Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4

Enlaces rápidos

Guarantee Card
Hypertension
Human Fever
Asthma
Heating Blanket FH 422
Explanation of symbols: ① Read the instructions carefully before
EN
using this device. ② Do not use the blanket folded or rucked. ③ Do not
insert needles. ④ Not to be used by very young children (0 - 3 years).
Description des symboles: ① Veuillez lire attentivement les
FR
instructions avant d'utiliser ce produit. ② Ne pas utiliser la couverture
chauffante plié ou chiffonné. ③ N'insérez pas d'aiguilles dedans. ④ Ce
coussin ne convient pas aux enfants de 0 à 3 ans.
Explicación de los símbolos: ① Lea atentamente las instruc-
ES
ciones antes de usar este dispositivo. ② No utilice la manta eléctrica
doblada o arrugada. ③ No inserte objetos punzantes. ④ No adecuado
para niños de 0 - 3 años de edad.
Explicação dos símbolos: ① Leia atentamente este manual
PT
de instruções antes de utilizar o dispositivo. ② Não utilize o cobertor
Flexible Heating
dobrada ou vincada. ③ Não introduzir agulhas. ④ Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
Objaśnienie symboli: ① Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
PL
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. ② Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. ③ Nie wbijać szpilek.
④ Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
Jelmagyarázat: ① Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
HU
végig ezt az útmutatót! ② Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! ③ Ne szúrjon bele tűt! ④ 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
Zeichenerklärung: ① Vor Verwendung Bedienungsanleitung
DE
genau studieren. ② Benutzen Sie das Wärme-Unterbett niemals in
gefaltetem oder geknicktem Zustand. ③ Keine Nadeln anbringen.
④ Nicht geeignet für Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
Förklaring av symboler: ① Läs dessa instruktioner noga innan du
SV
använder instrumentet. ② Använd inte värmefilten om den är vikt eller
skrynklig. ③ Stick inte in nålar. ④ Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
Symbolien selitykset: ① Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
FI
laitetta. ② Älä käytä huopaa taitettuna. ③ Älä kiinnitä laitteeseen neulo-
ja tai hakaneuloja. ④ Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
Simge Tanımlamaları: ① Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
TR
okuyunuz. ② Battaniyeyi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayınız.
③ Aygıta iğne batırmayınız. ④ 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
Επεξήγηση συμβόλων: ① Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
GR
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. ② Μην χρησιμοποιείτε την
κουβέρτα διπλωμένη ή τσαλακωμένη. ③ Μην εισάγετε βελόνες.
④ Ακατάλληλο για παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
Spiegazione dei simboli: ① Leggere attentamente le istruzioni
IT
prima dell'uso dell'apparecchio. ② Non utilizzare la termocoperta
piegata o sgualcita. ③ Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
④ Non usare per bambini molto piccoli (0-3 anni).
K
E M A
E U R
Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
www.microlife.com
Forklaring af symboler: ① Læs instruktionerne omhyggeligt før
DA
brug af enheden. ② Brug ikke varmetæppet foldet eller bøjet. ③ Stik
ikke nåle i. ④ Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
Uitleg van de symbolen: ① Lees alvorens dit apparaat te
NL
gebruiken de instructies aandachtig door. ② Gebruik de warmtedeken
niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. ③ Steek er geen (veilig-
heids) naalden in. ④ Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
Simbolių reikšmė: ① Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
LT
instrukciją. ② Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista. ③ Ne-
badykite adatomis. ④ Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m. amžiaus.
Simbolu skaidrojums: ① Pirms šīs ierīces izmantošanas
LV
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. ② Nelietot saritinātu vai salocītu sildītāju.
③ Nespraust adatas. ④ Nav paredzēts ļoti maziem bērniem (0-3 gadi).
Sümbolite tähendused: ① Enne seadme kasutust lugege
EE
hoolikalt juhiseid. ② Ärge kasutage soojendusmadratsit voltis või
kortsus kujul. ③ Ärge kasutage nõelu. ④ Mitte kasutada väikelastel
(0 - 3 aasta vanustel).
Обяснение на символите: ① Прочетете внимателно
BG
инструкциите, преди да ползвате този уред. ② Не използвайте
одеялото прегънато или смачкано. ③ Не вкарвайте игли. ④ Да не
се използва от малки деца (0-3 години).
Semnificaţia simbolurilor: ① Citiţi instrucţiunile cu atenţie
RO
înainte de a utiliza acest aparat. ② Nu utilizaţi pătura împăturită sau
mototolită. ③ Nu introduceţi ace. ④ A nu se utiliza de către copii mici
(0 – 3 ani).
Vysvětlení symbolů: ① Před použitím tohoto výrobku si pečlivě
CZ
přečtěte návod. ② Nepoužívejte podložku pokud je přeložená nebo
pomačkaná. ③ Nevkládat jehly. ④ Není vhodné pro děti od 0-3 let.
Vysvetlenie značiek: ① Pred použitím výrobku si pozorne
SK
prečítajte návod. ② Podložku nepoužívajte zloženú alebo pokrčenú.
③ Nevpichujte ihly. ④ Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
Objašnjenje značenja simbola: ① Pre upotrebe pažljivo pročitajte
SR
uputsvo. ② Ne koristite ćebe isključeno ili savijeno. ③ Ne ubadajte igle
u jastuče. ④ Zabranjena upotreba kod dece mlađe od 3 godine.
Pojašnjenje simbola: ① Pažljivo pročitajte upute prije primjene
HR
ovog uređaja. ② Nemojte koristiti električnu deku za grijanje ukoliko je
namotana ili naborana. ③ Ne umećite igle. ④ Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
.‫ٺفسير الرموز: ① إقرأ التعليمات بعناية قبل إستخدام هذا الجهاز‬
AR
‫② التستخدمه وهو مطوي. ③ حافظ على الجهاز بعيدا ً عن اإلبر واألدوات‬
)‫الحادة. ④ هذا الجهاز غير مناسب لألطفال الصغار (0-3 سنوات‬
.‫شرح عاليم: ① قبل از استفاده از دستگاه، دستورالعملها را با دقت بخوانيد‬
FA
‫② از دستگاه در حالت تا شده استفاده نکنيد. ③ از فرو بردن سوزن در دستگاه‬
.‫خودداری کنيد. ④ اين دستگاه برای کودکان زير 3 سال طراحی نشده است‬
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
Microlife Heating Blanket FH 422
 1
 15
EN
NL
 2
 16
FR
LT
 3
 17
ES
LV
 4
 18
PT
EE
 5
 19
PL
BG
 6
 20
HU
RO
 7
 21
DE
CZ
 8
 22
SV
SK
 9
 23
FI
SR
 10
 24
TR
HR
 11
 25
GR
AR
 13
 26
IT
FA
 14
DA
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife FH 422

  • Página 1 ② Använd inte värmefilten om den är vikt eller pomačkaná. ③ Nevkládat jehly. ④ Není vhodné pro děti od 0-3 let. Microlife Heating Blanket FH 422 skrynklig. ③ Stick inte in nålar. ④ Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
  • Página 2  Use the heating blanket as under blanket only: 1. Detach the plug coupling (and therefore the switch) before starting - The device is only to be used with the original hand control FH 422. FH 422 the wash cycle. Do not allow the hand control to get wet.
  • Página 3: Caractéristiques Techniques

    «0», puis au niveau souhaité. seulement: 6. Débranchez la couverture chauffante lorsque vous avez fini. - Cet appareil ne peut être utilisé qu’avec la télécommande FH 422. 2. Instructions de nettoyage - Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Toute couverture chauffante humide ou mouillée doit être parfaitement séchée...
  • Página 4: Instrucciones De Limpieza

    Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la tarjeta de 1. Como usar la Manta Eléctrica Microlife garantía completada por el distribuidor. 1. Extienda la manta eléctrica sobre el colchón comenzando por el 5.
  • Página 5: Instruções De Limpeza

    Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos produtos 4. Pode, então, ligar o cobertor térmico, utilizando o controlo manual. e serviços, consulte a nossa página no endereço www.microlife.com. O nível 1 corresponde ao calor mínimo e o nível 6 ao calor máximo.
  • Página 6: Instrukcja Czyszczenia

    Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji kartą gwarancyjną. zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi. 5. Specyfikacje techniczne 1. Jak korzystać z koca grzewczego Microlife Model/Typ: FH 422 1. Zaczynając od wezgłowia łóżka, rozłożyć koc płasko na materacu. Napięcie zasilania: 220 - 240 V 2.
  • Página 7: Tisztítási Útmutató

    állásba, majd vissza a kívánt hőbeállításhoz!  A lepedő alá helyezendő melegítő ágybetét használata: 6. Ha nem kívánja tovább használni a készüléket, húzza ki a háló- - A készülék csak az eredeti FH 422 kézi hőfokszabályzóval zati csatlakozót! használható! - Nedves állapotban ne használja! Ha a melegítő ágybetét 2.
  • Página 8: Technische Daten

    Nacht geeignet.  Verwenden Sie das Wärme-Unterbett nur als Unterbett: 5. Nach 12 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich das Wärme-Unter- - Das Gerät darf nur mit dem original Wärmeregler FH 422 verwendet bett automatisch aus, jedoch bleibt die farbige Leuchtanzeige werden.
  • Página 9  Använd värmefilten enligt instruktionerna nedan: 1. Lösgör stickproppen före tvätt av värmefilten. Handkontrollen får ej - Produkten får endast användas med original handkontrollen FH 422. utsättas för väta. - Utsätt inte för väta. Om filten blivit fuktig eller våt, torka helt före 2.
  • Página 10 «0» ja sen jälkeen takaisin - Laitetta saa käyttää ainoastaan alkuperäisen käsiohjaimen haluttuun lämpötilaan. FH 422 kanssa. 6. Vedä lämpöhuovan virtajohto pois sähköverkosta, kun lopetat - Älä käytä märkänä. Kosteat ja märät huovat on kuivattava käytön.
  • Página 11: Teknik Özellikler

     Isıtmalı battaniyeyi yalnızca amacı doğrultusunda kullanın: başlatmak için, ayar düğmesini önce «0» konumuna getirip sonra - Bu aygıt yalnızca FH 422’nin orjinal ısı ayar kumandası ile kullanılır. da istenen sıcaklığı ayarlamak gerekir. - Islaksa kullanmayın. Nemli ya da ıslak battaniye, kullanılmadan 6.
  • Página 12: Επεξήγηση Συμβόλων

    στρώνετε το κρεβάτι, διότι η θερμαινόμενη κουβέρτα μπορεί να - Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το αυθεντικό χρησιμοποιηθεί μόνο εάν έχει στρωθεί καλά. χειριστήριο FH 422. 4. Τώρα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα - Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει βραχεί. Εάν η θερμαινόμενη...
  • Página 13 τροποποιήσεων στο προϊόν οι οποίες δεν διεξήχθησαν από τον κατα- σκευαστή. Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος. 5. Τεχνικά χαρακτηριστικά Μοντέλο/Τύπος: FH 422 Τάση: 220 - 240 V Ισχύς: 90 W Συχνότητα: 50 Hz Η...
  • Página 14: Istruzioni Per La Pulizia

    Contattare il 1. Staccare la presa d’accoppiamento del cavo di alimentazione con proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife il sistema di controllo e impostazione della temperatura prima di ...
  • Página 15 Spænding: 220 - 240 V Strøm forbrug: 90 W 1. Anvendelse af et Microlife varmetæppe Frekvens: 50 Hz 1. Begynd fra fodenden og spred varmetæppet fladt ud på madrassen Der tages forbehold for tekniske ændringer.
  • Página 16  Gebruik de warmtedeken alleen als onderdeken: schuifje op stand «0» te zetten en vervolgens op de gewenste - Dit product alleen gebruiken met de originele handbediening FH 422. warmte-instelling. - Gebruik de deken niet als deze nat is. Voordat u van de deken 6.
  • Página 17: Techninės Specifikacijos

     Naudokite šildymo pledą tik pagal paskirtį: 1. Atjunkite laidą nuo pledo. Saugokite termostatą nuo drėgmės. - tik su originaliu FH 422 valdikliu. 2. Pledą sausai valyti draudžiama! - tik sausą. Šlapią arba drėgną pledą prieš naudojimą būtina gerai 3.
  • Página 18: Simbolu Skaidrojums

    Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas talonu. 1. Kā lietot Microlife sildošo segu 5. Tehniskās specifikācijas 1. Sākot no gultas kājgala izklājiet sildošo segu uz matrača. Modelis/Tips: FH 422 2.
  • Página 19 2. Puhastamisjuhised  Kasutage soojendusmadratsit ainult alustekina: - Seadet FH 422 kasutada ainult originaalse käsijuhtimispuldiga. HOIATUS: enne kui hakkate toodet puhastama, ühendage see - Mitte kasutada märjana. Enne kasutust tuleb märg või niiske vooluvõrgust lahti.
  • Página 20: Обяснение На Символите

    Гаранцията е валидна само при представяне на гаранцион- ните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци. ната карта попълнена от търговеца. 5. Технически спецификации 1. Как да използвате Microlife електрическо одеяло Модел/Вид: FH 422 1. Започвайки от долната част, разгънете електрическото одеяло...
  • Página 21: Semnificaţia Simbolurilor

    Garanţia este valabilă numai la prezentarea fişei de garanţie 1. Modul de utilizare a unei pături electrice Microlife completată de distribuitor. 1. Începând de la picioare, întindeţi uniform pătura electrică pe saltea.
  • Página 22: Vysvětlení Symbolů

     Použití vyhřívací podložky pod ložní prádlo: UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakéhokoliv čištění výrobku - Podložku lze použít pouze s originálním ručním ovládáním FH 422. napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí. - Nepoužívat vlhké. Vlhká nebo mokrá podložka se před 1.
  • Página 23 úrazy alebo poškodenia vplyvom nedodržania pokynov alebo vplyvom platnými predpismi, nie s domácim odpadom. zmien zariadenia, ktoré nevykonal výrobca. 1. Ako používať Microlife vyhrievaciu podložku Záruka je platná iba na základe predloženia záručného listu vypl- neného distribútorom alebo predajcom. 1. Začnite pri nohách a postupne naťahujte vyhrievaciu podložku rovno na matrac.
  • Página 24 Elektronski uređaji moraju biti odlagani u skladu sa lokalnim važećim propisima, ne sa komercijalnim otpadom. Model/Tip: FH 422 Napon: 220 - 240 V 1. Kako koristiti Microlife električno ćebe Snaga: 90 W 1. Raširite električno ćebe na dušek, počevši od stopala. Frekvenca: 50 Hz 2.
  • Página 25: Pojašnjenje Simbola

    Ne odlagati u komunalni otpad. Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen od strane prodavača. 1. Upute za upotrebu Microlife električne deke za grijanje 5. Tehničke specifikacije 1. Počevši od donjeg ruba kreveta, rasprostrite električnu deku za Model/Vrsta: FH 422 grijanje preko madraca.
  • Página 26 FH 422 Model/Type Voltage 220 - 240 V 90 W Power 50 Hz Frequency www.microlife.com . .www.microlife.com FH 422...

Tabla de contenido