Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 3

Enlaces rápidos

BLOQUES DE FUNDICIÓN-CHAPA / BLOCOS DE FUNDIÇÃO-CHAPA /
FIREPLACE IN CAST IRON-STEEL / BLOCS EN FONTE- ACIER /
CAMINO IN GHISA E ACCIAIO / ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΧΥΤΟΣΙΔΗΡΟΥ-ΛΑΜΑΡΙΝΑ
CASSETTES / CASSETTES / INSERTS / CASSETTES / INSERTI / ΚΑΣΕΤΕΣ
HOGARES DE CHAPA / FOGOS EM CHAPA / FIREPLACE IN STEEL /
FOYERS EN ACIER / CAMINO IN ACCIAIO / ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΑ ΤΖΑΚΙΑ (ΛΑΜΑΡΙΝΑΣ)
ACORDE CON LA NORMA EUROPEA
EM CONFORMIDADE COM A NORMA EUROPEIA
ACCORDING TO THE EUROPEAN STANDARD
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hacen referencia a normas nacionales o europeas,
Todas as regulamentações locais, incluindo as que fazem referência a normas nacionais ou europeias,
All local regulations, even those referring to national or european norms,
Toutes les règlementations locales, notamment celles qui se réfèrent aux normes nationales ou européennes,
Tutte le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento a standard nazionali o europei,
devono essere rispettate al momento dell'installazione del dispositivo.
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί κανονισμοί,
συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται σε εθνικά ή ευρωπαϊκά πρότυπα.
Modelos / Modelos / Models / Modèles / Modelli / Μοντέλα
TJ17,TJ-18,H20 agua, TJ21
Modelos / Modelos / Models/ Modèles / Modelli / Μοντέλα
ZEUS,AFAR
Modelos / Modelos / Models/ Modèles / Modelli / Μοντέλα
H75, H90, H110
UNE-EN 13229
NOTA IMPORTANTE / IMPORTANT NOTICE / REMARQUE IMPORTANTE /
NOTA IMPORTANTE / AVVISO IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
han de cumplirse cuando se instala el aparato.
devem ser cumpridas ao instalar o aparelho.
must be fulfilled when installing the appliance.
doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
CONFORMÉMENT À LA NORME EUROPÉENNE
SECONDO LO STANDARD EUROPEO
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
Ed. 04/05/20
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TJ TJ17

  • Página 1 CAMINO IN GHISA E ACCIAIO / ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΧΥΤΟΣΙΔΗΡΟΥ-ΛΑΜΑΡΙΝΑ Modelos / Modelos / Models / Modèles / Modelli / Μοντέλα TJ17,TJ-18,H20 agua, TJ21 CASSETTES / CASSETTES / INSERTS / CASSETTES / INSERTI / ΚΑΣΕΤΕΣ Modelos / Modelos / Models/ Modèles / Modelli / Μοντέλα...
  • Página 2 Caro cliente, TJ Biomasa è lieta che tu sia stato scelto per uno dei suoi prodotti, fabbricato per soddisfare la clientela più esigente. I nostri prodotti soddisfano i livelli di qualità, funzionalità, sicurezza e possiedono tutte le caratteristiche di un prodotto di riscaldamento di alta qualità. Tutti i nostri prodotti sono conformi alla norma europea UNE EN 13229.
  • Página 3: Descripción

    DESCRIPCIÓN El aparato está formado por un conjunto de elementos de hierro fundido montados entre si por unión especial de encaje y la estanqueidad se efectúa con masilla refractaria. El conjunto queda mantenido por medio de tornillos y tuercas colocados de manera ingeniosa al exterior del cuerpo de caldeo. Los hogares construidos en chapa están montados por medio de soldadura hermética Todos los aparatos funcionan mediante combustión intermitente.
  • Página 4: Ejemplos De Instalación

    Un conducto de humo debe tener una sección mínima de 4 dm (por ejemplo 20 x 20) para los hogares con boca de diámetro inferior a 200 mm, ó 6,25 dm (por ejemplo 25 x 25) para los hogares con boca de diámetro superior a 200 mm. La sección debe ser constante.
  • Página 5: Advertencias Importantes Para La Instalación Hidráulica

    Para el modelo “H-20 AGUA”, comprobar que se encuentran cerrados los 3 agujeros posteriores del depósito antes de instalarlo. Por lo tanto, TJ no se hace responsable de los daños producidos por acciones constructivas o destructivas en obra, aunque sean ocasionadas como consecuencia de trabajos de sustitución de posibles piezas defectuosas.
  • Página 6 Poner las cenizas retiradas del hogar en un recipiente metálico provisto con una tapa estanca. El recipiente debe colocarse en un piso incombustible, separado de materiales combustibles hasta extinción y enfriamiento completos. LIMPIEZA DE LOS CRISTALES La limpieza debe hacerse con el hogar caliente. Existen en el comercio diversos productos que son fáciles de utilizar y que facilitan la eliminación de los depósitos.
  • Página 7: El Cristal Se Ensucia Rápidamente

    Se habrá de tener en cuenta que tanto el aparato como las superficies exteriores del mismo van a estar sometidas a altas temperaturas. Por ello se deberá evitar el contacto directo con las superficies metálicas del mismo. IV.- CONSEJOS DE USO ...
  • Página 8: Cuadro De Anomalías Simples

    • Compruebe la humedad del combustible EL FUEGO NO TIENE • Vacíe el cenicero VIVACIDAD • Desatasque las entradas de aire • Abra el paso del estrangulador VI.- CUADRO DE ANOMALÍAS SIMPLES SI SE PRODUCE UN FUEGO DE CHIMENEA, SEPA EXACTAMENTE QUÉ...
  • Página 9 DESCRIÇÃO Este aparelho é formado por um conjunto de peças de ferro fundido montados entre si por uma união especial de encaixe. A estanquidade efectua-se com a massa refractária. Este conjunto de peças encontra-se unido por meio de parafusos e anilhas colocados de maneira engenhosa no exterior do corpo de ferro fundido.
  • Página 10: Conexão À Conduta De Fumos

    A conduta de fumos deve ser estanque e deve ter uma secção mínima de 4 dm (por exemplo de 20 x 20) para aparelhos de boca inferior a 200 mm ou 6,25 dm (por exemplo 25 x 25) para aparelhos de boca de diâmetro a 200 mm. A secção deve ser constante.
  • Página 11: Advertências Importantes Para A Instalação Hidráulica

    Deste modo, a TJ não se responsabiliza pelos danos causados por acções construtivas ou destrutivas em obra, nem que sejam causadas como consequência de trabalhos de substituição de possíveis peças defeituosas.
  • Página 12: Formação Fuligem - Formação E Limpeza

    Nunca usar produtos abrasivos. Se tiver que trocar o vidro, deve-se desaparafusar os parafusos que o apertam. Recuperar todos os isolamentos. O vidro deverá ser resistente a alta temperatura (750ºC) do tipo vitrocerâmico ou visão. Não utilizar vidros temperados. Não fechar a porta bruscamente, sem acompanhar o fecho suave da porta. Assim mesmo, para os aparelhos de porta escamoteáveis, acompanhar a porta até ao fecho completo do mesmo.
  • Página 13: Advertências De Segurança

    IV.- CONSELHOS DE USO • Limpar o exterior com um pano seco, não utilizar produtos de limpeza dado que podem danificar a pintura e/ou provocar odores indesejados durante o funcionamento. • As portas da câmara de combustão deverão continuar a ser fechadas, excluído durante a recarga de combustível. •...
  • Página 14 Verifique a humidade do combustível • O FOGO NÃO TEM Esvaziar o cinzeiro • VIVACIDADE • Destape as entradas de ar • Abra o registo de fumos VI.- QUADRO DE ANOMALIAS SIMPLES CASO FOGO CHAMINÉ, FECHE COMPLETAMENTE O REGISTO, AS PORTAS E AS SUAS ENTRADAS DE AR.
  • Página 15 DESCRIPTION The appliance is composed of a number of cast iron parts fitted together with special overlap joints and sealed with refractory cement. The unit is held in place by nuts and bolts ingeniously placed on the outside of the heating chamber. The sheet metal fireplace joints are hermetically welded.
  • Página 16: Chimney Connection

    so that it retains the heat. It must be leak-proof and the walls must be tested beforehand for air/smoke-tightness unless it is re-lined for connection to the fireplace. The minimum flue size is 40 cm (e.g. 20 x 20) for fireplace collars of under 200 mm or 62.5 cm (e.g.
  • Página 17: Important For The Hydraulic Installation

    For model “H-20 WATER ", verify that the 3 holes are closed after the tank before installing it. Therefore, TJ not responsible for any harm caused by constructive or destructive actions on site, even if caused as a result of work of any defective parts replacement.
  • Página 18: Cleaning The Glass

    CLEANING THE GLASS The glass must be cleaned while the fireplace is still warm. Various commercially available products are easy to use and facilitate the removal of deposits. Follow the instructions carefully. Do not use abrasive products If the glass needs replacing, remove the screws holding it place. Re-use the insulating and cushioning gaskets. The new glass must be special high temperature (750ºC) glass of the 'vitroceramic' or 'vision' type.
  • Página 19 IV.- MAINTAINING THE FIRE  Clean the exterior surface with a damp cloth. Do not use cleaning products that may damage the paintwork and / or produce unpleasant fumes.  The combustion chamber door must be kept shut except when lighting the fire or adding wood to the fire. ...
  • Página 20 Ventilators are provided with each TJ inserts, and have the following features: 220 / 230 V; 50 / 19 W (24 W with potentiometer) - Protection Degree IP54...
  • Página 21 DESCRIPTION L’appareil est composé d’un ensemble d’éléments en fer fondu, montés entre eux à l’aide d’un raccord spécial de fixation. L’étanchéité s’effectue avec du mastic réfractaire. L’ensemble se maintient au moyen de vis et écrous placés, de manière malicieuse, à l’extérieur du corps de chauffe. Les foyers construits en acier sont montés au moyen d’une soudure étanche.
  • Página 22: Exemples D'installation

    Un conduit de fumée doit avoir une section minimale de 4 dm (par exemple, 20 x 20) pour les foyers avec la bouche de diamètre inférieur à 200 mm, ou 6,25 (par exemple, 25 x 25) pour les foyers avec la bouche de diamètre supérieur à 200 mm. La section doit être constante.
  • Página 23: Conseils Pratiques

    Pour le modèle “H-20 AGUA”, il faut vérifier que les 3 trous ultérieurs du réservoir sont fermés avant qu’il ne soit installé. Par conséquent, TJ ne se tient pas responsable des dommages produits par des actions constructives ou destructives lors de travaux, bien qu’elles soient provoquées à...
  • Página 24: Informations Générales

    Mettre les cendres qui ont été retirées du foyer dans un récipient métallique équipé d’un couvercle étanche. Le récipient doit être placé dans un plancher incombustible, séparé de matériaux combustibles, jusqu’à l’extinction et au refroidissement complets. NETTOYAGE DES VITRES Le nettoyage doit se faire dans le foyer chaud. Il existe dans le commerce divers produits qui sont simples à...
  • Página 25 Il faudra tenir compte qu’aussi bien l’appareil que les surfaces extérieures de celui-ci vont être soumis à de températures élevées. Par conséquent, il faudra éviter le contact direct avec les surfaces métalliques de celui-ci. IV.- CONSEILS D’UTILISATION  Nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide. N’utiliser pas de produits de nettoyage pouvant endommager la peinture et/ou provoquer des odeurs indésirables pendant le fonctionnement.
  • Página 26: Système De Turbines

    • Vérifiez l’humidité du combustible LE FEU N’A PAS DE • Videz le cendrier VIVACITÉ • Dégagez les entrées d’air • Ouvrez le passage du condensateur VI.- TABLEAU DS ANOMALIES SIMPLES DANS LE CAS D'UN FEU DE CHEMINÉE, SACHEZ QUELLES SONT LES PAS À SUIVRE: FERMER IMMÉDIATEMENT TOUTES LES ENTRÉES D'AIR COMBURANT La porte.
  • Página 27 DESCRIZIONE L'apparecchiatura è costituita da un insieme di elementi in ghisa assemblati insieme per speciale connettore e sigillatura viene eseguita con pasta refrattaria. Il montaggio viene effettuato mediante viti e dadi posti ingegnosamente al di fuori del corpo scaldante. Le case costruite in lamiera sono assemblate mediante saldatura ermetica Tutti gli apparecchi funzionano a combustione intermittente.
  • Página 28: Esempi Di Installazione

    Un tubo del fumo deve avere una sezione minima di 4 dm2 (ad esempio 20 x 20) per le famiglie con un diametro inferiore a 200 mm, o 6,25 dm2 (ad esempio 25 x 25) per le case con una bocca di diametro maggiore di 200 mm La sezione deve essere costante.
  • Página 29: Suggerimenti Pratici

    Per il modello "H-20 WATER", controllare che i 3 fori posteriori del serbatoio siano chiusi prima di installarlo. Pertanto, TJ non è responsabile per danni causati da azioni costruttive o distruttive sul luogo, anche se provocate da lavori di sostituzione su parti difettose. SUGGERIMENTI PRATICI Si consiglia di tenere i radiatori chiusi all'interno della stanza in cui è...
  • Página 30 Rimuovete le ceneri rimosse dalla casa in un contenitore metallico dotato di coperchio a tenuta stagna. Il contenitore deve essere posizionato su un pavimento non combustibile, separato dai materiali combustibili fino al completo spegnimento e raffreddamento. PULIZIA DEI CRISTALLI La pulizia dovrebbe essere fatta con la casa calda. Ci sono diversi prodotti nel commercio che sono facili da usare e che facilitano l'eliminazione dei depositi.
  • Página 31: Il Cristallo Scaglie Rapidamente

    Si deve tenere conto del fatto che sia l'apparecchio che le sue superfici esterne saranno soggetti a temperature elevate. Pertanto, si dovrebbe evitare il contatto diretto con superfici metalliche dello stesso. IV.- CONSIGLI D'USO  Pulire l'esterno con un panno umido. Non utilizzare detergenti che potrebbero danneggiare la vernice e / o causare odori indesiderati durante il funzionamento.
  • Página 32 • Controllare l'umidità del carburante • IL FUOCO NON HA LA Svuotare il posacenere VIVACITÀ • Sbloccare le prese d'aria • Aprire la fase choke VI.- TABELLA DI ANOMALIE SEMPLICI SE UN INCENDIO DI CAMINO È PRODOTTO, CONOSCI ESATTAMENTE QUALI MISURE DA PRENDERE: CHIUDERE IMMEDIATAMENTE GLI INGRESSI D'ARIA COMBINATI: La porta di carico...
  • Página 33 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η συσκευή αποτελείται από ένα σύνολο στοιχείων χυτοσίδηρου συναρμοσμένων μεταξύ τους από έναν ειδικό σύνδεσμο προσαρμογής ενώ η στεγανοποίηση πραγματοποιείται με πυρίμαχο στόκο. Το σύνολο συνενώνεται με βίδες και παξιμάδια που τοποθετούνται έξυπνα στο εξωτερικό του θερμαντικού σώματος. Οι εστίες από λαμαρίνα συναρμολογούνται με ερμητική συγκόλληση. Όλες οι συσκευές. λειτουργούν με διακοπτόμενη καύση ΓΕΝΙΚΗ...
  • Página 34: Συνδεση Σε Καπναγωγο

    Πρέπει να είναι στεγανός και θα πρέπει προηγουμένως να ελέγξουμε τη στεγανότητα των τοιχωμάτων του, διαφορετικά σωληνώνεται για να συνδεθεί με την εστία. Ο καπναγωγός θα πρέπει να έχει ελάχιστη διατομή 4 dm (π.χ. 20 x 20) για εστίες με διάμετρο κάτω των 200 mm, ή 6,25 dm (π.χ.
  • Página 35: Σημαντικεσ Προειδοποιησεισ Για Την Υδραυλικη Εγκατασταση

    Για το μοντέλο “H-20 AGUA”, ελέγξτε πριν την εγκατάσταση εάν είναι κλειστές οι 3 πίσω οπές του ντεπόζιτου Επομένως, η TJ δεν ευθύνεται για τις ζημιές που οφείλονται σε κατασκευαστικές εργασίες ή εργασίες αποδόμησης στην κατασκευή, παρότι μπορεί να προκλήθηκαν συνεπεία εργασιών αντικατάστασης τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων.
  • Página 36 Τοποθετήστε τις αφαιρεθείσες στάχτες σε ένα μεταλλικό δοχείο με υδατοστεγές καπάκι. Το δοχείο αυτό θα πρέπει να τοποθετηθεί σε αναναφλέξιμο δάπεδο, χωριστά από εύφλεκτα υλικά, μέχρι να σβήσει και να κρυώσει πλήρως. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΖΑΜΙΩΝ Ο καθαρισμός θα πρέπει να γίνεται με την εστία ζεστή. Υπάρχουν...
  • Página 37 IV.- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Καθαρίστε το εξωτερικό με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού που μπορεί να φθείρουν τη βαφή ή/και να προκαλέσουν • ανεπιθύμητες οσμές κατά τη λειτουργία. Οι πόρτες του θαλάμου καύσης θα πρέπει να παραμείνουν κλειστές, εξαιρουμένης της στιγμής έναυσης και ανεφοδιασμού. •...
  • Página 38 • Ελέγξτε την υγρασία του καυσίμου Η ΦΩΤΙΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ • Εκκενώστε την τεφροδόχο ΖΩΝΤΑΝΙΑ • Ξεβουλώστε τις εισόδους αέρα • Ανοίξτε τη διέλευση του αποσβεστήρα VI.- ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΠΛΩΝ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΛΑΒΕΤΕ ΤΑ ΕΞΗΣ ΜΕΤΡΑ: ΚΛΕΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΙΣ ΕΙΣΟΔΟΥΣ ΟΞΕΙΔΩΤΙΚΟΥ: A) Την...
  • Página 39 DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / DATI TECNICI / ΤΕΧΝΙΚΑ DATA BLOQUES DE FUNDICIÓN / FIREPLACES IN CAST IRON COTAS / MEASUREMENTS (mm) FUNCIONAMIENTO / WORKING MODELOS / MODELS Ø %CO2 ºC TJ-17 74,7 10–15 TJ-18 74,7 10–15 H-20 75,7 10–15 75,7 10-15 BLOQUES DE FUNDICIÓN CON CALDERA /...
  • Página 40 DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / DATI TECNICI / ΤΕΧΝΙΚΑ DATA BLOQUES DE FUNDICIÓN - BLOCOS DE FUNDIÇÃO - FIREPLACES IN CAST - BLOCS EN FONTE - CAMINO IN GHISA E ACCIAIO - ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΧΥΤΟΣΙΔΗΡΟΥ BLOQUES DE CHAPA - BLOCOS EM CHAPA - HOGARES DE CHAPA - FOGOS ABERTO EM CHAPA - CASSETTES - CASSETTES - INSERTS –...
  • Página 41 – – – En TJ somos conscientes de la importancia del desarrollo sostenible y del ahorro energético, por lo que sugerimos la instalación de un sistema de calefacción que integre energías renovables como alternativa a la utilización de combustibles fósiles.
  • Página 42 DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / DATI TECNICI / ΤΕΧΝΙΚΑ DATA INTERCAMBIADOR INTERCAMBIADOR CALDERA (EU = Control Electrónico / Controlo Electrónico / Electronic unit control / Contrôle Électronique / Centralina elettronica / Ηλεκτρονικός έλεγχος) Instalación simple / Instalação simples / Simple installation / Installation simple / Installazione semplice / Απλή...
  • Página 43 A TJ não se considera responsável, em caso nenhum, por eventuais danos provocados em pessoas ou coisas por manuseamento indevido do aparelho 6°. La presente Garantía Comercial es válida en las condiciones ou por mau uso.
  • Página 44 In no case shall TJ be liable for any damage caused to persons or - Le fait de dépasser la charge par heure indiquée dans ce mode d’emploi et things by improper handling or use of the appliance.
  • Página 45 6°. Η παρούσα Εμπορική Εγγύηση ισχύει υπό τους όρους που αναφέρονται legge. στις παραπάνω περιόδους. Η TJ δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν σε άτομα ή αντικείμενα εξαιτίας ακατάλληλου χειρισμού της συσκευής ή 7º. TJ si riserva il diritto di apportare modifiche al manuale senza εξαιτίας...
  • Página 46 Fecha de compra / data de compra / purchase date / date de l’achat / data di acquisto / Ημερομηνία αγοράς • …………………………………………………………………………………………………………………………………...… Comienzo de la garantía / Início da garantia / beginning of the warranty / début de la garantie / Inizio della •...
  • Página 47: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA COMMERCIAL WARRANTY Nº______________________ La presente Garantía Comercial se otorga sin perjuicio además de cualquiera de los derechos reconocidos por la Ley 23/2003 y RDL 1/2007 frente al vendedor. Para ejercitar sus derechos de conformidad con esta Garantía Comercial, el comprador deberá rellenar este certificado en el punto de venta en el momento de la compra y presentarlo junto con la factura, ticket de compra o albarán de entrega.

Este manual también es adecuado para:

Tj-18H20 aguaTj21ZeusAfarH75 ... Mostrar todo

Tabla de contenido