– Tension du tapis de déchargement page – Nettoyage du fond de la machine page PANNES ET REMEDES Pannes et remèdes éventuels page (A remplir par le revendeur) Ou directement:e STORTI INTERNATIONAL S.p.A. Ed. 02/2002 Tel 045. 6134311 - Fax 045. 6149006 Cod. 1672414500...
Página 4
1ère édition, février 2002 Tous droits réservés. Toute reproduction ou diffusion de ce manuel est interdite, sauf autorisation écrite de la Firme STORTI INTERNATIONAL S.p.A. Imprimé en Italie. AUTEUR: STORTI OTTORINO IMPRIMEUR: TECNODUE Comunicazioni visive - V.le dell’Industria, 18 - 37045 S.Pietro di Legnago (VR) ANNEE ET LIEU DE PUBLICATION: Février 2002 - Belfiore (VR)
Página 5
Remplir entièrement le bulletin, le détacher et l’envoyer par courrier ou, qui le préfère, par télécopieur (++ 39/045/6149006) Affrancatura a carico del destinatario STORTI GROUP La tecnologia che alimenta la qualità Alla spettabile STORTI INTERNATIONAL S.p.A. C.P. 10 37050 BELFIORE - VERONA - Italy...
Página 7
REFERENCES AU TEXTE DE LA LOI 626/94 LA PREVENTION CONTRE LES ACCIDENTS COMMENCE ICI - Consulter le livret d'instructions avant toute opération à effectuer. - Interpréter correctement la signification des pictogrammes apposés sur la machine, dans le but de sensibiliser et d’avertir l’opérateur des dangers existant pendant l’utilisation de la machine.
(tapis de déchargement, vis sans fin, ……) sont pareil de pesage parfaitement réglés et tournent librement. Remplir cette fiche d’enregistrement du client et l’expédier à la firme Storti International. Relier ensuite la machine à un tracteur ayant une puissance appropriée conformément...
Página 11
(tapis de déchargement, vis sans fin, ……) sont pareil de pesage parfaitement réglés et tournent librement. Remplir cette fiche d’enregistrement du client et l’expédier à la firme Storti International. Relier ensuite la machine à un tracteur ayant une Je confirme que les informations concernant la puissance appropriée...
TORNADO Year Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Ouverture et fermeture de la porte de déchargement 16720130 Levier 3 positions: ouverture – arrêt - fermeture...
Year Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Modèle de la machine Cubage intérieur de la caisse Poids total à vide avec toutes les options Numéro de série progressif (matricule) Année de fabrication...
TRANSPORT LEVAGE Utiliser exclusivement les quatre crochets, placés à l’intérieur de la partie supérieure de la caisse, en respectant les indications du schéma indiqué ci-dessous et en exécutant les opérations à l’aide d’équipements convena- bles, en fonction du poids indiqué sur la plaquette d’identification. ANCRAGE Appuyer la machine sur le plan de chargement avec les roues et la barre de traction.
CONDITIONS D’EMPLOI DE LA MACHINE – Lire soigneusement et entièrement le présent manuel, avant d’accrocher la machine au tracteur. – Vérifier si les protections sont en bon état et les adhésifs descriptifs sont parfaitement lisibles avant d’utiliser la machine pour le travail. –...
EMPLACEMENT DES ADHESIFS (13) 12 16 (17) (18) (17) Sur les deux côtés Les références de ces plans correspondent au numéro en haut à droite des symboles sur les pages suivantes. Plaquette d’identification N° châssis Remarque: En cas de détérioration des adhé sifs de sécurité, ils doivent être promptement remis en état.
Página 18
EMPLACEMENT DES ADHESIFS (17) (13) (18) (17) Sur les deux côtés Les références de ces plans corre- spondent au numéro en haut à droite des symboles sur les pages suivantes. Plaquette d’identification N° châssis Remarque: En cas de détérioration des adhé sifs de sécurité, ils doivent être promp- tement remis en état.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES DANGER: indique une zone ou un organe de la machine qui peut provoquer de graves dommages, voire la mort. DANGER: consulter le manuel d’emploi avant d’effectuer n’importe quelle opéra- tion. DANGER: il est défendu de travailler en position plus haute que la machine.. DANGER: ne pas nettoyer la machine pendant le fonctionnement.
Página 20
DANGER: ne pas stationner entre la machine et le tracteur pendant le fonc tionnement. DANGER: faire attention au cardan en mouvement. DANGER: Il est défendu de bloquer les organes en mouvement. OBLIGATION: Utiliser les protections antibruit. OBLIGATION: Utiliser les protections anti-poussière.
Página 21
OBLIGATION: Fermer le robinet pour bloquer le cylindre avant d’effectuer des interventions sur la machine. OBLIGATION: Charge maxi admise sur le crochet de traction. OBLIGATION: Bloquer les roues par les cales quand la machine est arrêtée. OBLIGATION: Ne pas stationner sur la plate-forme lorsque la machine est en mouvement.
Página 22
ATTENTION: Sens de rotation et nombre de tours de la prise de force. OBLIGATION: Points d’accrochage préétablis INDICATION: Utiliser le vérin de levage...
Página 23
ILLUSTRATION DES COMMANDES STANDARD Ouverture et fermeture de la porte de déchargement Levier à trois positions: – Ouverture – Arrêt – Fermeture Déchargement bilatéral: Remarque: Pour des raisons de sécurité Levier à trois positions et de bon fonctionnement de la machine, –...
ACCROCHAGE 1) La machine doit être attelée à un tracteur au poids apte à assurer une traction et un arrêt en toute sécurité (même à pleine charge) et avoir un poids non inférieur en tout état de cause aux prescriptions des lois en vigueur, par rapport au poids remorqué.
Página 25
UTILISATION Les positions droite - gauche - devant - der- DROITE rière se réfèrent au sens de marche normal de la machine pendant la traction. DEVANT DERRIERE GAUCHE Figure 2 Arrêt : PPosition que les protections et les pièces marquées doivent prendre en phase d’arrêt.
IMPORTANT: – Signaler avec le klaxon du tracteur le début de chaque manoeuvre. – L’introduction d’aliments doit toujours être effectuée avec le mélangeur en rotation. – La séquence de chargement dépend uniquement du produit final recherché. Normalement, on charge d’abord les farines, puis les aliments secs ou longs comme le foin et la paille (Cf. règles importantes pour l’utilisation correcte du chariot mélangeur).
3) Pour distribuer le produit dans la mangeoire, actionner d’abord le levier du tapis de déchargement, puis le levier d’ouverture de la porte de déchargement jusqu’à la dimension souhaitée. 4) Après le déchargement, refermer la porte; pour ce faire, actionner le levier dans le sens inverse, attendre que le tapis soit complètement vide et stopper son mouvement par le levier.
CARACTERISTIQUES DES LUBRIFIANTS: Description Type Code de commande Huile hydraulique AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 MOBIL D T E 25 98000000 TOTAL AZZOLLA 46 SHELL TELLUS 46 Huile réducteur (vis sans fin) AGIP BLASIA 220 ESSO SPARTAN EP 220 MOBIL GEAR 630 98000001 SHELL MACOMA R 220...
OPERATIONS A EFFECTUER TOUTES LES 25 HEURES DE SERVICE – Graisser tous les organes équipés de graisseur et REMARQUE: Si l’on remarque des pertes d’huile, signalés par l’adhésif spécial. Graisser également vérifier immédiatement leur cause, effectuer les glissières de la porte de déchargement. l’intervention nécessaire et rétablir le niveau d’huile.
REMPLACEMENT DES COUTEAUX DE LA VIS SANS FIN CODE DE COMMANDE Couteau (A - Fig. 6): 168000040 Cette opération doit être effectuée avec beaucoup de Vis de fixation (B - Fig. 6): 16121183 prudence. On préconise de l’exécuter à 2, une per- Ecrou de fixation (C - Fig.
PANNES ET REMEDES PANNES REMEDES L’installation de pesage ne fonctionne pas. – Contrôler que les goujons ne sont pas oxydés et que le câblage n’est pas endommagé. En cas de mau- vais fonctionnement, consulter la notice d’emploi de la peseuse. Le tapis de déchargement à...
Página 33
– Tensión de la cinta de descarga pág. – Limpieza del fondo de la máquina pág. AVERIAS Y REMEDIOS Averías eventuales y remedios pág. A rellenar por el revendedor O directamente: STORTI INTERNATIONAL S.p.A. Ed. 02/2002 Tel 045. 6134311 - Fax 045. 6149006 Cod. 1672414500...
Página 35
Rellenar la tarjeta por completo, despegarla y enviarla por correo o, quien prefiera, (++39/045/6149006). Affrancatura a carico del destinatario STORTI GROUP La tecnologia che alimenta la qualità Alla spettabile STORTI INTERNATIONAL S.p.A. C.P. 10 37050 BELFIORE - VERONA - Italy...
REFERENCIAS AL TEXTO DE LA LEY 626/94 LA PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES COMIENZA DESDE AQUÍ - Consultar el manual de instrucciones antes de efectuar cualquier operación; - Interpretar correctamente el significado de los pictogramas colocados en la máquina con el objeto de sensibilizar y advertir al operador sobre los peligros existentes mientras se utiliza la misma;...
Rellene esta ficha de registro cliente y envíela a la Conecte la máquina a un tractor con potencia idó- empresa Storti International. nea, según se indica en la pág. 37 de los Datos Técnicos, y empieza el ciclo de ensayo de aptitud Confirmo que la información acerca de la máqui-...
Rellene esta ficha de registro cliente y envíela a la Conecte la máquina a un tractor con potencia idó- empresa Storti International. nea, según se indica en la pág. 37 de los Datos Confermo che le informazioni sulla macchina Mi Técnicos, y empieza el ciclo de ensayo de aptitud...
Year Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Abertura y cierre de la puerta de descarga 16720130 Palanca de 3 posiciones: abertura – parada – cierre...
Year Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Modelo de la máquina Cubicación interior de la caja Peso total en vacío completa de todos los opcionales Número de serie progresivo (matrícula)
TRANSPORTE LEVANTAMIENTO Emplear única y exclusivamente los cuatro ganchos que están colocados al interior de la caja en la parte de arriba, cumpliendo las indicaciones suministradas en el diagrama que se reproduce a continuación y realizando las operaciones correspondientes valiéndose de equipos adecuados, en relación con la masa señalada en la placa de identificación.
CONDICIONES PARA EL EMPLEO DE LA MAQUINA – Leer detenidamente y por completo este manual, antes de conectar la máquina con el tractor. – Comprobar que las protecciones estén en regla y que los letreros adhesivos descriptivos estén perfectamen- te leíbles, antes de utilizar la máquina para el trabajo. –...
POSICION DE LOS LETREROS ADHESIVOS (13) 12 16 (17) (18) (17) En ambos lados Las referencias de estos dibujos corre- sponden al número que aparece arriba a la derecha de los símbolos que se reproducen en las páginas sucesivas. Placa de identificación Número del bastidor Nota: En caso de que los letreros adhesivos de seguridad se hayan deteriorado, hay que...
Página 48
POSICION DE LOS LETREROS ADHESIVOS (17) (13) (18) (17) En ambos lados Las referencias de estos dibujos corre- sponden al número que aparece arriba a la derecha de los símbolos que se reproducen en las páginas sucesivas. Placa de identificación Número del bastidor Nota: En caso de que los letreros adhesivos de seguridad se hayan deteriorado, hay que...
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS PELIGRO: indica una zona o un órgano de la máquina que puede provocar graves daños o la muerte. PELIGRO: consultar el manual de instrucciones antes de efectuar todas opera- ciones. PELIGRO: se prohíbe trabajar en posición más alta que la posición de la máquina.
PELIGRO: No pararse entre la máquina y el tractor durante el movimiento PELIGRO: Poner cuidado en el cardán en movimiento PELIGRO: Se prohíbe bloquear los órganos en movimiento OBLIGACION: Llevar las protecciones antirruido OBLIGACION: Llevar las protecciones antirruido...
Página 51
OBLIGACION: cerrar el grifo para bloquear el cilindro antes de efectuar cual- quier intervención en la máquina. OBLIGACION: Carga máx. posible en el gancho de tracción. OBLIGACION: Bloquear por medio de las cuñas las ruedas cuando la máqui- na está parada OBLIGACION: No pararse en la tarima estando la máquina en movimiento.
CUIDADO: Sentido de rotación y número de revoluciones de la toma de fuer- OBLIGACION: Sitios establecidos para el enganche INDICACION: Emplear el gato para el levantamiento...
EXPLICACION DE LOS MANDOS ESTANDAR Abertura y cierre de la puerta de descarga. Palanca de tres posiciones: – Abertura – Parada – Cierre Nota: Por razones de seguridad y de Descarga en ambos lados: funcionamiento correcto de la máquina, Palanca de tres posiciones: después de cada operación hay que –...
ENGANCHE 1) Hay que enganchar la máquina en un tractor con peso adecuado para garantizar su arrastre y parada en total seguridad (hasta a plena carga); de toda forma, el tractor tiene que tener un peso no menor de aquél que está...
Página 55
EMPLEO Las posiciones derecha - izquierda - delante DERECHA - atrás se refieren al sentido de marcha nor- mal de la máquina durante el arrastre. DELANTE ATRAS IZQUIERDA Fig. 2 Parada: Posición que las protecciones y los componentes señalados tienen que asumir en fase de parada.
IMPORTANTE: – Señalar con la bocina del tractor el comienzo de cada maniobra. – La introducción de materiales tiene que ser efectuada siempre con el mezclador en rotación. – La secuencia de carga depende exclusivamente del producto final que se quiere obtener. Normalmente, se cargan antes las harinas, después los materiales secos o largos como heno y paja (véase las “Normas para el empleo correcto del carro mezclador”).
3) Para distribuir el producto en el pesebre, accionar primero la palanca de la cinta de descarga, a continuación la palanca de abertura de la puerta de descarga y hasta alcanzar la medida deseada. 4) Una vez acabada la descarga, volver a cerrar la puerta accionando la palanca en sentido inverso. Esperar hasta que la cinta esté...
CARACTERISTICAS DE LOS LUBRICANTES: Descripción Tipo Código de pedido Aceite hidráulico AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 MOBIL D T E 25 98000000 TOTAL AZZOLLA 46 SHELL TELLUS 46 Aceite reductor (tornillo sinfín) AGIP BLASIA 220 ESSO SPARTAN EP 220 MOBIL GEAR 630 98000001 SHELL MACOMA R 220...
OPERACIONES A REALIZAR CADA 25 HORAS DE TRABAJO – Engrasar todos los órganos mecánicos provistos de engrasador y que llevan el letrero adhesivo al efec- Notas: to. Engrasar también las guías de la puerta de En caso de que apareciesen unos goteos de descarga.
SUSTITUCION DE LAS CUCHILLAS DEL TORNILLO SINFIN CODIGO DE PEDIDO: Se trata de una operación a realizarse con mucho Cuchilla (A - Fig. 6): 168000040 cuidado. Se aconseja encargar su realización a 2 Tornillo sujetador (B - Fig. 6): 16121183 operadores, que se coloquen uno al interior de la caja Tuerca sujetadora (C - Fig.
AVERIAS EVENTUALES Y REMEDIOS AVERIAS REMEDIOS El sistema pesador no funciona. – Comprobar que las clavijas no estén oxidadas y que el cablaje no haya experimentado daños. Respecto a los funcionamientos incorrectos véase el folleto de instrucciones del sistema pesador. La cinta de descarga de cadena está...
Página 66
VERWIJZINGEN NAAR DE TEKST VAN DE (ITALIAANSE) WET 626/94 ONGEVALLENPREVENTIE BEGINT HIER AL - De handleiding met de gebruiksvoorschriften lezen voordat u wat dan ook begint te doen; - De betekenis van de pictogrammen op de machine correct interpreteren: ze zijn bedoeld om de bediener bewust te maken van en te waarschuwen voor de gevaren die hij loopt tijdens het bedienen van de machine;...
Página 92
– Tension of the unloading belt page – Machine bottom cleaning page MALFUNCTIONS AND REMEDIES Possible malfunctions and remedies page to be filled in by the dealer Or directly STORTI INTERNATIONAL S.p.A. Ed. 02/2002 Tel 045. 6134311 - Fax 045. 6149006 Code. 1672414500...
Página 94
(++39 / 045 / 6149006) Affrancatura a carico del destinatario STORTI GROUP La tecnologia che alimenta la qualità Alla spettabile STORTI INTERNATIONAL S.p.A. C.P. 10 37050 BELFIORE - VERONA - Italy...
CERTIFICATE OF GUARANTEE The guarantee is valid, unless otherwise stated in writing, for a period of 12 months from delivery date, within the boundaries of the State of Italy. For the parts not made by FRASTO, the guarantee is limited to that allowed by the supplier. During the period of guarantee any parts which should be defective in material or workmanship, according to the final decision of our Engineering Office, will be replaced free of charge.
REFERENCE LAW 626/94 ACCIDENT PREVENTION STARTS HERE - Consult the instruction manual before carrying out any operation; - Make sure you understand the meanings of the signs on the machine that are placed there to inform and warn operators of potential dangers; E.G.: THE FOLLOWING IS A SIGN MEANING DANGER and indicates an area or machine part that could cause severe INJURY OR DEATH.
Fill in this customer registration form and send it to Then connect the machine to a suitably powered Storti International. tractor, as specified in the Technical Data on page 91, and start the inspection process ensuring that I confirm that the information on the machine has the RPM of the cardan shaft does not exceed 540.
Fill in this customer registration form and send it to Then connect the machine to a suitably powered Storti International. tractor, as specified in the Technical Data on page 91, and start the inspection process ensuring that I confirm that the information on the machine has the RPM of the cardan shaft does not exceed 540.
TORNADO Year Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Opening and closing the unloading door 16720130 3-position lever: open - stop - close...
Serial Nr. Anno 25 kg/h 40 kg/h STORTI INTERNATIONAL - 37060 BELFIORE (VR) - ITALY Tel 045 6134311- Fax 045 6149006 Model of the machine Internal capacity of the mixing bin Total weight when empty and equipped with all optionals...
CONDITIONS FOR USING THE MACHINE – Read this manual completely and carefully before connecting the machine to the tractor. – Check, before starting to work with the machine, that safety guards are in proper condition and that all stickers are perfectly legible. –...
MEANING OF THE SYMBOLS DANGER: indicates an area or part of the machine which can cause serious injury or death. DANGER: consult the instruction manual before carrying out any operation. DANGER: working in any position above the machine is strictly forbidden. DANGER: do not clean the machine whilst it is working.
Página 111
MANDATORY: The cylinder cock must be closed before carrying out any ope- ration on the machine. MANDATORY: Maximum possible load for the pull hook MANDATORY:Use wedges to stop the wheels whenever the machine is par- ked. MANDATORY: Never stand on the platform when the machine is in movement. WARNING: Interrupt power before performing maintenance.
The positions right - left - front - rear refer to RIGHT the normal direction of motion of the machine when being towed. FRONT REAR LEFT Fig. 2 Parking: These are the positions the guards and highlighted components must be in when the machine is parked (fig.
IMPORTANT: – Use the hooter to signal the beginning of each manoeuvre with the tractor. – The introduction of material must always be carried out when the mixer is rotating. – The loading sequence depends entirely on the final product desired. Normally the flours are loaded first and then the dried or long materials such as hay and straw (see guidelines for the proper use of the mixer wagon).
3) To distribute the product in the feeder first actuate the unloading belt lever and then the unloading door ope- ning lever to the desired amount. 4) When the unloading process is completed, close the door again by moving the lever in the opposite direction. Wait until the conveyor belt is completely empty and then stop it by using the appropriate lever.
CHARACTERISTICS OF LUBRICANTS Description Type Order code Hydraulic oil AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 MOBIL D T E 25 98000000 TOTAL AZZOLLA 46 SHELL TELLUS 46 Reduction unit (screw) oil AGIP BLASIA 220 ESSO SPARTAN EP 220 MOBIL GEAR 630 98000001 SHELL MACOMA R 220 TOTAL CARTER EP 220...
PROCEDURES TO PERFORM EVERY 25 WORK HOURS Note: Always immediately search for the cause whe- – Grease all components equipped with grease nip- never you notice oil leakage. Make all due ples and indicated by the sticker. Also grease the repairs and then top the oil level up to the cor- unloading door guides.
Página 121
MALFUNCTIONS AND REMEDIES MALFUNCTION REMEDY Weighing system does not operate. – Check that pins are not rusted and wiring is not dama- ged. Check the scales instruction booklet for malfunc- tions. Chain-driven unloading belt is seized. – Check that the inside of the belt is clean. –...