Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PENTOLA A PRESSIONE
Pressure cooker • Schnellkochtopf
Cocotte-minute • Olla a presión
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES
LAT000001NOC
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kasanova LTP-AQS1830

  • Página 1 PENTOLA A PRESSIONE Pressure cooker • Schnellkochtopf Cocotte-minute • Olla a presión MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES LAT000001NOC...
  • Página 2: Pentola A Pressione

    PENTOLA A PRESSIONE IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA a) Leggere attentamente le istruzioni. b) Evitare che i bambini si avvicinino alla pentola a pressione in funzione. c) Non posizionare la pentola a pressione in un forno riscaldato. d) Quando la pentola è in pressione, spostarla con estrema cautela. Non toccare le superfici roventi. Per spostare la pentola a pressione, afferrare i manici e, se necessario, usare delle presine o altri materiali isolanti.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    PENTOLA A PRESSIONE Il rispetto delle istruzioni contribuisce a prolungare la durata della vita utile del prodotto. Si prega per cui di leggere attentamente il manuale di istruzioni contenente informazioni sull’uso corretto del prodotto, sulla sua manutenzione e le regole per una cottura in sicurezza.
  • Página 4: Norme Di Sicurezza

    Primo livello di Secondo livello Prodotto N. Diametro Capacità esercizio pressione di pressione LTP-AQS1830 18CM 60-100kPa 120-160kPa 180-300kPa 2. NORME DI SICUREZZA Si prega di leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Conservare il manuale per eventuali consultazioni future. 1) La pentola a pressione è destinata al solo uso domestico e qualsiasi altro utilizzo non è...
  • Página 5 PENTOLA A PRESSIONE Figura 4 Figura 5 8). Non è consentito friggere ad alta pressione; non usare la pentola a pressione per cuocere a secco per evitare di danneggiare l’apparecchio e comprometterne le prestazioni. Non utilizzare questa pentola a pressione per friggere a pressione con olio e non usarla senza acqua al suo interno per non ridurre le prestazioni della pentola e per non danneggiarla.
  • Página 6: Funzioni

    PENTOLA A PRESSIONE 13). Non aprire mai il coperchio prima che la pressione all’interno della pentola si sia completamente azzerata. Non accendere il fuoco se il coperchio non è posizionato correttamente. 14). Dopo la cottura con sale, aceto, zucchero o acqua di cottura, pulire immediatamente la pentola a pressione e lasciarla asciugare.
  • Página 7 PENTOLA A PRESSIONE Figura 9 Riscaldamento 1) Per evitare danni, spostare la pentola a pressione afferrandola sempre da entrambi i manici. 2) La pentola a pressione deve essere posizionata su una superficie stabile e piana, e nello specifico su un fornello più piccolo rispetto al diametro esterno della sua base. Quando si usa un fornello a gas, assicurarsi che la fiamma non superi il diametro del fornello.
  • Página 8 PENTOLA A PRESSIONE Figura 10 Figura 11 2) Raffreddamento normale Dopo la cottura, lasciare raffreddare la pentola a pressione. Aprire la pentola a pressione Non appena la pentola a pressione si raffredda, ruotare la manopola in senso antiorario e aprire il coperchio (figura 12). 1) Prestare la massima attenzione e, se necessario, indossare dei guanti resistenti al calore per evitare ustioni.
  • Página 9: Risoluzione Problemi

    PENTOLA A PRESSIONE 5. RISOLUZIONE PROBLEMI Problema Causa Soluzione Durante la fase di 1. La valvola di regolazione è 1. Eliminare ciò che blocca la cottura e riscalda- ostruita. valvola. mento della pentola a 2. È rimasto del cibo 2. Rimuovere i resti di cibo con pressione, la valvola incastrato.
  • Página 10: Guida Per L'utente

    PENTOLA A PRESSIONE 3.) Valvola di regolazione, tubo di sfiato del vapore, valvola di sicurezza Se la valvola di regolazione della pressione, il tubo di sfiato del vapore e la valvola di sicurezza sono ostruiti con dei residui di cibo o altro, pulirli con un bastoncino e metterli sotto l’acqua assicurandosi che l’acqua riesca a fluire. Controllare che il tappo a vite sia ben fissato; se non lo è, reinstallarlo correttamente. Dopo ogni uso, è necessario pulire la valvola di regolazione della pressione, posizionandola direttamente sotto il getto dell’acqua.
  • Página 11: Parametri Tecnici

    PENTOLA A PRESSIONE funziona. —Il coperchio non è correttamente bloccato. Chiudere correttamente il coperchio. —La guarnizione non è posizionata correttamente o la guarnizione è danneggiata. Posizionarla correttamente o sostituirla. Consigli speciali: Non manipolare i componenti e non cercare di rimontarli in altro modo. Usare solo i pezzi di ricambio originali.
  • Página 12: Pentola A Pressione

    PENTOLA A PRESSIONE 10. ALTRO La pentola a pressione può essere usata sui seguenti tipi di piano cottura: a induzione, elettrico, a gas. I tempi di cottura vanno conteggiati dal momento in cui la pentola a pressione incomincia a sfiatare. Eventuali variazioni dipendono dal tipo di cibo, dalla quantità di cibo inserita, dalla temperatura e dalla fonte di calore.
  • Página 13: Pressure Cooker

    PRESSURE COOKER IMPORTANT PRECAUTIONS a) Read all the instructions. b) Do not allow children to approach the working pressure cooker. c) Do not put the pressure cooker into a heated oven. d) Cooker under pressure should be moved with extreme caution. Do not touch hot parts.
  • Página 14: Artwork And Model Number

    PRESSURE COOKER The pressure cooker is made of 304 stainless steel, a durable material, highly heat- resistant and easy to clean. The cooker base is made of pure aluminum with a double wall in 430 steel, super resistant and a great conductor, so it is suitable for being used on induction hobs, ensuring fully use of resource.
  • Página 15: Safety Rules

    PRESSURE COOKER Working First Safety Second Safety Item No. Diameter Capacity pressure pressure pressure LTP-A- 18CM 60-100kPa 120-160kPa 180-300kPa QS1830 2. . SAFETY RULES Please read and understand all instructions before using. Please keep the instruction manual carefully. 1). The pressure cooker is designed for cooking at home and should not be used for other purposes. People who do not know the service of the cooker should not use it.
  • Página 16 PRESSURE COOKER Picture 4 Picture 5 8). NHigh pressure frying is not allowed. Don’t use the pressure cooker for dry cooking to avoid any damage and shorten the service life of the product. Never use the pressure cooker for pressure frying in deep or shallow oil. 9). If during cooking, the safety valve starts releasing steam, put out the fire immediately.
  • Página 17: Functions

    PRESSURE COOKER 13). Never open the lid before making sure that the pressure inside the pressure cooker has dropped completely. Never turn on the stove if the lid is not correctly fitted. 14). After cooking with salt, vinegar, sugar, or cooking water, immediately clean the pressure cooker and leave it to dry. 15). Before using, check that every part of the pressure cooker is correctly installed to avoid any accident.
  • Página 18 PRESSURE COOKER Heating 1) When moving the pressure cooker, hold both the handles to avoid damage. 2) The pressure cooker must be put on a flat surface and specifically on a smaller hob than the outer diameter of its bottom. When using a gas oven, make sure the flame does not wrap up the oven. 3) Begin to cook over high heat to rapidly increase the temperature inside the pot, even if the flame shouldn’t be too strong. The increase of temperature during cooking leads to steam release to the pressure regulator valve. Under normal condition (without the temperature increase), the regulator valve should not vent.
  • Página 19: Troubleshooting

    PRESSURE COOKER Open the pressure cooker As soon as the pressure cooker cools down, turn the knob anticlockwise and open the lid. (picture 12) 1) Please operate carefully and, if necessary, wear heat-resistant gloves to prevent scalding. 2) When cooking soups and dense foods, gently shake the pressure cooker before opening the lid in order to prevent food from splattering. 3) Do not turn the knob with too much force. 4) Do not open the lid by force.
  • Página 20: Maintenance

    PRESSURE COOKER The safety valve 1.The ventilator holes are 1. Get rid of the matter. releases steam. blocked. 2. Remove the food residue. 2.There is much food inside 3. Use middle fire to heat, blocking the valve. adjust the 3. The flame is too strong. regulator valve and choose suitable pressure level.
  • Página 21: User Guidance

    PRESSURE COOKER —— Don’t use abrasive materials for cleaning. —— Don’t wash the cooker lid in the washing machine. —— Lay some edible oil on the gasket to extend its service life and increase its performance. —— After use, don’t lock the lid for not damaging the gasket. ——...
  • Página 22: Major Technology Parameter

    PRESSURE COOKER 8. MAJOR TECHNOLOGY PARAMETER 1.) Model: AQS 22 ---60-100kPa 2.) Sealing reliable: with a working pressure under 20 kPa there is no leakage of liquid or steam. 3.) Working pressure: from 0.9 to 1.1 times, the working pressure ranges from 54 to 66kPa. 4.) Safety pressure: between 120—160kPa. 5.) Resistance pressure: 360kpa 6.) Safety pressure for opening the lid: if the pressure inside is over 4kpa, the lid can’t be opened. 7.) Safety pressure for closing the lid: the pressure inside is less than 4kpa if the lid is not locked properly.
  • Página 23: Others

    PRESSURE COOKER 10. OTHERS The pressure cooker can be used on induction, electric and gas hobs. The cooking time should be counted when the pressure cooker starts releasing steam. Any changes depend on the type and the quantity of food products, the temperature and the type of heat source.
  • Página 24: Wichtige Sicherheitsmassnahmen

    SCHNELLKOCHTOPF WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN a) Die Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen. b) Keine Kinder in die Nähe des Schnellkochtopfes lassen, während dieser in Betrieb ist. c) Den Schnellkochtopf nicht in einen beheizten Ofen stellen. d) Den Schnellkochtopf vorsichtig handhaben, wenn dieser noch unter Druck steht. Nicht die heißen Oberflächen berühren. Zum Umstellen des Schnellkochtopfes die Griffe anfassen und bei Bedarf Topflappen oder anderes wärmeisolierendes Material verwenden.
  • Página 25: Diagramm Und Modellnummer

    SCHNELLKOCHTOPF zu verlängern. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sie enthält Informationen über die korrekte Verwendung des Produkts, seine Pflege und die Regeln für ein sicheres Kochen. Der Schnellkochtopf besteht aus Edelstahl 304, der langlebig, sehr hitzebeständig und leicht zu reinigen ist. Der Boden des Schnellkochtopfes besteht aus reinem Aluminium und weist eine doppelte Wand aus der Stahlsorte 430 auf, die sehr widerstandsfähig ist und hervorragend Wärme leitet; deshalb eignet sich der Schnellkochtopf auch für Induktionskochfelder und gewährleistet volle Nutzung der Ressourcen.
  • Página 26: Sicherheitsvorschriften

    SCHNELLKOCHTOPF Durch- Fassung- Betrieb- Erste Druck- Zweite Produkt Nr. messer svermögen sdruck stufe Druckstufe LTP-A- 18CM 60-100kPa 120-160kPa 180-300kPa QS1830 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Anleitung vor dem Gebrauch aufmerksam durchlesen. Die Betriebsanleitung für ein eventuell zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. 1) Der Schnellkochtopf ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt, jede andere Verwendung ist nicht zulässig. Kinder und Personen, die mit der Bedienung des Schnellkochtopfes nicht vertraut sind, dürfen diesen nicht benutzen. 2) Berühren Sie die heißen Oberflächen aus Metall nicht mit bloßen Händen. 3). Im Schnellkochtopf beträgt die Siedetemperatur weniger als 120°; während der Siedephase kann eine große Menge Dampf austreten und das Flüssigkeitsvolumen im Inneren des Topfes kann erheblich zunehmen.
  • Página 27 SCHNELLKOCHTOPF Abbildung 4 Abbildung 5 8). Frittieren unter hohem Druck ist nicht erlaubt; nichts trocken darin kochen, um eine Beschädigung des Schnellkochtopfes und eine Beeinträchtigung seiner Leistung zu vermeiden. Den Schnellkochtopf nicht zum Frittieren mit Öl unter Druck und auch nicht ohne Wasser verwenden, um eine Beeinträchtigung seiner Leistung und Schäden zu vermeiden. 9). Wenn das Sicherheitsventil während des Kochens plötzlich anfängt, Dampf abzulassen, sofort die Wärmequelle ausschalten. Den Topf solange nicht verwenden, bis das Problem gelöst wurde. 10). Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Schnellkochtopf bewegen bzw. umstellen und dieser heiße Flüssigkeiten enthält; stellen Sie ihn auf eine ebene Fläche. Stöße und ein Fallenlassen vermeiden.
  • Página 28: Funktionen

    SCHNELLKOCHTOPF 13). Niemals den Deckel öffnen, solange der Schnellkochtopf noch unter Druck steht. Den Topf erst dann erhitzen, wenn der Deckel richtig positioniert wurde. 14). Nach dem Kochen mit Salz, Essig, Zucker oder Kochwasser ist der Schnellkochtopf sofort zu reinigen und trocknen zu lassen. 15).
  • Página 29 SCHNELLKOCHTOPF Abbildung 9 Erhitzen 1) Um Beschädigungen zu vermeiden und für eine sichere Handhabung, den Topf immer an beiden Griffen ergreifen. 2) Der Schnellkochtopf muss auf eine stabile und ebene Fläche gestellt werden, und zwar auf ein Kochfeld, das kleiner als der Außendurchmesser des Topfbodens ist. Wenn man einen Gasherd benutzt, bitte sicherstellen, dass die Flamme nicht größer als der Topfbodendurchmesser ist.
  • Página 30 SCHNELLKOCHTOPF Abbildung 10 Abbildung 11 2) Normales Abkühlen Den Schnellkochtopf nach dem Kochen abkühlen lassen. Den Schnellkochtopf öffnen Sobald sich der Schnellkochtopf abgekühlt hat, den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Deckel öffnen (Abbildung 12). 1) Mit äußerster Vorsicht vorgehen und bei Bedarf hitzebeständige Handschuhe tragen, um Verbrennungen zu vermeiden. 2) Nach dem Kochen dickflüssiger Rezepte oder von Suppen vor dem Öffnen den Schnellkochtopf leicht schwenken, um zu verhindern, dass etwas vom Essen aus dem Topf herausspritzt.
  • Página 31: Fehlerbehebung

    SCHNELLKOCHTOPF Schnellkochtopfmodell auch kompatibel sind. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn Sie das Ersatzteil nicht finden können. 5. FEHLERBEHEBUNG Problem Ursache Abhilfe Beim Kochen und 1. Das Regelventil ist ver- 1. Das Ventil freimachen. Erhitzen des Sch- stopft. 2. Die Lebensmittelreste mit nellkochtopfs gibt 2.
  • Página 32 SCHNELLKOCHTOPF Die Dichtung nach dem Gebrauch mit Wasser und Spülmittel säubern. Die abgetrocknete Dichtung richtig in den Deckel einsetzen und sich vergewissern, dass sie fest sitzt. Die Originaldichtung nach längerem Gebrauch ersetzen. 3.) Regelventil, Dampfablassröhrchen, Sicherheitsventil Sollten das Dampfregelventil, das Dampfablassröhrchen oder das Sicherheitsventil mit Essensresten oder anderem verstopft sein, diese mit einem Stäbchen reinigen und unter fließendes Wasser halten; vergewissern Sie sich, dass das Wasser fließen kann.
  • Página 33: Garzeiten

    SCHNELLKOCHTOPF 7.LEITFADEN FÜR DEN BENUTZER Wenn Sie auf Probleme stoßen, die Anweisungen befolgen: Sollte Dampf aus dem angrenzenden Bereich austreten, bedeutet dies, dass das Regelventil nicht funktioniert. —— Der Deckel ist nicht richtig verrigelt. Den Deckel richtig schließen. —— Die Dichtung sitz 8. TECHNISCHE DATEN 1.) Modell: AQS 22 ---60-100 kPa 2.) Sicherer Verschluss: bei einem Betriebsdruck unter 20 kPa tritt weder Wasser aus, noch entweicht Dampf.
  • Página 34: Sonstiges

    SCHNELLKOCHTOPF 10. SONSTIGES Der Schnellkochtopf kann auf folgenden Kochfeldtypen verwendet werden: Induktion, Elektro, Gas. Die Kochzeit beginnt ab dem Zeitpunkt, an dem der Schnellkochtopf zu entlüften beginnt. Eventuelle Abweichungen hängen von der Art der Lebensmittel, von der Menge, von der Temperatur und der Wärmequelle ab. Wählen Sie die richtige Kochzeit entsprechend Ihrer Erfahrung. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! INFORMATION FÜR BENUTZER VON HAUSHALTSGERÄTEN Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist.
  • Página 35: Importantes Consignes De Sécurité

    COCOTTE-MINUTE IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ a) Lisez attentivement les instructions. b) Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’autocuiseur en service. c) Ne placez pas l’autocuiseur dans un four chauffé. d) Déplacez l’autocuiseur sous pression avec prudence. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Pour déplacer l’autocuiseur, utilisez les poignées et, si nécessaire, portez des gants de cuisine ou des maniques résistantes à la chaleur. e) N’utilisez pas l’autocuiseur pour d’autres utilisations que celles pour lesquelles il a été conçu.
  • Página 36: Description Du Produit Et Numéro De Modèle

    COCOTTE-MINUTE L’autocuiseur est fabriqué en acier inoxydable 304, un matériau durable, très résistant à la chaleur et facile à nettoyer. La base de l’autocuiseur est fabriquée en aluminium pur avec une double paroi en acier 430, super résistant et un excellent conducteur, ce qui rend l’autocuiseur compatible avec les plaques à induction, tout en garantissant une utilisation optimale des ressources. Le couvercle de l’autocuiseur est doté de plusieurs dispositifs de sécurité assurant la cuisson optimale de tous les types d’aliments, tout en respectant les nouvelles réglementations pour vous garantir une excellente utilisation du produit. Notre autocuiseur est conforme à la norme européenne EN12778:2003. Table des matières Description du produit et numéro de modèle----------------------------------------------------36 Mesures de sécurité -----------------------------------------------------------------------------------37 Fonctions -------------------------------------------------------------------------------------------------39...
  • Página 37: Mesures De Sécurité

    COCOTTE-MINUTE Pression de Premier Deuxième Produit NO Diamètre Capacité fonctionne- niveau de niveau de ment pression pression LTP-A- 18CM 60-100kPa 120-160kPa 180-300kPa QS1830 2. MESURES DE SÉCURITÉ Lisez toutes les instructions avant l’utilisation. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure. 1) Cet autocuiseur est destiné à un usage domestique, ne l’utilisez pas pour d’autres utilisations que celles pour lesquelles il a été conçu. Les personnes ne connaissant pas le service de l’autocuiseur ne doivent pas l’utiliser. 2) Ne touchez pas la surface chaude en métal si vous ne portez pas de gants ainsi que de maniques.
  • Página 38 COCOTTE-MINUTE Figure 4 Figure 5 8). Vous ne pouvez pas frire à haute pression; n’utilisez pas l’autocuiseur pour cuire à sec pour éviter d’endommager l’appareil et d’en affecter la performance. N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile et ajoutez toujours de l’eau avant la cuisson pour ne pas affecter le bon fonctionnement de l’autocuiseur. 9). Si, lors de la cuisson, la vapeur commence soudainement à s’échapper de la soupape de sécurité, éteignez immédiatement la source de chaleur et attendez jusqu’à...
  • Página 39: Fonctions

    COCOTTE-MINUTE 13). N’ouvrez pas le couvercle de l’autocuiseur avant que toute la pression ait été évacuée. N’allumez pas la cuisinière si le couvercle n’est pas placé correctement. 14). Après la cuisson avec du sel, du vinaigre, du sucre ou de l’eau de cuisson, nettoyez immédiatement l’autocuiseur et laissez-le sécher. 15). Assurez-vous que les pièces de l’autocuiseur sont correctement installées pour éviter tout dommage. 3. FONCTIONS 1) Cet autocuiseur est destiné au seul usage domestique. Le couvercle et le corps de l’autocuiseur sont fabriqués en acier inoxydable 304, un matériau haut de gamme et durable, caractérisés par un fond à 2 couches. L’autocuiseur peut être utilisé sur ces types de cuisinière: à induction, électrique, à gaz. 2) L’autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité: - Régulateur de pression: pour assurer une utilisation en sécurité. - Soupape de sécurité: pour contrôler automatiquement la pression à l’intérieur de l’autocuiseur. Si la pression interne est trop élevée, la soupape de sécurité libère de la vapeur. L’évacuation de la vapeur est essentielle pour garantir une utilisation sure de l’autocuiseur. . 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI Avant la première utilisation 1) Lisez attentivement le mode d’emploi, notamment le paragraphe des « mesures de sécurité ».
  • Página 40 COCOTTE-MINUTE Figure 9 Chauffage 1) Pour des raisons de sécurité et pour éviter tout dommage, déplacez l’autocuiseur en prenant les deux poignées. 2) L’autocuiseur doit être placé sur une surface plate et solide et notamment sur un réchaud plus petit que le diamètre extérieur de son fond. Si vous utilisez un réchaud à gaz, assurez-vous que la flamme ne dépasse pas le diamètre du réchaud. 3) Afin d’augmenter rapidement la température, commencez à cuisiner à feu vif pour faire en sorte que le régulateur de pression entre en service, mais veillez à ce que la flamme ne soit pas trop haute. Lors de la cuisson, c’est normal si de la vapeur sort du régulateur de pression après avoir augmentée la température de l’autocuiseur. Dans des conditions normales, le régulateur de pression ne devrait pas libérer de la vapeur. Si ça se produit, veuillez ajuster les temps de cuisson et réduire la température de la plaque de cuisson pour économiser d’énergie. Si le régulateur de pression cesse complétement de libérer de la vapeur, augmentez la source de chaleur. Au contraire, si la soupape libère de la vapeur trop rapidement, réduisez la source de chaleur.
  • Página 41 COCOTTE-MINUTE Figure 10 Figure11 2) Conditions normales de refroidissement Après la cuisson, laissez refroidir l’autocuiseur. Ouvrir l’autocuiseur Une fois refroidi, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles et ouvrez le couvercle (figure 12). 1) Soyez prudent et, si nécessaire, portez des gants de cuisine résistants à la chaleur pour prévenir les brûlures. 2) Lors de la cuisson de soupes ou d’aliments denses, secouez doucement l’autocuiseur avant d’ouvrir le couvercle afin d’éviter des éclaboussures de nourriture.
  • Página 42: Dépannage

    COCOTTE-MINUTE 5. DÉPANNAGE Problème Cause Solution Lors de la phase de 1.Le régulateur de pression est 1. Nettoyez le régulateur de cuisson et chauffage obstrué. pression. de l’autocuiseur, 2.Il y a de la nourriture blo- 2. Utilisez une aiguille ou un le régulateur de quée. objet pointu pour éliminer les pression produit des 3.La nourriture a été cuite à...
  • Página 43 COCOTTE-MINUTE Fixez le joint correctement. Rincez le joint avec de l’eau et du détergent après l’utilisation. Après l’avoir essuyé, insérez-le dans le couvercle et assurez-vous que c’est bien fixé. Remplacez le joint original après l’avoir utilisé pour une longue période. 3.) Régulateur de pression, évent à vapeur, soupape de sécurité Si le régulateur de pression, l’évent à vapeur et la soupape de sécurité sont obstrués par des résidus alimentaires ou d’autres choses, nettoyez-les à l’aide d’un bâtonnet et laissez couler l’eau pour vous assurer que l’eau réussit à s’écouler. Assurez-vous que le bouchon à vis est bien fixé ; s’il ne l’est pas, procédez à le réinstaller à nouveau. Après chaque utilisation, nettoyez le régulateur de pression sous l’eau courant. 4.) Enlever les taches de brûlure Utilisez des produits en bois tendre pour enlever les taches de brûlure. Laissez sécher l’autocuiseur au soleil, puis plongez-le complètement dans l’huile. Laissez-le tremper dans de l’eau chaude, puis enlevez les taches de brûlure, sans utiliser des outils tranchants. 5.) Entretien Nettoyez le corps de l’autocuiseur et son couvercle. Retirez le joint pour le nettoyer mieux.
  • Página 44: Guide De L'utilisateur

    COCOTTE-MINUTE 7. GUIDE DE L’UTILISATEUR En cas de problèmes, suivez les instructions: Si de la vapeur s’échappe à plusieurs endroits, cela signifie que le régulateur de pression dysfonctionne. —— Le couvercle n’est pas fermé correctement. Refermez-le correctement. —— Le joint n’est pas placé correctement ou est endommagé. Replacez-le correctement ou remplacez-le par un nouvel joint. 8. PARAMÈTRES TECHNIQUES 1.) Modèle: AQS 22 ---60-100 kPa 2.) Fermeture sécurisée: avec une pression inférieure à 20 kPa, il n’y a pas de fuites d’eau ou de vapeur. 3.) Pression de fonctionnement: de 0,9 à 1,1 fois, la pression de fonctionnement s’élève entre 54-66kPa. 4.) Pression de sécurité: entre 120—160kPa. 5.) Pression de résistance: 360kpa 6.) Pression de sécurité pour ouvrir le couvercle: si la pression interne est supérieure à 4 kPa, le couvercle ne peut pas être ouvert. 7.) Pression de sécurité pour fermer le couvercle: la pression interne est inférieure à 4 kPa si le couvercle n’est pas fermé correctement.
  • Página 45: Informations Supplémentaires

    COCOTTE-MINUTE 10. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES L’autocuiseur a été conçu pour être utilisé sur ces types de cuisinière: à induction, électrique, à gaz. Les temps de cuisson indiqués ci-dessus sont approximatifs et doivent être comptés lorsque l’autocuiseur commence à libérer de la vapeur. Tout changement dépend du type de produits alimentaires utilisés, de la quantité de nourriture insérée, de la température et de la source de chaleur. Choisissez les temps de cuisson selon votre expérience pratique. Merci pour votre attention! INFORMATION POUR LES UTILISATEURS D’APPAREILS DOMESTIQUES Ce symbole sur le produit ou dans son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Au lieu de cela, il doit être remis au point de collecte applicable pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
  • Página 46: Olla A Presión

    OLLA A PRESIÓN MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES a) Lea detenidamente las instrucciones. b) No deje que los niños se acerquen a la olla a presión mientras esté funcionando. c) No coloque la olla a presión en un horno caliente. d) Cuando la olla esté bajo presión, muévela con extrema precaución. No toque las superficies calientes. Para mover la olla a presión, agarre los mangos y, si es necesario, utilice agarradores u otros materiales aislantes. e) No utilice la olla a presión para fines diferentes de los previstos por el fabricante. El aparato cocina bajo presión. El uso inadecuado puede causar quemaduras. Antes de empezar a cocinar, asegúrese de que la olla a presión esté correctamente cerrada. Consulte la sección “Instrucciones de uso”.
  • Página 47: Diagrama Y Número De Modelo

    OLLA A PRESIÓN correcto del producto, su mantenimiento y las normas para una cocción segura. La olla a presión está hecha de acero inoxidable 304, un material duradero que es altamente resistente al calor y fácil de limpiar. La base de la olla a presión está hecha de aluminio puro con una doble pared de acero 430, súper resistente y excelente conductor, lo que hace que la olla a presión sea adecuada para las placas de inducción y garantiza el pleno aprovechamiento de los recursos.
  • Página 48: Normas De Seguridad

    OLLA A PRESIÓN Presión de Segundo Primer nivel Producto N.° Diámetro Capacidad funciona- nivel de presión miento de presión LTP-A- 18CM 60-100kPa 120-160kPa 180-300kPa QS1830 2. NORMAS DE SEGURIDAD Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato. Guarde el manual para posibles consultas en el futuro. 1) La olla a presión está destinada únicamente al uso doméstico, y no se permite ningún otro uso.
  • Página 49 OLLA A PRESIÓN Figura 4 Figura 5 8). No está permitido freír a alta presión; no utilice la olla a presión para la cocción en seco para no dañar el aparato y perjudicar su rendimiento. No utilice esta olla a presión para freír a presión con aceite y no la utilice sin agua en su interior para no reducir el rendimiento de la olla y para no dañarla.
  • Página 50: Funciones

    OLLA A PRESIÓN 13). Nunca abra la tapa antes de que la presión en el interior de la olla se haya reducido completamente a cero. No encienda el fuego si la tapa no está correctamente colocada. 14). Después de cocinar con sal, vinagre, azúcar o agua de cocción, limpie la olla a presión inmediatamente y déjela secar. 15). Compruebe que todas las piezas de la olla a presión estén correctamente instaladas para evitar accidentes. 3.
  • Página 51 OLLA A PRESIÓN Figura 9 Calentamiento 1) Para evitar daños y para mover la olla de forma segura, agárrela siempre por ambos mangos. 2) La olla a presión debe colocarse en una superficie estable y plana, y específicamente en un hornillo más pequeño que el diámetro exterior de su base. Cuando use un hornillo de gas, asegúrese de que la llama no exceda el diámetro del hornillo.
  • Página 52 OLLA A PRESIÓN Figura 10 Figura 11 2) Enfriamiento normal Después de la cocción, deje que la olla a presión se enfríe. En cuanto se enfríe la olla a presión, gire la perilla en sentido contrario a las agujas del reloj y abra la tapa (Figura 12). 1) Tenga mucho cuidado y, si es necesario, use guantes resistentes al calor para evitar quemaduras.
  • Página 53: Resolución De Problemas

    OLLA A PRESIÓN 5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución Durante la fase de 1.La válvula de control está 1. Retire lo que está bloquean- cocción y calenta- obstruida. do la válvula. miento de la olla a 2.Quedó comida atascada. 2.
  • Página 54: Guía Para El Usuario

    OLLA A PRESIÓN están obstruidos con residuos de comida o cualquier otra cosa, límpielos con un bastoncillo y colóquelos bajo el agua asegurándose de que el agua pueda fluir. Compruebe que el tapón de rosca esté bien sujeto; si no lo está, vuelva a colocarlo correctamente. Después de cada uso, se debe limpiar la válvula de control de presión, colocándola directamente bajo el chorro de agua. 4.) Quite las marcas de quemaduras Utilice productos de madera blanda para eliminarlas. Deje que la olla a presión se seque al sol y luego sumérjala completamente en aceite. Déjela un rato en remojo en agua caliente, y luego quite las marcas de quemaduras, sin usar herramientas afiladas.
  • Página 55: Parámetros Técnicos

    OLLA A PRESIÓN Consejos especiales: No manipule los componentes ni intente volver a montarlos de cualquier otra manera diferente. Utilice sólo piezas de recambio originales. 8. PARÁMETROS TÉCNICOS 1.) Modelo: AQS 22 ---60-100 kPa 2.) Cierre seguro: con una presión de funcionamiento inferior a 20 kPa, no hay pérdidas de agua ni de vapor. 3.) Presión de funcionamiento: entre 0,9 y 1,1 veces, la presión de funcionamiento es 54-66kPa. 4.) Presión de seguridad: entre 120—160kPa. 5.) Resistencia de presión: 360kpa 6.) Presión de seguridad para abrir la tapa: si la presión interna supera los 4 kPa, la tapa no puede abrirse.
  • Página 56: Otros

    OLLA A PRESIÓN 10. OTROS La olla a presión puede usarse en los siguientes tipos de placas de cocción: inducción, eléctrica, gas. Los tiempos de cocción deben contarse desde el momento en que la olla a presión comienza a resoplar. Las posibles variaciones dependen del tipo de alimento, la cantidad de alimento introducida, la temperatura y la fuente de calor.
  • Página 57: Olla A Presión

    OLLA A PRESIÓN NOTE...
  • Página 58 OLLA A PRESIÓN NOTE...
  • Página 59 OLLA A PRESIÓN NOTE...
  • Página 60 Manuale d’istruzione- Instruction manual- Bedienungsanleitung - Mode d’emploi- Manual de instrucciones Importato da/imported by/importiert aus/importé de/importado por: KASANOVA S.p.A. - Viale Monterosa 91 - 20862 Arcore (MB) PRODOTTO DI PROVENIENZA EXTRA UE / PRODUCT OF EXTRA EU ORIGIN PRODUKT VON EXTRA EU-URSPRUNG / PRODUIT D’ORIGINE EXTRA UE...

Tabla de contenido