUEL D'UTILISATION
Cabines de sécurité microbiologique
Bio II Advance
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telstar Bio II Advance

  • Página 1 MANUEL D'UTILISATION Cabines de sécurité microbiologique Bio II Advance...
  • Página 2 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE SYMBOLES ET ABREVIATIONS _______________________________________ 4 DONNÉES GÉNÉRALES _____________________________________________ 5 DONNEES DE LA CABINE ___________________________________________ 6 2.1. Principe de fonctionnement _____________________________________ 6 2.2. Applications et schéma de principe ________________________________ 6 2.3. Description des composants _____________________________________ 6 2.4. Appareil standard _____________________________________________ 6 2.5.
  • Página 4: Symboles Et Abreviations

    0. SYMBOLES ET ABREVIATIONS Liste des autocollants utilisés sur les cabines biologiques. AUTOCOLLANT « TERRE DE PROTECTION ». AUTOCOLLANT « TERRE FONCTIONNELLE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION BIOLOGIQUE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION PAR CYTOSTATIQUES ». AUTOCOLLANT « CABINE CLASSE CONFORMÉMENT À...
  • Página 5: Données Générales

    1. DONNÉES GÉNÉRALES Manuel d'utilisation de la cabine de sécurité microbiologique de classe II Bio II Advance standard, selon une réglementation EN 12469 qui garantit (en appliquant les techniques de travail en laboratoire correctes) une haute protection à l'opérateur, l'environnement et l'échantillon.
  • Página 6: Donnees De La Cabine

    2. DONNEES DE LA CABINE 2.1. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Cabine de sécurité biologique de classe II, pour travaux de microbiologie avec la technique la plus avancée de contrôle par microprocesseur, qui garantit à l'opérateur, à l'environnement et à l'échantillon une haute protection. Meuble extérieur en acier laminé, laqué...
  • Página 7: Caractéristiques Techniques

    VALEURS D'ÉMISSION SONORE DÉCLARÉES DISSOCIÉES Conforme à la norme internationale ISO 4871 = 0,35m/s soufflage = 0,55 m/s entrée (230 V, 50 Hz) Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 (dB) ≤58 ≤58 ≤58 (dB) Valeurs déterminées conformément au code d'essai acoustique fourni dans la norme EN...
  • Página 8: Instructions D'installation

    3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Pour une procédure correcte de mise en service de la cabine de sécurité microbiologique, il faut suivre, étape par étape, les instructions suivantes. 3.1. TRANSPORT La cabine est fournie emballée individuellement, d'une manière empêchant qu'elle puisse être endommagée pendant le transport. Ce manuel et le certificat de contrôle individuel de chaque cabine font partie de l'envoi.
  • Página 9 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ATTENTION Toute manipulation réalisée lors du montage et du démontage de la cabine doit être réalisée avec des mesures de sécurité adaptées, comme par exemple le port de gants ou de chaussures de sécurité. c) Les cabines doivent être placées loin des entrées, couloirs, diffuseurs d'air, etc., qui peuvent affecter le flux d'air dans la zone de travail.
  • Página 10: Précautions Lors Du Premier Branchement

    Les diffuseurs d'air latéraux ne sont pas adaptés à des pièces avec cabines installées. g) Étant donné que la hauteur du plafond a un effet sur la distribution de l'air, il faut choisir des emplacements avec l'espace adapté. Il est recommandé de laisser un espace de 250 mm entre l'extraction et le plafond.
  • Página 11: Raccordement Électrique Et De Services

    3.4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET DE SERVICES Les caractéristiques électriques de l'appareil sont les suivantes : Classe électrique : Classe I. • Degré d'isolation : IP-20. • La cabine est fournie avec des électro-ventilateurs monophasés et un câble de raccordement avec prise européenne (autres raccordements disponibles en option). D'autre part, l'interrupteur général est sur le panneau de commandes (Annexe A3 pos.
  • Página 12: Installation De Conduit De La Cabine

    9.6. Test de luminosité 9.7. Test de niveau sonore Telstar, ses représentants et ses distributeurs mettent à votre disposition une équipe technique qualifiée, avec les appareils de contrôle les plus avancés, sanitairement protégés, pour effectuer ce test d'installation avec toutes les garanties de sécurité.
  • Página 13: Instructions D'utilisation

    4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4.1. MISE EN MARCHE Une fois les points précédents contrôlés, mettre la cabine de sécurité microbiologique en marche en actionnant le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3, pos. 1). Après avoir correctement entré le mot de passe (par défaut le mot de passe est 0000) ou aussitôt si cette fonction a été...
  • Página 14 ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées latérales « B » fixées au support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
  • Página 15: Recommandations D'utilisation Générales

    4.3. RECOMMANDATIONS D'UTILISATION GENERALES a) Il est recommandé de mettre la cabine en marche environ 10 minutes avant de commencer à travailler. Ainsi, s'effectue un balayage des particules de la zone de travail et du matériel introduit. b) Avant et après le travail, il est recommandé de bien se laver les bras, les mains et les ongles avec un savon germicide.
  • Página 16: Ergonomie

    4.3.1. ERGONOMIE La cabine de sécurité biologique Bio II Advance, ainsi que ses accessoires, ont été conçus suivant les spécifications et les recommandations de la norme EN ISO 14738:1999. Pour sa sécurité, l'utilisateur doit tenir compte des positions à adopter lors du travail avec la cabine.
  • Página 17 Fig. 3 Fig. 4 Le fait de régler le siège et d'adopter une position correcte permet à l'utilisateur de travailler en toute sécurité, et d'éviter d'éventuelles lésions physiques (vue, cervicales, dos, etc.). Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 18: Définition De La Zone De Travail

    De plus, pour la protection du produit comme de l'utilisateur, la cabine doit être dans un endroit où il n'y a pas de courants d'air, qui pourraient provoquer des turbulences du flux laminaire. Fig. 6 4.4. DEFINITION DE LA ZONE DE TRAVAIL Pour éviter de générer des turbulences du flux laminaire et protéger l'utilisateur et le produit, il faut établir une zone de travail à...
  • Página 19: Panneau De Commandes Et Menus

    4.5. PANNEAU DE COMMANDES ET MENUS Le panneau de commandes comporte les éléments suivants : A. Bouton d'allumage/extinction (Annexe 3 pos. 1): Pression lorsque la cabine est éteinte : • Accès à l'écran Demande de mot de passe. Après avoir entré le mot de passe correct (Partie 4.5, point 1), on accède à...
  • Página 20 2. Écran Menu principal. Il fournit l'information relative à la qualité du flux laminaire et à l'état de colmatage des filtres. Cette information est affichée sur la plupart des écrans des menus d'utilisateur. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Active / désactive les ventilateurs Accès au menu Contrôle électrique.
  • Página 21 3. Écran Menu fonctions I. Accès au Menu décontamination, après confirmation de déconnexion du flux. Accès au Menu configuration de mot de passe. Accès au Menu maintenance. Accès à l'écran Menu fonctions II. 3.1. Écran Menu décontamination. Connecte/déconnecte lampe U.V. pendant temps défini...
  • Página 22 Modifie le mot de passe d'utilisateur. Redonne le mot de passe d'utilisateur chiffré. En cas d'oubli, en envoyant ce code chiffré au Service technique de Telstar, il est possible de récupérer le mot de passe d'utilisateur. Retourne à l'écran Menu fonctions I.
  • Página 23 3.3.1. Écran Menu de registres. Il fournit l'information sur les heures de fonctionnement de la cabine, des ventilateurs, de la lampe U.V. et des filtres, ainsi que la date de la dernière révision réalisée. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Accès à...
  • Página 24 4.2. Écran Programmation allumages automatiques. Programmation allumage automatique machine. Programmation allumage automatique germicide. Retourne à l'écran Menu fonctions II. 4.3. Écran Programmation allumage automatique machine. Confirme la valeur du champ sélectionné et sélectionne le champ suivant. (format jj/mm/aa hh:mm) Réinitialise les champs numériques. Retourne à...
  • Página 25: Déconnexion

    Si cela se produit, faire glisser le panneau frontal en position fermée. Déconnecter l'appareil et contacter le Service technique de Telstar. 4.6. DECONNEXION Pour procéder à l'arrêt de la cabine, appuyer sur le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3 pos.
  • Página 26: Accessoires En Option

    4.8. ACCESSOIRES EN OPTION Filtre carbone actif (Annexe (Installation ventilateur supplémentaire A4.2) • nécessaire) Hotte aspirante (Annexe A4.4) • Table de support (deux modèles de hauteur de travail 770 et 900 mm) • Kit germicide • Lampe germicide U.V. facile d'utilisation, contrôlée par le...
  • Página 27: Maintenance

    5. MAINTENANCE ATTENTION Toutes les réparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent être réalisées par du personnel technique qualifié possédant des connaissances sur les procédures de maintenance requises par cette cabine. Avant de commencer toute intervention de maintenance ou de démontage de la cabine, il faut effectuer une décontamination chimique au formaldéhyde ou un autre produit descontaminante (Annexe A5.3).
  • Página 28: Pièces De Rechange

    En option, notre service propose des emballages spéciaux pour le transfert des filtres par l'utilisateur en vue de leur stérilisation, incinération ou destruction. 5.3. PIECES DE RECHANGE Bio II Advance 3 Nº Description VENTILATEUR A FLUX LAMINAIRE/D'EXTRACTION FILTRE ABSOLU HEPA 915X457X69 LPD...
  • Página 29: Nettoyage Et Désinfection

    6. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 6.1. NETTOYAGE ET DESINFECTION SUPERFICIELLE Voir Annexe A5.1 6.2. NETTOYAGE ET DESINFECTION VITRE FRONTALE Voir Annexe A5.2 6.3. DESINFECTION AU FORMALDEHYDE La décontamination totale de la cabine doit être effectuée par émission de gaz désinfectant, assurant la pénétration dans les zones fermées et inaccessibles de la cabine. Cela permet de garantir la stérilisation de la zone de travail, du ventilateur, du plénum, des filtres HEPA, et des conduits d'évacuation.
  • Página 30: Historique De Maintenance

    7. HISTORIQUE DE MAINTENANCE Voir Annexe A6 8. SCHEMAS ELECTRIQUES Voir Annexe A7 9. TESTS 9.1. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE A FLUX LAMINAIRE Voir Annexe A9.1 9.2. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE D'EXTRACTION Voir Annexe A9.2 9.3. TEST DE VITESSE DE FLUX LAMINAIRE Voir Annexe A9.3 9.3.1.
  • Página 31: Problemes Eventuels Et Solutions

    PROBLEMES EVENTUELS ET SOLUTIONS Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Extraction partiellement Inspecter visuellement l'extraction pour couverte éliminer tout type d'obstruction. Perforation frontale dans la Inspecter visuellement la perforation et zone de travail entièrement éliminer tout type d'obstruction. / partiellement couverte Augmenter l'espace entre l'extraction de la cabine et le plafond.
  • Página 32 Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Flux Mauvais fonctionnement de Vérifier que la position de la sonde est laminaire la sonde correcte (capteur parallèle au flux). excessif Alarme « F.LAMINAIR Détecter et éliminer tout courant d'air Courants d'air au niveau de devant la cabine affectant le E ÉLEVÉ...
  • Página 33 Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Panneau Abaisser la vitre en position fermée, vérifier que le contact frontal-visière n'est frontal Contact panneau frontal- ouvert pas détaché et éliminer toute obstruction. visière endommagé Alarme Appeler le Service technique pour obtenir «...
  • Página 34: Certificats

    CERTIFICATS 11.1. CE Voir Annexe A10.1 11.2. GARANTIE Voir Annexe A10.2 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 35 ANNEXOS/ANNEXES ANNEXES/ANHÄNGE Bio II Advance...
  • Página 36 Anexo A1. ESQUEMA DE PRINCIPIO Annex A1. PRINCIPLE SCHEME A1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 37 Annexe A1. SCHÉMA DE PRINCIPE Anhang A1. FUNKTIONSPRINZIP A1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 38 Anexo COMPONENTES Annex A2. COMPONENTS OF THE CABINET CABINA 1. Ventilador centrífugo 1. Centrifugal Blower 2. Tubo flexible extracción 2. Exhaust flexible tube 3. Cámara o plénum de flujo laminar 3. Laminar flow chamber or plenum 4. Filtro HEPA de flujo laminar 4.
  • Página 39 Annexe A2. COMPOSANTS DE LA Anhang A2. KOMPONENTEN DER CABINE SICHERHEITSWERKBANK 1. Ventilateur centrifuge 1. Zentrifugallüfter 2. Tuyau flexible extraction 2. Abluftschlauch 3. Chambre ou plénum à flux laminaire 3. Plenum mit laminarer Strömung 4. Filtre HEPA à flux laminaire 4.
  • Página 40 Anexo A3. CARÁTULA DE MANDOS Annex A3. CONTROL ALARM 1. Botón de Encendido/Apagado 1. On/Off button 2. Botones de navegación 2. Navigation buttons 3. Pantalla gráfica 3. Graphic screen A3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 41 Annexe A3. PANNEAU DE Anhang A3. BEDIENFELD COMMANDES 1. Bouton d'allumage/extinction 1. Taste zum Ein- und Ausschalten 2. Boutons de navigation 2. Navigationstasten 3. Écran graphique 3. Display A3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 42: Importante

    Anexo A4.2. FILTRO CARBÓN Annex A4.2. CHARCOAL FILTER ACTIVO 1. Boquilla acoplamiento 3. Caja filtro carbón activo 2. Soporte 4. Parte superior de la cabina A. Colocar la boquilla acoplamiento (1) encima de la extracción de aire de la cabina, se quedará sellada con una cinta adhesiva la cual va provista.
  • Página 43: Important

    Annex A4.2. FILTRE A CHARBON Annex A4.2. AKTIVKOHLEFILTER 1. Tuyau de raccordement 3.Boîte de filtre du charbon actif 2. Support 4. Cabine de sécurité A. Placez le tuyau de raccordement (1) sur le dessus de l'extraction de l´air de la cabine. La cabine sera scellé...
  • Página 44 Anexo A4.4. CAMPANA EXTRACTORA Annex A4.4. CANOPY Instalación 1. Instalar la campana (1) utilizando los separadores (2) y los tornillos (3), de forma que la tapa de acceso (4) quede accesible. 3. Conectar el conducto a la salida de la campana (Ø250mm) y fijar con una abrazadera. La tapa de acceso (4) permite acceder a la salida de la extracción de la cabina para realizar mediciones sobre el flujo de extracción o para el proceso de fumigación.
  • Página 45 Annexe A4.4. HOTTE ASPIRANTE Anhang A4.4. ABZUGSGLOCKE Installation 1. Installer la hotte (1) en utilisant les séparateurs (2) et les vis (3), de sorte que le couvercle d'accès (4) soit accessible. 3. Raccorder le conduit à la sortie de la hotte (Ø250mm) et le fixer avec une bride. Utilisation Le couvercle d'accès (4) permet d'accéder à...
  • Página 46 Anexo A5.1. LIMPIEZA Y Annex A5.1. SURFACE CLEANING AND DESINFECCIÓN SUPERFICIAL DISINFECTION En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere, el acero inoxidable o los cristales.
  • Página 47 Para acceder a rincones o zonas de difícil acceso se pueden utilizar otro tipo de utensilios como el mostrado en la Fig. 2. To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2. Fig.
  • Página 48 Asegúrese también de realizar la limpieza/desinfección en la parte inferior de la zona de trabajo (superficie y rincones). Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface and corners). Fig. 4 Es recomendable una limpieza interior de la cabina en las siguientes ocasiones: a) Antes de empezar cualquier operación en la cabina.
  • Página 49 Annexe A5.1. NETTOYAGE ET Anhang A5.1. REINIGUNG UND DÉSINFECTION SUPERFICIELLE DESINFEKTION DER OBERFLÄCHEN Pour nettoyer la table de travail et les côtés, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
  • Página 50 Fig. 1 Pour accéder à des coins ou des zones difficiles d'accès, il est possible d'utiliser un autre type d'instruments, comme celui de la Fig. 2. Um an schwer zugängliche Bereichen zu gelangen kommen, können auch andere Utensilien verwendet werden, siehe. Abb. 2. Fig.
  • Página 51 Fig. 3 A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 52 Veiller à réaliser également le nettoyage/désinfection au niveau de la partie inférieure de la zone de travail (surface et coins). Reinigen und Desinfizieren Sie auch die Unterseite des Arbeitsbereiches (Oberfläche und Ecken). Fig. 4 Il est recommandé de procéder au nettoyage intérieur de la cabine dans les cas suivants : a) Avant de commencer toute opération dans la cabine.
  • Página 53: Anexo

    Anexo A5.2. LIMPIEZA Annex A5.2. CLEANING DESINFECCIÓN CRISTAL FRONTAL DISINFECTION OF FRONT GLASS En la limpieza del cristal frontal se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere el cristal.
  • Página 54 Para la limpieza de la parte exterior del cristal, se recomienda llevar el cristal hasta su posición de cerrado, posición el la que queda accesible la mayor parte del cristal. Para la limpieza de la parte interior del cristal, se recomienda llevar el cristal a su posición de trabajo para que el acceso a la parte interior sea posible sin que se vea afectada la protección al usuario.
  • Página 55 PRECAUCIÓN Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas “B” solidarias al soporte metálico, y nunca de las asas del cristal, las cuales están diseñadas específicamente para el desplazamiento vertical del cristal. PRECAUCIÓN Es necesario que el cristal se mantenga en la posición de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto del frontal a su posición cerrado.
  • Página 56 Annexe A5.2. NETTOYAGE Anhang A5.2. REINIGUNG DÉSINFECTION VITRE FRONTALE DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE Pour nettoyer la vitre frontale, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
  • Página 57 Pour nettoyer la partie extérieure de la vitre, il est recommandé de mettre la vitre en position fermée, position dans laquelle la plus grande partie de la vitre est accessible. Pour nettoyer la partie intérieure de la vitre, il est recommandé de mettre la vitre en position de travail afin que l'accès à la partie intérieure soit possible sans affecter la protection de l'utilisateur.
  • Página 58 ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées « B » solidaires du support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
  • Página 59 The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of paraformaldehyde (solid) or formol (liquid). The quantity of formaldehyde to be used is calculated according to Safety Cabinet total volume (see table 1). Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 Volumen total (m...
  • Página 60 (p.e. Formonia VAP-3 comercializado por Telstar). Un protector plástico estanco (PVC o equivalente) Una lámina de plástico (PVC o equivalente) o aluminio plastificada Cinta americana Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m The formaldehyde vapour can be produced by : Evaporation of formalin (percentage by volume of formalin in an aqueous solution: ±...
  • Página 61 PRECAUCIÓN El formaldehido penetra con dificultad y su efectividad depende de la temperatura y de la humedad. Es más efectivo a una temperatura por encima de 20ºC y a una humedad relativa de 65%. La utilización de cantidades excesivas puede resultar en la deposición del polímero dentro de la cabina y puede contribuir al bloqueo del filtro.
  • Página 62 La cabina debe ser sellada con un protector plástico estanco antes de la fumigación para asegurar la ausencia de fugas de formaldehído. Este protector ha sido probado mediante el test de amoniaco, consistente en someter a una presión de 80 Pa con una atmósfera interior de amoniaco y externamente comprobar la ausencia de fugas con un detector de amoniaco.
  • Página 63 Sellar el cable con la bolsa de PVC y la lámina de PVC, con cinta americana Proceso en detalle: Cinta americana en forma de Omega cubriendo el cable 360º (fig. 1 & 2) Es necesario girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado alrededor 360º...
  • Página 64 k) Precintar completamente el envoltorio de plástico contra la lámina PVC (base), con cinta americana, intentando evitar pliegues con posible fuga (fig. 10-11-12-13) Cubrir con una segunda vuelta de cinta americana toda la unión entre la bolsa de plástico y la lámina PVC (base) (fig. 14 & 15) k) Complete seal the plastic cover, against the PVC sheet base, with duct tape, taking special care about avoiding any folding that may lead to some possible leak (fig.
  • Página 65 m) Ir al menú formolizador y habilitar la toma de los enchufes mediante el control del display n) Entrar en el procedimiento de formolización. Encender manualmente los ventiladores tras 10 minutos durante 15 segundos, una vez que el amoniaco esté parcialmente vaporizado o) Una vez el amoniaco está...
  • Página 66 Para una fumigación aceptable, el interior de la cabina y el filtro absoluto de impulsión, deben ser expuestos al formaldehido por un período suficiente para asegurar la inactivación de los microorganismos que hayan penetrado en el filtro. Éste periodo de tiempo deberá ser igual o superior a 6 horas.
  • Página 67 Formaldehyd, das durch Depolymerisation von Paraformaldehyd (fest) oder Formaldehyd (flüssig) entsteht. Die Menge an Formaldehyd, das eingesetzt wird, ergibt sich aus dem Gesamtvolumen der Sicherheitswerkbank (siehe Tabelle 1). Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 Volume total (m...
  • Página 68 Folgende Materialen sind für die Dekontamination einer Sicherheitswerkbank erforderlich: Formaldehyd. Ein Formaldehydverdampfer/Neutralisator, der den Prozess der Formaldehyddesinfektion und Neutralisierung automatisch durchführt. (z. B. Formonia VAP-3, der von Telstar vertrieben wird). Eine luftdichter Kunststofffolie (PVC oder gleichwertig) Eine Kunststoffplatte (PVC oder gleichwertig) oder laminiertes Aluminium Faserverstärktes Klebeband...
  • Página 69 ATTENTION Le formaldéhyde pénètre difficilement et son efficacité dépend de la température et de l'humidité. Il est plus efficace à une température supérieure à 20ºC et à une humidité relative de 65%. L'utilisation de quantités excessives peut entraîner le dépôt du polymère dans la cabine, et peut contribuer au blocage du filtre.
  • Página 70 La cabine doit être enveloppée dans une protection plastique étanche avant la fumigation pour assurer l'absence de fuites de formaldéhyde. Cette protection a été essayée avec le test d'ammoniac, qui consiste à soumettre à une pression de 80 Pa avec une atmosphère intérieure d'ammoniac, et à...
  • Página 71 Fixer hermétiquement le câble avec le sac en PVC et la lame en PVC, à l'aide d'un ruban adhésif en toile Processus en détails : Ruban adhésif en toile en forme d'oméga couvrant le câble sur 360º (fig. 1 & 2) Faire tourner plusieurs fois le câble pour garantir une bonne herméticité...
  • Página 72 k) Fixer de manière complètement étanche l'enveloppe en plastique sur la lame en PVC (base), avec un ruban adhésif en toile, en veillant à ne pas former de plis, qui pourraient donner lieu à une fuite (fig. 10-11-12-13) Couvrir avec une deuxième couche de ruban adhésif en toile tout le raccord entre le sac en plastique et la lame en PVC (base) (fig.
  • Página 73 m) Aller au menu formolisateur et habiliter l'alimentation des prises grâce au contrôle du display n) Entrer dans la procédure de formolisation. Au bout de 10 minutes, allumer manuellement les ventilateurs pendant 15 secondes, une fois que l'ammoniac est partiellement vaporisé. o) Une fois que l'ammoniac est totalement vaporisé...
  • Página 74 Pour une fumigation acceptable, l'intérieur de la cabine et le filtre absolu de soufflage doivent être exposés au formaldéhyde pendant une période suffisante pour assurer l'inactivation des microorganismes ayant pénétré dans le filtre. Cette période de temps doit être égale ou supérieure à 6 heures. Il est recommandé de réaliser la fumigation pendant la nuit.
  • Página 75: Descripción De La Intervención

    Anexo A6. TABLA DE MANTENIMIENTO Annex A6. MAINTENANCE TABLE FECHA DESCRIPCIÓN DE LA INTERVENCIÓN NOMBRE FIRMA DATE WORK DESCRIPTION NAME SIGNATURE A6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 76 Annexe A6. TABLEAU DE Anhang A6. WARTUNGSPLAN MAINTENANCE DATE DESCRIPTION DE L'INTERVENTION SIGNATURE DATUM BESCHREIBUNG DER ARBEITEN NAME UNTERSCHRIFT A6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 77 Anexo A7. ESQUEMA Annexe A7. SCHEMA Annex A7. ELECTRICAL AnnexA7. SCHALTPLAN ELÉCTRICO 230V 50/60 Hz ELECTRIQUE 230V 50/60Hz DIAGRAM 230V 50/60 Hz 230V 50/60 Hz A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 78 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 79 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 80 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 81 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 82 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 83 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 84 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 85 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 86 A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 87 Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Check the integrity of the downflow filters. absolutos de impulsión. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de aerosol frío o caliente. Aerosol generator (cool or hot).
  • Página 88 Escanear, asimismo, la periferia entera del Also scan the entire periphery of the filter filtro y el empalme entre el filtro y el marco de and the junction between filter and filter éste a una escala que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5 cm/s.
  • Página 89 Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Downflow-Filter keine filtres absolus de soufflage. Leckagen aufweisen. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur d'aérosol froid ou chaud. Aerosolgenerator, heiß oder kalt.
  • Página 90 Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et la jonction entre le filtre et le cadre de celui- des Filters und die Verbindung zwischen dem ci, à une vitesse n'excédant pas 5 cm/s. Filter und Rahmen mit einer Abtastrate von höchstens 5 cm / s.
  • Página 91 Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Prove the not existence of leaks in the HEPA absolutos de extracción. exhaust filters 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de aerosol frío o caliente. Aerosol generator (cool or hot).
  • Página 92: Campana Extracción

    Escanear también la periferia entera del filtro y Also scan the entire periphery of the filter la junta entre el filtro y el armazón de montar joint between filter filter el filtro en un rango que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5cm/s.
  • Página 93 Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Abluft-Filter keine filtres absolus d'extraction. Leckagen aufweisen. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur d'aérosol froid ou chaud. Aerosolgenerator, heiß oder kalt.
  • Página 94: Hotte Aspirante

    Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et le joint entre le filtre et l'armature de des Filters und die Verbindung zwischen dem montage du filtre, à une vitesse n'excédant pas Filter und Rahmen zur Montage des Rahmens 5 cm/s.
  • Página 95 + ..V average Se calcula el promedio mediante la siguiente fórmula: (m/s)= 1/n x ( V + ..V Promedio Modelo / Model Puntos / Points Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 96 FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTANCE CRITERIA The average of the airflow velocity at the work La velocidad promedio del flujo de aire •...
  • Página 97 : folgender Formel: (m/s)= 1/n x (V + ..V (m/s)= 1/n x ( V + ..V Moyenne Durchschnitt Modèle / Modell Points / Punkte Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 98 FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Die mittlere Geschwindigkeit der Luftströmung La vitesse moyenne du flux d'air sur la •...
  • Página 99 Check correct work of the alarms whwn flow alarmas cuando la velocidad de flujo sea speed is minor or major than the admissible. menor o mayor a la admisible. 2. ALCANCE 2. RANGE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Anemómetro omnidireccional. Omnidirectional anemometer 4.
  • Página 100 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN ACCEPTATION CRITERIA Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of lowest speed más baja ≥ 0,28 m/s. ≥ 0.28 m/s. Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of highest más alta ≤ 0,42 m/s. speed ≤...
  • Página 101 Strömungsgeschwindigkeit supérieure à celle permise. zulässigen Wert über- oder unterschreitet. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. OUTILS 3. WERKZEUGE Anémomètre omnidirectionnel. Omnidirektionales Anemometer. 4. MÉTHODOLOGIE 4. VERFAHREN Accéder au menu du Service technique grâce à...
  • Página 102 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei niedrigster plus faible ≥ 0,28 m/s. Geschwindigkeit ≥ 0,28 m / s. Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei höchster plus élevée ≤...
  • Página 103 Frontal x 3600) surface x 3600) NOTA: Superficie aire de entrada: NOTA: Inflow surfaces: Bio II Advance 3: 0,149 m Bio II Advance 3: 0,149 m Bio II Advance 4: 0,203 m Bio II Advance 4: 0,203 m Bio II Advance 6: 0,313 m Bio II Advance 6: 0,313 m 5.
  • Página 104 Punto / Point V (m/s) Rejilla Extracción / Exhaust Grill Velocidad media (m/s) / Average velocity (m/s) Q extracción (m /h) / Exhaust Q (m Velocidad entrada (m/s) / Inflow Velocity (m/s) A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 105 3600) Vorderseitenöffnung x 3600) REMARQUE : Surface air d'entrée : HINWEIS: Fläche Voderseitenöffnung: Bio II Advance 3 : 0,149 m Bio II Advance 3: 0,149 m2 Bio II Advance 4 : 0,203 m Bio II Advance 4: 0,203 m2...
  • Página 106 Point / Punkt V (m/s) Grille extraction / Abluftrost Vitesse moyenne (m/s) / Durchschnittliche Geschwindigkeit (m/s) Q extraction (m /h) / Q Abluft (m3/h) Vitesse entrée (m/s) / Geschwindigkeit Zuluft (m/s) A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 107 2. ALCANCE 2. RANGE Bio II Advance Bio II Advance 3. METODOLOGÍA 3. METHODOLOGY Acceder al menú de Servicio Técnico mediante Accede to Technical Service menu through pantalla Petición...
  • Página 108 à celui permis. Strömungsgeschwindigkeit zulässigen Wert unterschreitet. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. MÉTHODOLOGIE 3. VERFAHREN Accéder au menu du Service technique grâce à Gehen Sie zum Menü Kundendienst über das l'écran Demande de mot de passe (Notice...
  • Página 109 Comprobar la cabina en lo referente a protección Verify the cabinet for personnel and product • personal y la protección del producto. protection. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de humo. Smoke generator •...
  • Página 110 Fig. 3 Fig. 4 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTATION CRITERIA Protección del producto: Product protection: El humo generado en el exterior de la cabina The generated smoke in the outside of the • • deberá ser atraído por la zona frontal de front aperture will be dragged to the inflow aspiración.
  • Página 111 Vérifier la cabine en ce qui concerne la protection Prüfung der Sicherheitswerkbank in Bezug • personnelle et la protection du produit. auf die Sicherheit von Personen und Produkt. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur de fumée Rauchgenerator 4. MÉTHODOLOGIE 4.
  • Página 112 Fig. 3 Fig. 4 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Protection du produit : Produktschutz: La fumée générée à l'extérieur de la cabine außerhalb Sicherheitswerkbank • • devra être attirée par la zone d'aspiration erzeugte Rauch muss durch frontale. Aucun reste fumée doit Abzugbereich der Vorderseites angezogen...
  • Página 113 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Luxómetro. Light meter.
  • Página 114 Punto/ Promedio/ Point/ Average/ Valor/ Value/ 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 1. ACCEPTATION CRITERIA El Test de luminosidad será satisfactorio si se The test will be correct if: cumple: The illumination level average is not less Que el nivel de iluminación promedio no es than 1000 lux.
  • Página 115 Beleuchtung einen sicheren Arbeitsplatz an travail sûre dans la cabine. der Sicherheitswerkbank gewährleisten. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Luxmètre Belichtungsmesser. 4. MÉTHODOLOGIE 4.
  • Página 116 Point / Moyenne/ Punkt/ Durchschnitt/ Valeur/ Wert/ 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Le test de luminosité est satisfaisant si les Die Prüfung der Beleuchtungsstärke gilt als conditions suivantes sont vérifiées : zufriedenstellend, wenn: Die durchschnittliche Lichtintensität nicht n'est niveau d'éclairage moyen weniger als 1000 Lux beträgt.
  • Página 117: Criterio De Aceptación

    Comprobar que el nivel de ruido generado por la Verify the noise level of the cabinet. cabina está dentro de los límites permitidos. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Sonómetro. Sound meter.
  • Página 118 Duración Equipo Encendido/Equipment switched-on Promedio Lectura/ Parcial (dB)/ Reading Partial average duration 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal Duración Equipo Apagado/Equipment switched-off Lectura/ Promedio Parcial (dB)/ Reading duration Partial average 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 119 Vérifier que le niveau de bruit généré par la cabine Überprüfen Sie, dass der durch die est compris dans les limites permises. Sicherheitswerkbank erzeugt Schallpegel innerhalb der Grenzwerte liegt. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Sonomètre Schallmesser. 4. MÉTHODOLOGIE 4.
  • Página 120 Durée Unité allumée/Eingeschaltetes Gerät/ lecture/ Moyenne partielle (dB)/ Dauer der Messung/ 10 sec 30 sec Sous-total/ Zwischensumme Durée Unité éteinte/Team Off/ Moyenne lecture/ partielle (dB)/ Dauer der Partieller Messung/ Durchschnitt/ 10 sec 30 sec Sous-total/ Zwischensumme A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 123: Certificado De Garantía

    Departamento Comercial. GUARANTEE CERTIFICATE TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment. This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
  • Página 124: Certificat De Garantie

    Die falsche Verwendung der Geräte enthebt die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH von jeglicher Haftung für mögliche direkte oder indirekte Schäden aller Art. Diese Garantie erlischt, wenn der Käufer nicht die Originalersatzteile, die von der TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH geliefert werden, für die Reparatur der Geräte verwendet.

Tabla de contenido