Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

FOGLIO ISTRUZIONI
INSTRUCTION LEAFLET
HOJA DE INSTRUCCIONES
NOTICE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
FIŞĂ DE INSTRUCŢIUNI
ANWEISUNGSBLATT
COD.
5535PF
MONTAGGIO DEL GRUPPO IDRAULICO DI
IT
MISCELAZIONE A PUNTO FISSO PER
LOCALE CALDAIA
MONTAGE DU GROUPE HYDRAULIQUE
FR
DE MÉLANGE À POINT FIXE POUR LOCAL
CHAUDIÈRE
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
GR
ΑΝΑΜΙΞΗΣ
ΣΤΑΘΕΡΗΣ
ΠΡΟΣΑΓΩΓΗΣ
MONTAGE
DE
KONSTANTWERTREGLERSETS
HEIZUNGSRAUM
ΜΟΝΑΔΑΣ
ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟΥ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
DES
FÜR
START UP HYDRAULIC FIXED POINT
GB
MIXING UNIT FOR BOILER AREA
MONTAJE
E
CALEFACCIÓN CON MEZCLADOR A
VALOR CONSTANTE PARA LA SALA DE LA
CALDERA
MONTAJUL GRUPULUI HIDRAULIC DE
RO
AMESTEC CU PUNCT FIX PENTRU
CENTRALA TERMICĂ
DEL
CIRCUITO
DE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TiEmme 5535PF

  • Página 1 INSTRUCTION LEAFLET HOJA DE INSTRUCCIONES NOTICE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ FIŞĂ DE INSTRUCŢIUNI ANWEISUNGSBLATT COD. 5535PF MONTAGGIO DEL GRUPPO IDRAULICO DI START UP HYDRAULIC FIXED POINT MISCELAZIONE A PUNTO FISSO PER MIXING UNIT FOR BOILER AREA LOCALE CALDAIA MONTAGE DU GROUPE HYDRAULIQUE...
  • Página 2: Informazioni Generali

    1 INFORMAZIONI GENERALI Le seguenti istruzioni descrivono il funzionamento, l’installazione e la messa in servizio del gruppo idraulico di miscelazione a punto fisso. Queste istruzioni non costituiscono una descrizione completa del gruppo idraulico. L’uso non conforme allo scopo del gruppo di miscelazione esclude qualsiasi tipo di garanzia. 2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO CIRCUITO IDRAULICO 1.
  • Página 3: Testa Termostatica Con Sonda

    55°C (paragrafo 4.1.2.8.2). Per soddisfare tale richiesta il gruppo art. 5535PF è dotato di un termostato a contatto che interviene a 55°C. Completo di cavo è consigliabile collegarlo in serie alla pompa di...
  • Página 4 2.6 BY-PASS DIFFERENZIALE REGOLABILE (ACCESSORIO) by-pass differenziale regolabile, se necessario, deve essere montato sul ritorno e permette tenere sotto controllo la prevalenza a cui è sottoposto circuito distribuzione secondario. raggiungimento del valore di pressione differenziale taratura, l’otturatore si apre e permette il passaggio di fluido tra mandata e ritorno del circuito, limitando la pressione...
  • Página 5: Dati Tecnici

    AVVIAMENTO IMPIANTO Durante la fase di riempimento la marcatura della valvola di ritegno deve essere posizionata in verticale col pallino a sinistra. In questo caso il flusso va in entrambe le direzioni. FUNZIONAMENTO IMPIANTO Durante il funzionamento la marcatura della valvola di ritegno deve essere posizionata in orizzontale col pallino in basso.
  • Página 6: General Informations

    1 GENERAL INFORMATIONS This instructions describe the function, installation and start up of the hydraulic fixed point mixing unit. The instructions aren’t a complete description of the hydraulic unit. Improper usage excludes any liability claims. 2 PRODUCT DESCRIPTION HYDRAULIC DIAGRAM 1.
  • Página 7: Check Valve

    55°C (section 4.1.2.8.2). This norm is for low temperature radiant systems. In the article 5535PF there is a safety thermostat that operate at 55°C. It s is proved with connection cable and it is recommend connect in...
  • Página 8: Installation And Start-Up

    2.6 ADJUSTABLE REGULATION BY-PASS (OPTIONAL) Adjustable regulation by-pass, if necessary, must be mounted on the return way and it is used to control the total head in the secondary supply circuit. When differential pressure value is reached, the obturator opens and allow fluid to pass from the flow to the return circuit,...
  • Página 9: Technical Data

    START UP During the filling the mark of the check valve must be directed in vertical position . The spot must be on the left of the mark. In this case the flow goes in both directions. OPERATION During the operation the mark be directed in horizontal position.
  • Página 10: Informations Générales

    1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Les instructions ci-dessous décrivent le fonctionnement, l’installation et la mise en service du groupe hydraulique de mélange à point fixe. Ces instructions ne constituent pas la description complète du groupe hydraulique. Une utilisation non conforme à l’application du groupe de mélange annulera toute forme de garantie. 2 DESCRIPTION DU PRODUIT CIRCUIT HYDRAULIQUE 1.
  • Página 11: Clapet De Retenue

    (paragraphe 4.1.2.8.2) en cas d’installations à basse température radiantes. Pour se conformer à cette norme, le groupe art.5535PF est équipé d’un thermostat à contact qui intervient à 55°C. Équipé d’un câble, il est conseillé de le connecter en série à la pompe de...
  • Página 12 2.6 BY_PASS DIFFÉRENTIEL RÉGLABLE (ACCESSOIRE) nécessaire, by-pass différentiel réglable doit être monté sur le retour et permet de contrôler la prévalence du circuit de distribution secondaire. Une fois valeur pression différentielle d’étalonnage atteinte, l’obturateur s’ouvre et permet le passage du fluide entre le refoulement et le retour du circuit en limitant la pression différentielle...
  • Página 13: Mise En Service Installation

    MISE EN SERVICE INSTALLATION Durant les opérations de remplissage, le marquage doit être positionné à la verticale, la bille dirigée vers la gauche. Dans ce cas, le flux est acheminé dans les deux sens. FONCTIONNEMENT INSTALLATION Durant le fonctionnement, le marquage du clapet de retenue doit être positionné...
  • Página 14: Información General

    1 INFORMACIÓN GENERAL Las instrucciones siguientes describen el funcionamiento, la instalación y la puesta en servicio del circuito de calefacción con mezclador a valor constante. Estas instrucciones no constituyen una descripción completa del grupo hidráulico. El uso inapropiado del circuito de calefacción con mezclador invalida cualquier tipo de garantía. 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO CIRCUITO HIDRÁULICO 1.
  • Página 15: Válvula De Retención

    55ªC (apartado 4.1.2.8.2). Para cumplir este requisito, los grupos art. 5535PF están equipados con un termostato de contacto que se activa a 55ªC. Está dotado de cable y se aconseja conectarlo en serie a la bomba de...
  • Página 16: Montaje Del Grupo En El Colector Y Puesta En Servicio

    2.6 BY_PASS DIFERENCIAL REGULABLE (ACCESORIO) El by-pass diferencial regulable, necesario, debe montado en el circuito de retorno. Permite mantener bajo control la carga hidrostática a la cual está sometido el circuito de distribución secundario. Al alcanzar el valor de presión diferencial de calibración, el obturador se abre y permite el paso del fluido entre el circuito...
  • Página 17: Montaje De Las Bombas

    PUESTA EN MARCHA DE LA INSTALACIÓN Durante las operaciones de llenado, la marca de la válvula de retención debe estar en vertical con la bolita a la izquierda. En este caso el fluido circula en ambas direcciones. FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN Durante el funcionamiento, la marca de la válvula de retención debe estar en horizontal con la bolita hacia abajo.
  • Página 18: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι οδηγίες χρήσης που ακολουθούν περιγράφουν τη λειτουργία, την εγκατάσταση και τις διαδικασίες εκκίνησης μιας μονάδας ανάμιξης λεβητοστασίου σταθερής θερμοκρασίας προσαγωγής Οι παρόντες οδηγίες χρήσης δεν καθιστούν πλήρη περιγραφή της υδραυλικής μονάδας. Χρήση, μη σύμφωνη με αυτή που σχεδιάστηκε και προορίζεται η μονάδα, ακυρώνει κάθε είδος εγγύησης. 2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Página 19 2.3 ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ Η βαλβίδα αντεπιστροφής αποτρέπει την αυτόματη κυκλοφορία του υγρού όταν ο κυκλοφοριτής είναι απενεργοποιημένος. Κατά την λειτουργία, η σήμανση πρέπει να βρίσκεται σε οριζόντια θέση με το μπαλάκι προς τα κάτω. Σε αυτή την περίπτωση η ροή πάει μόνο στην κατεύθυνση του βέλους. Κατά...
  • Página 20 2.6 ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΙΑΦΟΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ) Η βαλβίδα διαφορικής πίεσης, εάν απαιτείται, συναρμολογείται στην επιστροφή και επιτρέπει τον έλεγχο της πίεσης που αναπτύσεται στο δευτερεύων κύκλωμα διανομής. Όταν η τιμή της διαφορική πίεσης φτάνει την προρυθμιζόμενη, η βαλβίδα ανοίγει και επιτρέπει το πέρασμα υγρού...
  • Página 21: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Κατά την φάση πλήρωσης, η σήμανση της βαλβίδας αντεπιστροφής πρέπει να βρίσκεται σε όρθια θέση με το μπαλάκι προς αριστερά. Σε αυτή την περίπτωση η ροή πηγαίνει και στις δυο κατευθύνσεις. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Κατά την λειτουργία, η σήμανση της βαλβίδας αντεπιστροφής...
  • Página 22: Informaţii Generale

    1 INFORMAŢII GENERALE Următoare instrucţiuni descriu funcţionarea, instalarea şi punerea în funcţiune a grupului hidraulic de amestec cu punct fix. Aceste instrucţiuni constituie o descriere completă a grupului hidraulic. Utilizarea neconformă cu scopul a grupului de amestec exclude orice tip de garanţie. 2 DESCRIEREA PRODUSULUI CIRCUIT HIDRAULIC 1.
  • Página 23: Clapeta De Reţinere

    55°C (paragraf 4.1.2.8.2) pentru instalaţiile radiante de joasă temperatură. Pentru a satisface această cerinţă grupul art. 5535PF este prevăzut cu un termostat de contact care intervine la 55°C. Furnizat cu cablu se recomandă să-l conectaţi în serie la pompa de circulaţie.
  • Página 24 2.6 DIFERENŢIAL REGLABIL CU BY-PASS (ACCESORIU) Diferenţialul reglabil cu by-pass, dacă este necesar, trebuie montat pe retur şi să permită să se menţină sub control înălţimea de pompare la care este expus circuitul distribuţie secundar. La atingerea valorii de presiune diferenţială de tarare, obturatorul se deschide şi permite trecerea fluidului între turul şi...
  • Página 25: Date Tehnice

    PORNIREA INSTALAŢIEI În timpul fazei de umplere marcajul clapetei de reţinere trebuie să fie poziţionat pe verticală cu bila la stânga. În acest caz fluxul se îndreaptă în ambele direcţii. FUNCŢIONARE INSTALAŢIE În timpul funcţionării marcajul clapetei de reţinere trebuie să fie poziţionat pe orizontală...
  • Página 26: Allgemeine Informationen

    1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN In den nachfolgenden Anweisungen werden der Betrieb, die Installation und die Inbetriebnahme des Konstantwertregelsets beschrieben. Diese Anleitung stellt keine vollständige Beschreibung der Pumpengruppe dar. Jegliche Art von Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch der Mischergruppe. 2 PRODUKTBESCHREIBUNG Hydraulikkreislauf 1.
  • Página 27 Temperatur des zirkulierenden Wasser bei Fußbodenheizungen über 55°C (Punkt 4.1.2.8.2) ansteigt. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, ist die Gruppe mit der Artikelnummer 5535PF mit einem Kontaktthermostat ausgestattet, das bei 55°C ausgelöst wird. Unter Verwendung des mitgelieferten Kabels sollte...
  • Página 28 2.6 EINSTELLBARES BYPASS DIFFERENTIALVENTIL (ZUBEHÖR) einstellbare bypass differentialventil muss, sofern erforderlich, Rücklauf montiert werden, um so die Pumphöhe, der der sekundäre Heizkreis ausgesetzt ist, unter Kontrolle zu halten. Sobald der eingestellte Differentialdruckwert erreicht ist, öffnet sich der Dorn, so dass das Medium zwischen Vor- und Rücklauf des Kreislaufs fließen kann,...
  • Página 29: Betrieb Der Anlage

    INGANGSETZEN DER ANLAGE Während des Füllvorgangs muss sich die Markierung des Rückschlagventils in senkrechter Stellung mit dem Pünktchen auf der linken Seite befinden. In diesem Fall verläuft der Durchfluss in beide Richtungen. BETRIEB DER ANLAGE Während des Betriebs muss sich die Markierung des Rückschlagventils in horizontaler Stellung mit dem Pünktchen nach unten befinden.
  • Página 30: Πληροφορίεσ Για Την Ασφάλεια

    Evitar que las juntas de estanqueidad de EPDM entren en contacto con aceites minerales que causarían su deterioro a corto plazo. Tiemme no se hace responsable de daños causados por juntas de estanqueidad deterioradas de este modo, ni se encarga del envío de mercancías como garantía.
  • Página 31 Note...
  • Página 32 Tiemme Raccorderie S.p.A. Via Cavallera 6/A loc. Barco 25045 Castegnato (Brescia) Tel. +39 030.2142211 - Fax +39 030.2142206 [email protected] - www.tiemme.com...

Tabla de contenido