Flejadora manual con batería para flejes de plástico (26 páginas)
Resumen de contenidos para Signode BXT2-32
Página 1
APARATO PORTÁTIL CON ACUMULADOR PARA FLEJADO CON CINTA PLÁSTICA APPAREIL SUR ACCU POUR LE CERCLAGE PAR BANDE PLASTIQUE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS SIGNODE PRODUCT LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO AVANT L‘UTILISATION DE L‘APPAREIL, CONSULTEZ SOIGNEUSEMENT LE MODE D‘EMPLOI.
SHORT INSTRUCTIONS The most important points in brief! Charging battery / Cargar acumulador / Charge Initial startup / Marcha inicial / Mise en service red / rojo / rouge Error / Defecto / Erreur Insert battery Inserte acumulador Insérer l‘accu green / verde / vert 1st charge >...
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES ¡La mayoría de los aspectos! Le plus important en bref! Operating panel / Panel del operación / Panneau Battery charge / Carga de la batería / Charge de l‘accu Recharge ➟ ✓ ✓ Recargar ➟ ➟ Recharger AUTO green / verde / vert...
34/35 DECLARATION OF CONFORMITY We take sole responsibility for declaring that the tool BXT2-32 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 17th May 2006 (2006/42/ECC), „Machine Guidelines“.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nous déclarons sous notre propre responsabilité que Los abajo firmantes declaramos, asumiendo nuestra l‘appareil BXT2-32 ci-dessus, au sujet duquel se réfère sola responsabilidad, que el equipo al que se refiere cette déclaration, est conforme aux prescriptions en esta declaración corresponde a los lineamientos técni- vigueur de la directive du conseil du 17 mai 2006 cos vigentes, establecidos por el consejo del 17 de (2006/42/CEE) „Directive pour machines“.
SIGNODE BXT2-32 INFORMACIÓN TÉCNICA DONNÉES TECHNIQUES Peso 6,5 kg (incluye acumul.) Poids 6,5 kg (incl. accumulateur) Dimensiones Largo 403 mm Ancho 151 mm Encombrement Longueur 403 mm Alto162 mm Largeur 151 mm Hauteur 162 mm Tensión (0) 2500–6500 N Baja: 1000–5000 N Force de tension (0) 2500–6500 N...
SIGNODE BXT2-32 GENERAL INFROMATION These operating instructions are intended to simplify WARNING familiarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions con- ATENCIÓN tain important information concerning the safe, proper and efficient use of the strapping tool. ATTENTION The operating instructions must always be available at the place of operation of the strapping tool.
SIGNODE BXT2-32 GENERALIDADES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Este instructivo de operación está destinado a facilitar Ces instructions de service doivent faciliter la con- el conocimiento del aparato y su correcta utilización naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation conforme a las disposiciones. El instructivo de operación selon les règles.
SIGNODE BXT2-32 WARNING SAFETY INSTRUCTIONS ATENCIÓN ATTENTION Inform yourself! Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel. Protect yourself! When operating the tool, wear eye, face, hand protection (cut-proof gloves) and safety shoes.
SIGNODE BXT2-32 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ¡Infórmese! Renseignez-vous! Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement aparato. le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser repa- de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par...
SIGNODE BXT2-32 ORERATING INSTRUCTIONS The operator is responsible for safe strapping appropri- ate to the packaged goods (dimensions, weight, edges, stability, transport, storage). The device has already been factory configured for the strap width used. Any changes may only be made by the factory. The strapping parameters must be configured in ac- cordance with the strap used and the packaged goods (Chapter 5.5/5.7).
SIGNODE BXT2-32 OPERACIÓN MODE D‘EMPLOI El responsable del flejado seguro en función del paquete L‘opérateur est responsable du cerclage sûr et conforme (dimensiones, peso, bordes, estabilidad, transporte, au paquet (dimension, poids, bords, stabilité, transport, almacenamiento) es el operador. stockage). El aparato ya viene ajustado de fábrica a la anchura de L‘appareil a déjà...
Página 16
SIGNODE BXT2-32 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever (6/1) towards the handle. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool up to the stop. The strap lead is now approximately 5 cm (2″) beyond the tool.
Página 17
SIGNODE BXT2-32 – Tome el aparato con la mano derecha y tire la pa- – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de lanca basculante (6/1) contra el asa portadora. bascule (6/1) contre la poignée. – Las cintas sobrepuestas deberán ser insertadas –...
SIGNODE BXT2-32 5.3 CHECKING THE SEAL – Check appearance of seal (see fig. 9) after each strapping. If the straps are poorly welded, check the welding time setting (refer to chapter 5.7). 1 Good seal: The complete surface is cleanly welded without much excess material being forced out side- ways.
SIGNODE BXT2-32 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE 5.3 INSPECCIÓN DE SOLDADURA – Vérifier après chaque cerclage l’aspect du sertissage – Compruebe la apariencia de soldadura (ver fig. 9) (voir fig. 9). En cas de bandes mal soudées: vérifier le después de cada fleje. Si la calidad del soldado no réglage de la durée de soudure (voir chapitre 5.7). es satisfactoria: Revise el tiempo de soldadura 1 Bonne soudure (toute la surface de jonction est (ver capítulo 5.7).
SIGNODE BXT2-32 5.6 SETTING LOW STRAP TENSION AUTO AUTO AUTO AUTO The following two strap tension ranges can ➟ MAN. MAN. MAN. MAN. be set on the tool: A = 2500–6500 N (551–1430 lbs.) standard B = 1000–5000 N (220–1102 lbs.)
SIGNODE BXT2-32 5.6 RÉGLAGE DE LA TENSION FAIBLE 5.6 AJUSTE DE BAJA TENSIÓN Sur l’appareil, les deux gammes de tension En el aparato pueden seleccionarse dos rangos de bande peuvent être réglées: de tensado de cinta: A = 2500–6500 N, Standard A = 2500–6500 N, estándar...
SIGNODE BXT2-32 5.8 SETTING MODE OF OPERATION – Press „Function“ button (14/1) briefly. The digital display will show „F“ (Function). The present mode of AUTO ➟ operation is shown. MAN. – Then press the „Mode of operation“ button (14/2) briefly until the desired mode of operation is shown. Semi-Auto strapping (Standard): Strapping is performed by pressing the tensioning button (14/5).
SIGNODE BXT2-32 5.8 AJUSTAR MODOS DE OPERACIÓN 5.8 RÉGLAGE MODE D‘EXPLOITATION – Oprima brevemente la tecla de „Función” (14/1). El – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (14/1). indicador digital mostrará „F” (Función). Se mostrará la L‘afficheur de segments indique „F“ (Fonction). función actual activa. – Puis actionner brièvement le bouton „Mode d‘exploi- –...
SIGNODE BXT2-32 SPECIAL FUNCTIONS 6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF The touch-pad lock can be activated to prevent acciden- tal changes to the settings. – Press and hold the „Function“ button (15/1) and press the tension button (15/2) at the same time. The audible signal sounds and the keypad is blocked.
SIGNODE BXT2-32 FUNCIONES ESPECIALES FONCTIONS SPÉCIALES 6.1 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL TECLADO 6.1 VERROUILLAGE DES TOUCHES ON/OFF El bloqueo del teclado puede activarse para prevenir Le verrouillage des touches peut enclenché afin cambios indeseados a los ajustes preestablecidos. d‘empêcher un déréglage intempestif des ajustements. – Oprima la tecla „Función” (15/1) y manténgala oprimi- –...
SIGNODE BXT2-32 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE If the tool is used in a dirty environment, it is recommended that it should be cleaned daily with compressed air (wear goggles). 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL Removal – Remove battery from tool. – Remove four cylinder screws (17/4) and remove strap stop rear (17/5) and cover (17/3).
SIGNODE BXT2-32 INSTRUCTIONS DE SERVICE MANTENIMIENTO Y SERVICIO En cas d’environnement très poussiéreux, il est Se recomienda limpiar el aparato regular- recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement mente (a diario), o cada vez que se ensucie. avec soufflage d’air comprimé. 7.1 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE RUEDA TENSORA 7.1 NETTOYAGE/REMPL.
SIGNODE BXT2-32 7.4 TROUBLE SHOOTING If a malfunction occurs, the digital display blinks and FAULT / AVERÍA / PANNE displays error „E” followed by the error number. FAULT: a. Tensioning without tension release. b. Tensioning with activated rocker lever. c. Welding without welding release.
SIGNODE BXT2-32 7.4 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS 7.4 DÉPANNAGE Si ocurriera alguna anomalía, el indicador digital par- Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘afficheur de padeará desplegando „E” (Error) seguido del número segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du correspondiente. numéro de l‘erreur. AVERÍA: PANNE: a. Tensado sin aflojar la tensión.
Página 36
(60) day warranty. This warranty will be extended to compensate for the time the tool is in Signode’s possession for warranty repairs.