DeVilbiss SleepCube AUTOADJUST PAP Serie Manual Del Usuario
DeVilbiss SleepCube AUTOADJUST PAP Serie Manual Del Usuario

DeVilbiss SleepCube AUTOADJUST PAP Serie Manual Del Usuario

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DV54 SLEEPCUBE AUTOPLUS
SLEEPCUBE AUTOADJUST
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
ES
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que
dispongan de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
FR
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d'instructions.
D eVilbiss® SleepCube®
ZH
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装。操作指南。
.‫تنبيه – وف ق ً ا للقانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية) ال يسمح ببيع هذا الجهاز إال بناء على وصفة من طبيب‬
PAP SERIES
®
正压通气设备
DeVilbiss
SleepCube ‫جهاز ضغط المجرى الهوائي اإليجابي‬
®
®
.‫تم تجميعه في الواليات المتحدة األمريكية. دليل اإلرشادات‬
&
®
0044
AR
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss SleepCube AUTOADJUST PAP Serie

  • Página 1 PAP SERIES ® 0044 DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Assembled in USA. Instruction Guide. Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de DeVilbiss®...
  • Página 2 Key Features DV54/DV5HH DV5HH SE-DV54-1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH....................... EN-3 ESPAÑOL ...................... ES-23 FRANÇAIS ....................FR-46 CHINESE....................... ZH-68 ARABIC ......................AR-90 TABLE OF CONTENTS Symbol Definitions ..............................EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................EN - 5 Intended Use ............................... EN - 5 Indications for Use ............................EN - 5 Contraindication ............................
  • Página 4: Symbol Definitions

    This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
  • Página 5: Introduction

    The circular data port connector, located on the back of the SleepCube, is used to attach accessories to the device. The connector must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to attach any other device to this connector, as it may damage the CPAP or the accessory device.
  • Página 6: System Assembly

    SYSTEM ASSEMBLY Without Heated Humidification Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached. Place the SleepCube on a stable surface such as a nightstand or table. If you wish, you may also place the device on the floor at the bedside, being careful to place the unit where it won’t be kicked or stepped on. Ensure that the air inlet in the back of the device is not blocked by anything such as curtains or bedding.
  • Página 7: Controlling The Humidity

    If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section entitled “Patient Messages” on page EN-9. Controlling the Humidity (optional) The heater setting can be adjusted within a range of 1 to 10. The optimal temperature setting is dependent on the ambient temperature and humidity of your room. If your room temperature is low and/or the relative humidity is high, then a lower temperature setting may be necessary to prevent excess condensation in the air supply tubing.
  • Página 8: Using The Comfort Delay Feature

    20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off.
  • Página 9: Patient Messages

    SLEEPCUBE TRAVEL INFORMATION International Power Changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Página 10: Sleepcube Dc Operation

    Inverter with Wave Inverter Wave Inverter Equipment Needed with 200 Watt 400 Watt with 200 Watt with 400 Watt capacity Capacity capacity Capacity DeVilbiss Cables DV51D-619 Required (refer to DV51D-619 DV51D-696 DV15D-696 DV51D-696 DV51D-696 DV51D-696 Accessories) Heater Humidifier Powered? Approximate Run...
  • Página 11: Accessories/Replacement Items

    Supplemental oxygen is sometimes prescribed in addition to a CPAP for treatment of Obstructive Sleep Apnea. If your physician prescribed oxygen for your sleep therapy, you can add the oxygen in one of two ways: Obtain the optional oxygen adapter (part #7353D-601) from your homecare provider and connect it to the air supply port on the SleepCube.
  • Página 12: Cleaning

    Maintenance: Inspection Interval Replacement Interval Specification Gross Particle Intake Filter 10 days, clean if dirty 6 months > 3.0 micron particles Fine Particle Intake Filter 10 days, replace if dirty 30 days > 0.3 micron particles Patient tubing Daily 6 months See tubing spec Humidifier chamber 1 / month...
  • Página 13: Product Disposal

    The crossed out waste bin symbol indicates that separate collection is required. TROUBLESHOOTING WARNING Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet. There are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. Issue Possible Cause Remedy Nothing shows on 1.
  • Página 14 2. Your mask may not be sized properly or is 2. Contact physician or equipment provider. not the most appropriate shape for you. Dryness of throat or Inadequate humidity. 1a. Add a DeVilbiss DV5 heated humidifier. nose. 1b. Increase the heater setting on the humidifier. Water condensation 1. Humidification is too high. 1. Reduce humidifier heater setting. collecting in the 2. Room temperature fluctuates from higher to...
  • Página 15: Specifications

    SPECIFICATIONS CPAP Size ......................4.2”H x 6.5”W x 6.9”D (10.7cm x 16.5cm x 17.5cm) Weight ................................1.22 kg (2.7 lbs.) Electrical Requirements AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ........................10.4 - 15 VDC, 5 Amps Maximum Power Consumption ............65 watts max from AC power source (flow generator only) Pressure Range ..............................3-20 cmH Operating Temperature Range .......................
  • Página 16: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    Mode of operation ..............................Continuous Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide. DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility [EMC] and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the accompanying documents.
  • Página 17 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from V1 = 3 Vrms device by no less than the recommended IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz separation distances calculated/listed below: D=(1.2)√...
  • Página 18: Advanced Menu Controls

    ADVANCED MENU CONTROLS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h�...
  • Página 19 AutoAdjust Patient Menu Layout AutoAdjust Mode CPAP Mode Heater setting shown if P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP DV5HH is attached, FLX Heat:Off Heat:Off shown if SmartFlex feature is turned on. Upper Limit Set Pressure SmartFlex  15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex ...
  • Página 20 SmartFlex Menu List The SmartFlex menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your device. It is accessed by pressing the down button while in this Advanced Menu. Display Example Description This setting controls the amount of pressure relief.
  • Página 21 The table below shows the items you may see and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module. These are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
  • Página 22 Display Example Description Mode This is a prescription setting which controls the operating pressure. CPAP Mode Set Pressure 10.0 cmH Selectable delay time setting. Your provider has set the delay time. Delay Time  45 minutes This is a prescription setting which controls the operating pressure CPAP Mode Delay Pressure during the delay time.
  • Página 23: Definiciones De Símbolos

    ES - 33 Solución de problemas ............................ES - 34 Especificaciones ..............................ES - 36 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ..................ES - 38 Controles del menú de propiedades avanzadas ....................ES - 40 DEFINICIONES DE SÍMBOLOS Protección eléctrica de clase...
  • Página 24: Precauciones Importantes

    • Puerto serie de comunicaciones ......42,7 ˚C • l dispositivo SleepCube de DeVilbiss sólo se debe utilizar con mascarillas recomendadas por DeVilbiss, por el médico o por el terapeuta respiratorio. • Para evitar la reinhalación del aire espirado, no utilice la mascarilla de CPAP a menos que el dispositivo esté...
  • Página 25: Introducción

    LED de encendido del calentador (para el Módulo SmartLink (opcional) ® humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. SE-DV54-1 ES - 25...
  • Página 26: Montaje Del Sistema

    MONTAJE DEL SISTEMA Sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas. C oloque el dispositivo SleepCube sobre una superficie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea, también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte posterior, como cortinas o ropa de cama.
  • Página 27: Control De La Humedad

    La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
  • Página 28: Uso De La Función Smartflex

    Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF. Otra opción para apagar el dispositivo es simplemente quitarse la mascarilla. Transcurridos unos segundos, el dispositivo mostrará el mensaje “Quitar máscara. Comp. ac. másc.” Si no se vuelve a poner la mascarilla, el dispositivo se apagará automáticamente transcurridos aproximadamente 20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa ES - 28 SE-DV54-1...
  • Página 29: Lista Del Menú Activar

    Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
  • Página 30: Información De Sleepcube En Caso De Viaje

    INFORMACIÓN DE SLEEPCUBE EN CASO DE VIAJE Cambios internacionales de potencia eléctrica Su dispositivo SleepCube de DeVilbiss está equipado con un transformador universal. De esta forma, puede aceptar automáticamente voltajes de entrada de 100 a 240V~ 50/60Hz. No será necesario realizar ningún ajuste en el dispositivo si viaja a otro país en el que el voltaje de entrada sea distinto al voltaje de entrada de su país. Sólo tendrá que ponerse en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto).
  • Página 31: Oxígeno Suplementario

    NOTA–Los tiempos de ejecución son a una velocidad de respiración de 20 respiraciones por minuto, fuga de máscara estándar y con un ajuste de calentador de 8 cuando corresponda. NOTA-El calentador del sistema de humidificación de SleepCube no puede funcionar directamente a través de una toma de CC de 12V.
  • Página 32: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Vida útil esperada: • Vida útil esperada del producto = 5 años, CPAP y soporte del humidificador • Vida útil esperada del producto = 1 año, cámara de agua del humidificador • Vida útil esperada del producto = 180 días, tubos y filtro de entrada para partículas de gran tamaño PELIGRO Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo.
  • Página 33: Humidificador Con Calentador Opcional

    Filtros Filtro de entrada de aire E l filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la parte posterior del dispositivo. PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para protegerlo de los daños. Para efectuar la limpieza, retire el filtro de espuma exterior sucio del marco. L ave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el filtro se seque por completo. Si el filtro (n° de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan. A segúrese de que el filtro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo.
  • Página 34: Intervalos De Limpieza Recomendados

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Problema Causa probable Solución No aparece nada 1.
  • Página 35 Sequedad de nariz Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador o garganta. DeVilbiss DV5. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del acumulando alto.
  • Página 36: Especificaciones

    Problema Causa probable Solución El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios. 1. Limpie los filtros. del generador de flujo parece 2. El puerto de entrada de aire está 2. Desbloquee la entrada de aire. demasiado bloqueado. caliente. 3. La temperatura ambiente es demasiado 3. Reduzca la temperatura ambiente. alta.
  • Página 37: Especificaciones Adicionales

    Especificaciones de filtrado Filtro estándar ...........................> partículas de 3,0 micras Filtro opcional de partículas finas ......................> partículas de 0,3 micras Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma ISO 17510-1:2007) Tasa de respiración Presión de ajuste Precisión de presión (en Forma de onda...
  • Página 38: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos.
  • Página 39 Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben RF conducida 3 Vrms desde mantenerse alejados del dispositivo a una V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz hasta 80 MHz distancia no inferior a las distancias recomendadas en la siguiente lista: D=(1,2)√...
  • Página 40: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    CONTROLES DEL MENÚ DE PROPIEDADES AVANZADAS Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú...
  • Página 41: Diseño De Menús Para El Paciente De La Serie Dv54 Autoadjust

    Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust MENÚ - Modo Auto-ajuste MENÚ - Modo CPAP La opción del calentador se P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX CPAP muestra si el dispositivo DV5HH Calor:Apagado Calor:Apagado está colocado, mientras que la opción FLX se muestra si la Límite superior función SmartFlex está...
  • Página 42: Lista Del Menú De Smartflex

    Lista del menú de SmartFlex El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. SmartFlex  OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión...
  • Página 43: Diseño Del Menú De Vista Rápida

    La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
  • Página 44 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 Auto En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco.
  • Página 45 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de Todos Adherencia % treinta días consecutivos de uso dentro de un período de tiempo de 83% (25/30) noventa días. Esta puntuación representa el porcentaje de días, dentro de treinta días consecutivos, donde el uso cumple o supera el "Umbral de uso".
  • Página 46: Explication Des Symboles

    Élimination du produit ............................FR - 55 Dépannage ................................FR - 57 Caractéristiques techniques ..........................FR - 58 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 60 Utilisation du menu détaillé ........................... FR - 62 EXPLICATION DES SYMBOLES Protection électrique de Mode veille –...
  • Página 47: Mises En Garde Importantes

    CPAP/PPC. • L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et pesant plus de 30 kg (66 lb).
  • Página 48: Introduction

    L’appareil SleepCube peut être utilisé avec un système d’humidification en option afin de pallier ces effets secondaires. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES (Page 2, Figures A-F) Appareil SleepCube de DeVilbiss (fig- Support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure A and B) Connecteur d’alimentation du réchauffeur...
  • Página 49: Assemblage Du Système

    ASSEMBLAGE DU SYSTÈME Sans humidification chauffante R epérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil SleepCube. Vérifiez que tous les orifices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié. Placez l’appareil SleepCube sur une surface stable, une table de nuit ou une table par exemple. Si vous placez l’appareil sur le sol près du lit, assurez-vous qu’on ne peut pas le renverser ou marcher dessus. Assurez-vous que l’entrée d’air à...
  • Página 50: Contrôle De L'humidité

    Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-52.
  • Página 51: Utilisation De La Fonction Smartflex

    Les rapports de conformité produits pour les rapports SmartCode de l’Employeur/Assureur/Médecin Répondent à la plupart des exigences de conformité/information sur l’efficacité et le logiciel conserve 1 023 jours (2,8 ans) de données. Nous vous recommandons de travailler avec votre fournisseur à établir un mode opératoire périodique pour effacer les données SmartCode afin d’assurer que l’information courante est disponible. Le compteur de conformité sera effacé uniquement une fois le rapport demandé produit, soumis, et approuvé par le demandeur. Une fois effacé, un nouveau cycle de 2,8 ans commence et la seule source pour les données précédentes sera constituée par les rapports sur le disque dur.
  • Página 52: Messages Pour Le Patient

    20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
  • Página 53: Informations Sur L'utilisation De L'appareil Sleepcube En Voyage

    Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Página 54: Oxygène D'appoint

    REMARQUE–Les paramètres présentent une fréquence respiratoire de 20 respirations par minute, une fuite du masque standard, avec un réglage du chauffage à 8 le cas échéant. REMARQUE–Le système d’humidification chauffante de l’appareil SleepCube ne fonctionne pas directement sur une source d’alimentation 12 Vcc. En cas de besoin d’humidification, une version non chauffante est disponible. Toutefois, au lieu de connecter directement l’alimentation 12 Vcc à...
  • Página 55: Durée De Vie Utile Prévue

    ENTRETIEN DE L’APPAREIL SLEEPCUBE Durée de vie utile prévue : • Durée de vie utile prévue du produit = 5 ans; CPAP et support de l’humidificateur • Durée de vie utile prévue du produit = 1 an; chambre d’humidification en eau • Durée de vie utile prévue du produit = 180 jours; tube et filtre d’admission à grosses particules DANGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à...
  • Página 56 Pour le nettoyer, retirez le filtre extérieur en mousse de son cadre. L avez le filtre dans un mélange d’eau tiède et de détergent à vaisselle. Rincez-le à l’eau du robinet. Laissez le filtre sécher complètement. Si le filtre (réf. DV51D-602) est endommagé, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir un filtre de rechange. Assurez-vous que le filtre est complètement sec avant de l’installer et de l’utiliser. Filtre à particules fines (en option) S i l’appareil est équipé d’un filtre à particules fines en option (réf. DV51D-603), vérifiez son état et remplacez-le s’il est sale ou endommagé. Ne lavez pas ce filtre. I nstallez le filtre à particules fine derrière le filtre standard. REMARQUE–Si le filtre à particules fines n’est pas installé conformément aux instructions cela réduira sa durée de vie et il sera nécessaire de le remplacer plus souvent. Humidificateur chauffant en option Réservoir d’eau : le réservoir d’eau de l’humidificateur doit être nettoyé...
  • Página 57: Élimination Du Produit

    Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant. DÉPANNAGE ADVERTISSEMENT Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. Issue Possible Cause Remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble...
  • Página 58 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
  • Página 59: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CPAP Taille (HxLxP) ..........................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Poids ................................1,22 kg ( 2,7 lb) Configuration électrique AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Configuration électrique DC ........................10.4 - 15 VDC, 5 Amps Consommation électrique maximale ......65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement) Plage des pressions ..............................3-20 cmH Plage des températures de fonctionnement ......................
  • Página 60: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    Cet appareil ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote. RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé...
  • Página 61 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Décharges Le sol doit être en bois, en ciment ou à électrostatiques ±6kV contact ±6kV contact carreaux de céramique. S'il est recouvert d'un (ESD) ±8kV air ±8kV air matériau synthétique, l'humidité...
  • Página 62: Utilisation Du Menu Détaillé

    Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portables et mobiles et ce dispositif. Cet appareil et ce système NE SONT PAS conçus pour la réanimation. Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de cet appareil peut réduire le risque d’interférences radioélectriques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à...
  • Página 63 Menu patient AutoAdjust MENU - Mode AutoAdjust MENU - Mode PPC Le réglage du chauffage est P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX affiché si l’humidificateur Chauff.:Arrêt Chauff.:Arrêt chauffant DV5HH est connecté, FLX est affiché si la fonction Limite Sup. Réglage Pression SmartFlex Press  SmartFlex est activée. 15,0 cmH2O 10,0 cmH2O SmartFlex Press ...
  • Página 64 Liste du menu SmartFlex Le menu SmartFlex est disponible dans tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui vous permet de contrôler diverses fonctions de l’appareil. Pour y accéder, appuyez sur la touche fléchée vers le bas lorsque vous vous trouvez dans ce menu avancé. Exemple d’affichage Description Ce réglage contrôle le niveau de reduction de pression. SmartFlex Press  Arrêt = fonction SmartFlex désactivée 1 = niveau de réduction de pression le plus faible 3 = niveau de réduction de pression le plus important...
  • Página 65 à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
  • Página 66 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit de l’écran qui s’affiche par défaut lorsque l’appareil est mis sous Tous P:10,0 Auto tension. La pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur Chauff.:Arrêt s’affichent. La mesure de pression affichée peut varier légèrement avec la respiration. Si le système de réchauffage n’est pas connecté, aucune valeur de réglage ne s’affiche. Il s’agit d’un réglage de prescription qui limite la pression maximale de Mode Limite sup.
  • Página 67 Exemple d’affichage Description Mode La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du Tous SmartCode 1 jr traitement. Ces informations sont codées sous la forme d’une série de F6CD-37F-357R chiffres et de lettres, un caractère spécial étant utilisé pour vérifier l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude des données. Utilisez les SmartCode touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier la période sur 3CCC-377D-7J7X...
  • Página 68 SleepCube 直流操作 ............. ZH - 75 电池供电.............. ZH - 75 辅助氧气............... ZH - 76 附件/更换件 .............. ZH - 76 维护................ ZH - 76 清洗................ ZH - 77 产品处置............... ZH - 75 故障排除............... ZH - 78 规格................ ZH - 80 DeVilbiss 指南及制造商声明 ............ ZH - 82 高级菜单控制.............. ZH - 84 符号定义 II 级电气保护–双层绝  上锁 待机- 打开或关闭风机 缘 ...
  • Página 69: 重要的安全措施

    • CPAP 的外表面 ....42.7 ˚C • 患者管组件连接器 ....43.9 ˚C • LCD 显示器 ...... 42.0 ˚C • 开/关和延时按钮 ....41.8 ˚C • 加湿器加热板 ....60.6 ˚C • 串行通信接口 ....42.7 ˚C • DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 • 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 • DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 • 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 • 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 •...
  • Página 70: 预定用途

    简介 预定用途 DeVilbiss SleepCube DV54 型系列 AutoAdjust CPAP 产品通过施加正气压来治疗体重 30 Kg (66 lbs) 或 以上、有自主呼吸病人的 OSA 症状。该设备可在家庭和临床环境中使用。 使用说明 (可选的加热增湿器) 采用执业医师的建议和处方来帮助缓解喉咙、鼻通道以及口腔干燥的症状,这些症状在正压通气治疗中 很普遍。在干燥的气候和寒冷的季节中,即当空气湿度明显低于其他时期的时候尤其适用。 主要性能 一般认为睡眠呼吸暂停治疗设备没有主要性能。 禁忌 如果上层导气管有旁路,请勿使用 SleepCube 系统。 注意: 进行正面压通气治疗时,出现喉咙、鼻腔和口腔发干的症状是正常的现象。在干燥的气候和寒 冷的季节中,即当空气湿度低于其他时期的时候,这些症状尤其明显。SleepCube 具有加湿器系统可供 选择,有助于将这些不适症状降至最低。 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口...
  • Página 71: Sleepcube 设备

    系统组装 不含加热增湿 1. 将 气源口和加热器附件连接器固定在 SleepCube 设备的底部。请确保每个孔都有适当的可安全封 闭的软盖。 2. 将 SleepCube 设备放在平稳物体的表面,如床头柜或桌子。如果您愿意,也可将设备放在床边的 地板上,但是请注意不要放在可能会踢到或踩到的地方。请确保设备后面的进气口没有被诸如帘 子或被褥等物品堵住。 注意:操作期间严禁将 SleepCube 系统放在柔软物体(如床或睡椅)的表面上。 含加热增湿 小心:使用加湿器时,SleepCube 系统的高度必须保持低于接触面的面罩以防止水进入 CPAP 面罩。 1. 如果系统包括增湿器,请执行图 1-7 中的步骤。 a. 将 加热器电源连接器定位在设备的底部。取下电接头罩并将其插入增湿器固定架下部的贮藏 孔。 b. 将 气源口固定在 SleepCube 的底部。拆下软盖并将其插入 SleepCube 后面的气源口中。 c. 将设备放置于加湿器托架上,嵌入到位。 d. 将 蒸馏水注入干净的湿化罐至满刻度,然后将其嵌入托架之中。注意-务必使用蒸馏水以避 免湿化罐内出现矿物质积聚。请勿注入过满。 键盘和显示屏 基本 CPAP 控制 名称...
  • Página 72: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读数可能会随 着呼吸略微有所变化。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示在图像中。 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 ZH-75 页上标题为“患者消息”的 章节部分。 控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿度。如果室 内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度冷凝。如果室内温度高 且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板温度达到大 约 149°C (65°C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149°F (65°C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。要显示 SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变SmartCode的报告周 期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 注意: 为了确保 SmartCode 信息准确,CPAP 应全天一直插入电源并保持通电。切勿每天拔下插头。 “快速视图”(Quick View) 菜单通过 SmartCode 数据报告摘要信息。“快速视图”中的信息包括:日 用量超过 4 小时(可由临床医生设为 5 小时)的天数、呼吸中止/呼吸不足指数 (AHI)、高漏气率 百分比(漏气率大于 95 L/m 的时间百分比)以及每日用量(每天平均使用小时数)。可以 1 天、7 天、30 天或 90 天为报告期间查看所有参数。...
  • Página 73: 使用 Smartflex 功能

    在 SmartFlex 缓压功能激活时,可以单独调节吸气和呼气的压力波形,使过渡趋于平缓。压力波形通 过以 1 为增量,对 SmartFlex-i (IRnd) 和 SmartFlex-e (ERnd) 应用 0 到 5 之间的值来设置(0 的 平缓效果最弱,5 的平缓效果最强)。 SmartFlex 缓压功能可以开启或关闭,它有 Full Time(全时)和 Delay Only(仅延迟)两种工作模 式。SmartFlex 缓压功能开启时,默认屏幕的顶端一行会显示 “FLX”(介于 CPAP 压力和模式之 间)。 SmartFlex 缓压处于 Full Time(全时)模式时,该功能会在您使用设备呼吸期间一直生效。如果 SmartFlex 缓压功能设为 Delay Only(仅延迟),则该功能仅在舒适延迟期间起作用,延迟结束后即会 关闭。SmartFlex 缓压关闭时,该功能不起作用。 该设备具有 SmartFlex 锁止功能。在 CPAP 处于缓压模式时如果病人出现呼吸事件,经过一段短暂时 间后,CPAP 会切换为处方压力并保持不变,直至呼吸恢复正常。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较低,然后会逐 渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟, 增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用期间没有进 入睡眠状态,可通过再次按下“延迟”按钮重复舒适度延迟。 注意 - 自动调节功能不会调节舒适延迟期间的压力设置,因此您可以在设备不响应前期呼吸事件的情 况下入睡。 关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩取下。请检 查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。按下任意一个按钮可将 该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 SE-DV54-1 ZH - 73...
  • Página 74: 启用菜单列表

    在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Enabled Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任意键或按钮 将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消息:提醒和通 知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损,如果不更换 的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要进行清洗。 此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些操作以维持 高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟闪动一次, 让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 一 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少是以前使用 的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴上面罩并调整帽子以保 证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或面罩被移动 造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调整。此消息会一直显 示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会自动关闭(如果启动了自动关闭 功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 ZH - 74...
  • Página 75: Sleepcube 旅游信息

    SLEEPCUBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫 兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设备进行任何调整。只 需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电源线(请参考配件/更换件查找 合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 9000 英尺(2750 米)海拔之间的变差。您无需因海拔的变化而 对设备进行调整。 SLEEPCUBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。电源可 配用 12V DC 电源线或 12 V DC 独立(深循环船用)电池。所有电缆线都可向设备提供商获取(请 参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使用连接至电池终端接线的线夹。 近似电池运行时间(电池充满电)@ 12 cm H O 设置 连接到车辆的 SleepCube 连接到电池的 SleepCube 直流电源/电池 直流车载电源(点烟器) 深循环船用电池 电池规格 12 V 80 Amp-Hr 120 Amp-Hr 240 Amp-Hr 120V~ 修正 230V~ 修正 120V~ 修正 230V~ 修正 正弦波逆变 正弦波逆变 正弦波逆变 正弦波逆变 需要的附加设备 器,200 W 器,400 W 器,200 W 器,400 W 容量...
  • Página 76: 辅助氧气

    辅助氧气 氧气的使用 • 氧气助燃。为了避免可能发生的人身伤害,请勿在使用带有补充氧气的本设备时吸烟。不要在热 物体、飞行介质或明火火源附近使用本设备。 • 始终在打开氧气源之前就打开 SleepCube。在关闭 SleepCube 之前关闭氧气源。 • 在存在可燃性麻醉剂和空气、氧气或氮氧化物的混合物的情况下,不宜使用此设备。 • 在补充的氧气流量固定的情况下,吸入的氧气浓度根据压力设置、患者呼吸模式、面罩选择和泄 漏率的不同而不同。此警告适用于大多数类型的 CPAP 设备。 • 不使用 SleepCube 时,请勿让与该设备连接的氧气源持续工作。如果 SleepCube 未使用,则关闭 氧气流。 小心 • 氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用 • 氧气源的流量设置必须由医师指定。 在治疗阻塞性睡眠呼吸暂停时,有时除了规定 CPAP以外,还规定补充输入氧气。如果医师给您的睡眠 治疗开具了氧气处方,您可以使用以下两种方式之一添加氧气: 1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 附件/更换件 更换件 DV51D-602 DV51D-605 进气滤清器 (4/pk) 加热器连接盖 DV51D-603 7353D-601 微粒过滤器 (4/pk) 氧气适配器...
  • Página 77 注意:某些国家须要定期维修和校准这类医疗仪器。更多详情,请向您的家庭护理提供商查询 标准进气滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,并根据需要清洗过滤器。如果滤清器受损,则需要每 6 个月或更频繁地更换滤清器。标准滤清器在规格设计为可过滤直径大于 3.0 微米的颗粒。在操作期 间,SleepCube 必须配置好标准滤清器。 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换;否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小或更大的微粒。 维护: 检查间隔 更换间隔 规格 大颗粒进气过滤器 10 天,如脏污请清洗 6 个月 > 3.0 微米的颗粒 细颗粒进气过滤器 10 天,如脏污请更换 30 天 > 0.3 微米的颗粒 患者管组件 每天 6 个月 请参阅管组件规格 加湿器腔室 每月 1 年 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进...
  • Página 78: 产品处置

    5. 重 新组装前,将零件风干。 小心: 每次使用前需要检查密封垫圈,以确保其正确固定在整个水室的凹槽中。 注意: 拆卸下来的湿化罐每周可用洗碗机按照易碎品或玻璃器皿的周期清洗一次,仅需清洗顶架。 增湿器托架 - 增湿器托架应根据需要清洁。 1. 关闭加热器并拔掉电源。使系统冷却至少 10 分钟。 2. 要 将流体发生器与加湿器支架分离,首先拆下水室,然后完全按下要分离的流体发生器释放按钮。 注意:流体发生器释放按钮必须完全按下才能分离。 3. 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让 其风干。 建议清洗间隔: 建议清洗间隔 清洗周期数* 兼容的清洁剂/最高清洗温度 CPAP 外壳 7 天 水,请仅使用湿布 管组件 每天 温和洗涤剂和温水 大颗粒进气过滤器 10 天 温和洗涤剂和温水 细颗粒进气过滤器 请勿清洗,如脏污请更换 N/A 加湿器支架 1 / 每周 水,请仅使用湿布 加湿器腔室...
  • Página 79: 故障排除

    故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。 3. 插座电源没有电。 3. 固定适当的功能电源。 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设 时,SleepCube 备。 不启动。 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和 电源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。 测到。 4. 您使用的是带有防窒息阀的全面 4. 由于您呼出的气从开阀溢出了,因此 罩。 自动打开功能可能会不起作用。使用打...
  • Página 80 故障 可能的原因 修理方法 喉咙或鼻腔干 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿 燥。 器。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 管中,产生汩汩 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 的噪音。 较低水平的波动。 流经流体发生器 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 的气体温度似乎 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 过高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. SleepCube 放置在加热器附近。 4. 使设备远离热源。 5. 加 热器控件设置过高。 5. 降低加热器控件设置。 可能是因为流鼻 您可能对气流压力有反应。 停止使用并联系您的医师。 涕,导致鼻痛、 鼻窦痛或耳痛。 在 LCD 显示屏 1. 流体发生器未完全固定在加湿器 1. 确保连接正确(图 3)。...
  • Página 81 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:........大约 29°C 到大约 65°C(84°F 到 149°F) 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0 106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 ............... > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率 压力精度(峰-峰 波形 设置压力 ( (ml) (min-1) ) I:E = 1:1 时的正弦 12,0 10, 15, 20 周期 16,0 20,0 最大流速(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 测试压力 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH 在病人连接端口处测得 11,0 15,0 19,0 的压力 (...
  • Página 82: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 射频辐射 CISPR 11 B 类 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级 抗扰度测试...
  • Página 83 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 下面计算出的或列出的建议隔 离距离: D=(1.2)√ P D=(1.2)√ P 80 至 800 MHz D=(2.3)√ P 800 MHz 至 2.5 GHz 其中 P 是以瓦特为单位的最大 功率定额,D 是以米为单位的 建议隔离距离。 辐射射频 3 V/m 电磁现场测量到的固定发射机 E1 = 3V/m IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在标有以下符号的设备附近可...
  • Página 84: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 ZH - 84 SE-DV54-1...
  • Página 85 DV54 自动调整患者菜单列表 菜单-AUTOADJUST 模式 菜单-CPAP 模式 P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP 如果连接有 DV5HH,会 Heat:Off Heat:Off 显示加温器设置;如果 启用 SmartFlex,则会显 示 FLX。 Upper Limit Set Pressure SmartFlex  15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex  Lower Limit Delay Time SmartFlex Mode   20 minutes Full Time SmartFlex Mode  Delay Time ...
  • Página 86 SmartFlex 菜单列表 SmartFlex 菜单在所有模式下均可使用,它是用于控制设备各种功能的子菜单。 可以通过在“高级菜 单”(Advanced Menu) 中按“向下”键进入此菜单。 显示示例 描述 SmartFlex 该设置控制缓压的程度。  OFF = SmartFlex 关闭 1 = 缓压程度最弱 3 = 缓压程度最强 SmartFlex Mode 该设置控制 SmartFlex 的工作模式。  Full Time(全程)是指 SmartFlex 一直处于激活状态。 Full Time Delay Only(仅延迟)表示 SmartFlex 仅在压力延迟过程中处于 激活状态。 SmartFlex IRnd 该设置控制吸气压力波形。  SmartFlex ERnd 该设置控制呼气压力波形。  Exit Menu 按“向上”键退出 SmartFlex 菜单。 Press  Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜单。 注意:...
  • Página 87: Smartcode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息

    9.3+ hours Exit Menu 上 () 下 () 按钮 Press  SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期 间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 注意: 为了确保 SmartCode 信息准确,CPAP 应全天一直插入电源并保持通电。切勿每天拔下插头。 定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。以下表格中 的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家庭护理提供商的选择确 定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管理模块配合时可用,具体请见下面 的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您的型号或配置不支持它们。 请注意显示的值只是示例。 显示示例 描述 模式 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入 所有模式 了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜 所有模式 Press ...
  • Página 88 显示示例 描述 模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩 所有模式 P: 5.0 Auto Heat:Off 压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略 有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将 为空。 Upper Limit 此为 AutoAdjust(自动调节)模式下限制设备所用 自动调整 模式 15.0 cmH 最大压力的处方设置。您的家庭护理提供商会在安 装设备时为您编好此设置的程序。 Lower Limit 此为 AutoAdjust(自动调节)模式下设置设备所用 自动调整 模式 5.0 cmH 最小压力的处方设置。您的家庭护理提供商会在安 装设备时为您编好此设置的程序。 Set Pressure 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制操作压 CPAP 模 式 10.0 cmH 力。 可选择的延迟时间设置您的提供商已设置了延迟时 所有模式 Delay Time ...
  • Página 89 显示示例 描述 模式 SmartCode 1-Day SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字 所有模式 F6CD-37F-357R 母和数字对治疗信息进行编码,并包括一个用于错 误校验的特殊字符以确保正确性。使用“向上” SmartCode 7-Day 或“向下”箭头键可更改 SmartCode 的报告期 3CCC-377D-7J7X 间。SmartCode 报告期间共有五级:1 天、7 天、30 天、90 天以及使用量 (Usage)。“向上”或“向 SmartCode 30-Day 下”键用于在不同的等级间切换。 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H 注意: 如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 SE-DV54-1 ZH - 89...
  • Página 90 ‫جدول المحتويات‬ 91 - AR ........................‫تعريفات الرموز‬ 91 - AR ........................‫إجراءات وقائية هامة‬ 92 - AR ........................... ‫مقدمة‬ 92 - AR ......................‫الغرض من االستخدام‬ 92 - AR ........................‫دواعي االستخدام‬ 92 - AR ........................‫موانع االستخدام‬ 92 - AR ........................
  • Página 91 .CPAP ‫زفيره لمدة تزيد عن عدة دقائق يمكن أن يؤدي في بعض الحاالت إلى االختناق. ينطبق هذا التحذير على غالبية أجهزة‬ ‫ ليس جهاز ً ا مخص ص ًا للحفاظ على الحياة ويمكن أن يتوقف عن التشغيل في حالة حدوث بعض العيوب في‬DeVilbiss SleepCube ‫• إن‬...
  • Página 92 ‫ لتوصيل الملحقات بالجهاز. يجب استخدام‬SleepCube ‫• يتم استخدام م ُوصل منفذ البيانات الدائرية الموجود في الجانب الخلفي من‬ ‫ مع الملحقات. ال تحاول توصيل أي جهاز آخر بهذا الموصل حيث أن ذلك قد يؤدي إلى حدوث تلف‬DeVilbiss ‫الموصل المعتمد فقط من‬...
  • Página 93 ‫تجميع الجهاز‬ ‫بدون ترطيب مسخن‬ ‫. تأكد من أن كل فتحة مثبت‬SleepCube ‫حدد مكان منفذ إمداد الهواء وموصل طاقة السخان على الجزء السفلي من جهاز‬ .‫عليها الغطاء المرن المناسب بإحكام‬ ‫ على سطح ثابت مثل كومودينو أو طاولة. يمكنك وضع الجهاز على األرض إذا كنت ترغب بجوار‬SleepCube ‫ضع‬ ‫السرير،...
  • Página 94 .‫قلي ال ً عندما تتنفس‬ .‫ لديك يتضمن زجاجة ترطيب، يتم عرض عناصر التحكم في السخان وحالته‬DeVilbiss SleepCube ‫إذا كان نظام‬ ‫مالحظة - إذا كانت شاشة العرض على الجهاز لديك غير مماثلة لتلك الموجودة أعاله، فراجع القسم الذي يحمل العنوان “رسائل المريض” في‬...
  • Página 95 .‫سيؤدي الضغط على أي زر إلى إزالة الرسالة من شاشة العرض‬ ‫ عن العمل تلقائ ي ًا، فقد تكون ميزة إيقاف التشغيل التلقائي معطلة. في هذه الحالة يجب أن‬DeVilbiss SleepCube ‫مالحظة - إذا لم يتوقف‬ .‫توقف تشغيل الجهاز يدو ي ًا‬...
  • Página 96 ‫تنبهك التذكيرات حينما تكون هناك حاجة الستبدال أجزاء من نظامك. تبلى بعض من مكونات نظامك بمرور الوقت، وإذا لم يتم استبدالها، فقد‬ ‫ اختيارية‬DeVilbiss SmartLink ‫تؤثر سلبي ا ً على عالجك. إذا رأيت رسالة على شاشة العرض غير مدرجة أدناه، فقد يكون لديك وحدة‬...
  • Página 97 ‫موجات جيبي‬ ‫موجات جيبي‬ ‫إضافية‬ 400 ‫معدل بـ‬ 200 ‫معدل بـ‬ 400 ‫معدل بـ‬ 200 ‫معدل بـ‬ ‫وات السعة‬ ‫وات السعة‬ ‫وات السعة‬ ‫وات السعة‬ DeVilbiss ‫كابالت‬ DV51D-619 DV51D-696 DV51D-696 DV15D-696 DV51D-696 DV51D-619 ‫مطلوبة (راجع‬ DV51D-696 )‫الملحقات‬ - ‫زجاجة الترطيب‬...
  • Página 98 ‫الملحقات/قطع الغيار‬ ‫قطع الغيار‬ DV51D-605 DV51D-602 ‫غطاء موصل السخان‬ )‫فلتر منفذ الهواء (4/عبوة‬ 7353D-601 DV51D-603 ‫مهايئ األكسجين‬ )‫فلتر الجزئيات الدقيقة (4/عبوة‬ DV51D-610 CPAPTUB6-90 ‫حقيبة لحمل الجهاز‬ )‫أنبوب إمداد الهواء (6 بوصة‬ DV5HH DV51D-604 ‫زجاجة الترطيب المسخنة‬ ‫مقبس إمداد الهواء‬ DV5C-614 DV5C ‫حشية...
  • Página 99 ‫التنظيف‬ ‫تحذير‬ .‫لتجنب التعرض لصدمة كهربائية، قم دائ م ً ا بفصل سلك الكهرباء من مصدر الطاقة بالمنفذ الموجود بالحائط قبل التنظيف‬ ‫تنبيه - ال تقم مطل ق ً ا بشطف الجهاز أو وضعه في الماء. ال تدع مطل ق ً ا السوائل تدخل في أي من المنافذ، أو مفاتيح الطاقة، أو فالتر الهواء أو‬ ‫تسيل...
  • Página 100 .‫المشطوب عليها إلى ضرورة جمع هذه المخلفات بمعزل عن المخلفات األخرى‬ ‫اكتشاف األعطال وإصالحها‬ ‫تحذير‬ ‫خطر التعرض لصدمة كهربائية – ال تحاول نزع هيكل الجهاز؛ فال توجد مكونات داخلية يمكن للمستخدم التعامل معها. يجب‬ .DeVilbiss ‫أن يتم نزع الهيكل فقط من قبل مركز صيانة معتمد لدى‬ ‫الحل‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة‬...
  • Página 101 .‫شكله األكثر مالئمة لك‬ .‫جفاف الحلق أو األنف‬ DV5 ‫. أضف زجاجة ترطيب مسخنة طراز‬a1 .‫رطوبة غير كافية‬ .DeVilbiss .‫. قم بزيادة إعداد السخان لزجاجة الترطيب‬b1 .‫1. قم بخفض إعداد سخان زجاجة الترطيب‬ .‫1. الترطيب عالي للغاية‬ ‫تكاثف الماء المتجمع في‬...
  • Página 102 ‫المواصفات‬ CPAP )‫ سم‬x 17.5 ‫ سم‬x 16.5 ‫ عمق 9.6 بوصة (7.01 سم‬x ‫ عرض 5.6 بوصة‬x ‫الحجم ........ارتفاع 2.4 بوصة‬ )‫الوزن..........................22.1 كجم (7.2 رطل‬ ‫المتطلبات الكهربائية تيار متردد..................001-042 فولط~، 05/06 هرتز‬ ‫المتطلبات الكهربائية تيار مستمر................4.01 - 51 فولط تيار مستمر، 5 أمبير‬ )‫أقصى...
  • Página 103 .‫ال يجب استخدام هذه المعدات بالقرب من أي خليط تخديري قابل لالشتعال عند اتحاده مع الهواء، أو األوكسجين، أو أكسيد النيتروز‬ ‫اإلرشاد وإعالن ال م ُ صنع من‬ DEVILBISS ‫تحذير‬ ‫) كما إنه يتعين تثبيتها‬EMC( ‫تتطلب المعدات الطبية الكهربائية احتياطات خاصة فيما يتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي‬...
  • Página 104 IEC ‫مستوى اختبار‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - اإلرشاد‬ ‫مستوى المطابقة‬ 60601 ‫اختبار المناعة‬ ‫المجال المغناطيسي‬ ‫يجب أن تكون المجاالت المغناطيسية لتردد الطاقة‬ 60/50( ‫لتردد الطاقة‬ ‫مماثلة لتلك الموجودة في مكان نموذجي ببيئة تجارية‬ ‫3 أمبير في المتر‬ ‫3 أمبير في المتر‬ )‫هرتز‬...
  • Página 105 ‫عناصر التحكم في القائمة المتقدمة‬ .‫أثناء عمل الجهاز، اضغط علة الزر “التالي” أو “السابق” على لوجة المفاتيح للتمرير عبر العناصر على شاشة العرض‬ ‫الوظيفة‬ ‫الرمز‬ ‫االسم‬ .‫الضغط على هذا الزر يعرض خيار القائمة السابقة‬ ‫العنصر السابق‬ .‫الضغط على هذا الزر يعرض خيار القائمة التالية‬ ‫العنصر...
  • Página 106 AutoAdjust ‫تخطيط قائمة المرضى‬ CPAP ‫وضع‬ AutoAdjust ‫وضع‬ ‫اذإ ام ناخسلا دادعإ حضوي‬ P:10.0 FLX CPAP P:10.0 FLX Auto ‫ ناك‬DV5HH ‫، ًالصوم‬ Heat:Off Heat:Off ‫ حضويو‬FLX ‫تناك اذإ ام‬ ‫ ةزيم‬SmartFlex ‫ديق‬ Upper Limit Set Pressure ‫.ليغشتلا‬ 15.0 cmH SmartFlex 10.0 cmH2O SmartFlex...
  • Página 107 SmartFlex ‫قائمة‬ ‫ متاحة في كل األوضاع وهي قائمة فرعية تسمح لك بالتحكم في وظائف مختلفة لديك. يتم الوصول إليها بالنقر على زر‬SmartFlex ‫قائمة‬ .‫ أثناء التواجد في القائمة المتقدمة تلك‬down ‫الوصف‬ ‫مثال شاشة العرض‬ .‫يتحكم هذا اإلعداد في اإلغاثة بالضغط‬ SmartFlex ...
  • Página 108 ‫يوضح الجدول العناصر التي يمكن أن تراها ويصف الميزة المقترنة بكل عنصر. أي ض ًا هناك بعض المزايا المتوفرة فقط في طرز معينة أو مع‬ ‫ - تلك مذكورة في عمود “الوضع” أدناه. إذا كنت ال ترى بع ض ًا من هذه الخيارات، فأن ذلك‬DeVilbiss SmartLink ‫وحدة إدارة العالج‬...
  • Página 109 ‫الوضع‬ ‫الوصف‬ ‫مثال شاشة العرض‬ CPAP ‫وضع‬ .‫هذا هو إعداد وصف يتحكم في الضغط التشغيلي‬ Set Pressure 10.0 cmH2O ‫الكل‬ .‫إعداد وقت التأخر القابل لالختيار. قام الموفر بتعيين وقت التأخر‬ Delay Time 45 minutes CPAP ‫وضع‬ .‫هذا هو إعداد وصف يتحكم في الضغط التشغيلي أثناء وقت التأخر‬ Delay Pressure 5.0 cmH2O ‫الكل‬...
  • Página 112 800-338-1 98 8 • 8 14 - 44 3- 48 81 • ww w. De Vilb is sHeal t hcare. com DeVilbiss , SleepCube , SmartLink , SmartCode and SmartFlex are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® ® © 2018 DeVilbiss Healthcare LLC. 10.18 All Rights Reserved. SE-DV54-1 Rev. K...

Este manual también es adecuado para:

Sleepcube autoplus dv54Dv53 standard serieDv53 plus serieDv53 cpap serieAutoadjust cpap dv54 serieSleepcube autoadjust cpap serie ... Mostrar todo

Tabla de contenido