Página 1
H-Series (IT) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione – Pompe Alta Pressione – SERIE H (EN) Assembly and maintenance instructions – High Pressure Pumps – H SERIES (FR) Consignes pour l’assemblage et l’entretien – Pompes Haute Pression – SÉRIE H (ES) Instrucciones para el ensamblaje y el mantenimiento –...
Página 3
( ) Istruzioni per l’assemblaggio e la manutenzione – SERIE H ITALIANO ( ) Assembly and maintenance instructions – H SERIES ENGLISH ( ) Consignes pour l’assemblage et l’entretien – SÉRIE H FRANÇAIS ( ) Instrucciones para el ensamblaje y el mantenimiento – SERIE H ESPAÑOL ( ) Anweisungen für Zusammenbau und Wartung –...
ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Questo manuale è destinato sia all’utilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato e contiene le indicazio- ni relative all’uso ed alla manutenzione della pompa. Per Tecnico Specializzato si intende: • il Fabbricante della macchina che incorpora la pompa; •...
Página 5
SIMBOLOGIA Il simbolo: ATTENZIONE! che contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilità di danni alla persona se non vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni. Il simbolo: AVVERTENZA! che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare la pompa, se non vengono seguite le relative istruzioni.
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI pressione diametro albero 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW Modello pompa motore portata massa pistone pompa 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 190 (50,2)
Página 9
pressione diametro albero 112 kW 135 kW 150 kW Modello pompa motore portata massa pistone pompa 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315) 65 (17,2) 940 (13630) 1200 (17400) 1300 (18850)
Página 10
pressione diametro albero 75 kW Modello pompa motore portata massa pistone pompa 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000) 34,0 (9,00) 1000 (15000)
Página 13
TARGHETTA DATI TECNICI La targhetta dati tecnici, posta sul carter pompa, contiene le seguenti informazioni: Tipo di pompa Massa della pompa Anno di costruzione Tipo di olio lubrificante da utilizzare per la pompa Codice della pompa 10 Quantità d’olio lubrificante per il riempimento Numero di serie 11 Massimo numero di ore di lavoro tra i cambi d’olio...
Página 14
300 ore. La sostituzione dell’olio deve essere effettuata preferibilmente con la pompa ancora calda. • Scaricare anche i tubi e lo scambiatore di calore prima ti introdurre l’olio nuovo. • Sostituire il filtro dell’olio (ricambio originale HPP). • Effettuare la pulizia del tappo magnetico. AVVERTENZA! L’olio esausto ed i componenti sostituiti debbono essere adeguatamente smaltiti e non dispersi nell’am-...
Página 15
• Manometro o pressostato difettosi. AVVERTENZA! Si prega di notare che l’uso di olio diverso da quello specificato da HPP, o dai produttori degli accessori inclusi nella pompa, è di sola responsabilità del cliente. La pompa può anche essere soggetta alla perdita della garanzia, qualora eventuali problemi siano ricon- ducibili all’uso di olio non idoneo.
Página 16
(*) UAP (Ultra High Pressure) - SAP (Super High Pressure) AVVERTENZA! In caso di valori diversi o più sostanze chimiche in acqua, contattare il Service di HPP, perché la cattiva qualità dell’acqua riduce la durata dei componenti di tenuta e degli accessori.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ATTENZIONE! • La macchina che incorpora la pompa deve essere sempre dotata almeno dei dispositivi di sicurezza menzionati di seguito. • In caso di ripetuto intervento della valvola di massima pressione, interrompere immediatamente l’uso della macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato. Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE ED IL FUNZIONAMENTO DELLA POMPA Verifiche preliminari La pompa può essere utilizzata solamente se è in perfette condizioni ed è collegata in modo sicuro, pertan- • Verificare l’allineamento e lo stato del collegamento tra motore e pompa. • La pompa non deve essere fatta funzionare a secco. •...
Prima della messa in funzione controllare l’installazione e lo stato di tutti i dispositivi di sicurezza. • Rispettare i limiti operativi indicati sulla targhetta dati tecnici. • Se durante il funzionamento si riscontrano perdite, rumori insoliti, vibrazioni od altri danni, spegnere la pompa immediatamente.
COLLEGAMENTO IDRAULICO AVVERTENZA! • La temperatura dell’acqua di alimentazione rappresenta un fattore vitale per la durata e le prestazioni della pompa. • Per l’utilizzo di acqua a temperature superiori a 35 °C/90 °F - UHP (45 °C/113 °F - SAP) rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
FUNZIONAMENTO STANDARD ATTENZIONE! • Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa, con particolare riferimento alle parti relative alle avvertenze di sicurezza, all’eventuale uso di dispo- sitivi di protezione individuali (occhiali di protezione, guanti, ecc.) ed alla movimentazione. •...
Página 22
tilazione (rammentare ciò soprattutto quando si utilizza la macchina in ambienti chiusi); - impugnare saldamente l’eventuale idropistola utilizzata, perchè quando si agisce sulla sua leva, si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione; - quando non in uso e prima di qualsiasi intervento, eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO”...
Página 23
- filtro dell’olio sporco o intasato - pompa dell’olio difettosa - basso livello dell’olio Mancanza di pressione nel circui- to dell’olio - olio non corrispondente alla specifica HPP - ingresso aria nella valvola di aspirazione della pompa dell’olio - usura guida pistone...
Página 24
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA INTERVALLO DI MANUTENZIONE (ORE) PARTICOLARI DA PARTI CONTROLLARE Cambio olio (ISO 220) Controllo del filtro dell’ o lio Olio pompa Cambio del filtro dell’ o lio (*) Pulizia del tappo magnetico Bullone M14x30 - 180 Nm Pompa MAP Bullone M24x170 - 320 Nm Bullone M20x262 - 220 Nm...
PULIZIA E MESSA A RIPOSO ATTENZIONE! • Ogni intervento di pulizia deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte nel “ARRESTO” , vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di paragrafo liquido in pressione ed a raffreddamento completato. In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione dalla fonte di energia.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOREWORD This manual is intended for both the end user and the Skilled Technician and contains the pump operation and maintenance instructions. By Skilled Technician is meant: • the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated; •...
Página 27
SYMBOLS The symbol: WARNING! marking certain parts of the text indicates a likely chance of injury to persons unless the relative pre- scriptions and indications are followed. The symbol: CAUTION! marking certain parts of the text indicates the possibility of damaging the pump unless the relative instructions are followed.
SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA pressure piston 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW Pump model motor pump shaft flow rate mass diameter 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 190 (50,2)
Página 31
pressure piston 112 kW 135 kW 150 kW Pump model motor pump shaft flow rate mass diameter 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315) 65 (17,2) 940 (13630) 1200 (17400) 1300 (18850)
Página 32
pressure 75 kW Pump model piston diameter motor pump shaft flow rate mass 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000) 34,0 (9,00)
TECHNICAL DATA PLATE The technical data plate on the pump casing provides the following information: Type of pump Pump mass Year of construction Type of lubricating oil to use for the pump Pump code 10 Quantity of lubricant to fill up Serial number 11 Maximum number of working hours between changes of oil...
• Empty the pipes and heat exchanger before putting the new oil in. • Replace the oil filter (original HPP spare part). • Clean the magnetic plug. CAUTION! Used oil and components that have been replaced must be disposed of responsibly.
Página 37
• Faulty gauge or pressure switch. CAUTION! Note that using oil different from the one specified by HPP or by the manufacturers of the accessories included in the pump, is the sole responsibility of the customer. It could be possible that the pump warranty is invalidated if problems arise caused by using unsuitable oil.
Página 38
(*) UAP (Ultra High Pressure) - SAP (Super High Pressure) CAUTION! In the case of different values or other chemical substances in the water, please contact the HPP Service because bad quality water will shorten the life of the sealing components and accessories.
SAFETY DEVICES WARNING! • The machine integrating the pump must always feature at least the safety devices mentioned below. • In case of the pressure relief valve tripping frequently, immediately stop using the machine integrating the pump and have it checked by a Skilled Technician. Pressure unloader/regulation valve.
INFORMATION ABOUT INSTALLATION AND OPERATION OF THE PUMP Preliminary checks The pump may only be used if it is in perfect condition and connected safely, therefore: • check the alignment and condition of the connection between motor and pump. • do not make the pump work in dry condition. •...
WARNING! all leaks (seal missing) of the pressurised devices must be eliminated immediately when the pump is off. Pump operation should not be intermittent, i.e. it must not be turned off and on repeatedly at brief inter- vals. This could jeopardise the high pressure system causing an overload on the seals and greater wear of the parts.
HYDRAULIC CONNECTION CAUTION! • The temperature of the water supply is a crucial factor for the life and performance of the pump. • To use water at temperatures higher than 35°C/90°F - UHP (45°C/113°F - SAP) please contact a Skilled Technician.
STANDARD OPERATION WARNING! • Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is integrated with special reference to the parts relating to the safety precautions, any use of personal protective equipment (protective eyewear, gloves, etc.) and handling. •...
Página 44
- grip any spray gun used tightly because when the lever is operated a reaction force of the high-pressure jet is produced; - when not in operation and before doing any jobs, perform the operations described in the “STOP” para- graph;...
Página 45
- oil filter is dirty or clogged - oil pump is faulty - oil level is low No pressure in the oil circuit - the oil does not comply with the HPP specification - air entering the oil pump suction valve - piston guide is worn...
Página 46
PREVENTIVE MAINTENANCE PROGRAMME MAINTENANCE INTERVAL (HOURS) PARTS PARTS TO CHECK Oil change (ISO 220) Check the oil filter Pump oil Change the oil filter (*) Clean the magnetic plug Bolt M14x30 - 180 Nm MAP pump Bolt M24x170 - 320 Nm Bolt M20x262 - 220 Nm SAP pumps I and II...
CLEANING AND DECOMMISSIONING WARNING! • All cleaning jobs must only be performed after carrying out the operations described in the “STOP” paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. In particular, always remember to disconnect the power supply. •...
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Le présent manuel s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé et contient des indications relatives à l’utilisation et à l’entretien de la pompe. On entend par Technicien Spécialisé : • le Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installée ; •...
Página 49
SYMBOLES Le symbole : ATTENTION ! qui distingue certaines parties de texte, indique le risque important de dommages à la personne si les prescriptions et les indications relatives ne sont pas respectées. Le symbole : AVERTISSEMENT ! qui distingue certaines parties de texte, indique le risque d’endommager la pompe si les instructions rela- tives ne sont pas respectées.
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES pression Modèle de pompe diamètre arbre de la 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW moteur débit masse du piston pompe 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi)
Página 53
pression diamètre arbre de la 112 kW 135 kW 150 kW Modèle de pompe moteur débit masse du piston pompe 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315)
Página 54
pression diamètre du 75 kW Modèle de pompe moteur arbre de la pompe débit masse piston 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000)
Página 57
PLAQUETTE DONNÉES TECHNIQUES La plaquette des données techniques, située sur le carter de la pompe, contient les informations suivantes : Type de pompe Masse de la pompe Année de construction Type d’huile lubrifiante à utiliser pour la pompe Code de la pompe 10 Quantité...
Página 58
• Vidanger aussi les tuyaux et l’échangeur de chaleur avant de remplir avec la nouvelle huile. • Remplacer le filtre à huile (pièce détachée originale HPP). • Nettoyer le bouchon magnétique. AVERTISSEMENT ! L’huile usagée et les pièces remplacées doivent être éliminées de façon adéquate et pas abandonnées...
Página 59
• Manomètre ou pressostat défectueux. AVERTISSEMENT ! Nous vous prions de noter que l’utilisation d’une huile différente de celle spécifiée par HPP ou par les fabricants des accessoires compris dans la pompe s’effectue sous la seule responsabilité du client. La pompe peut aussi faire l’objet d’une perte de garantie si les éventuels problèmes découlent de l’utilisa- tion d’une huile non appropriée.
Página 60
(*) UAP (Ultra High Pressure) - SAP (Super High Pressure) AVERTISSEMENT ! En cas de valeurs différentes ou de plusieurs substances chimiques dans l’eau, contacter le Service de HPP car une mauvaise qualité de l’eau réduit la durée de vie des composants d’étanchéité et des accessoires.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENTION ! • La machine sur laquelle la pompe est installée doit toujours être équipée au moins des dispositifs de sécurité mentionnés ci-dessous. • En cas d’intervention répétée du limiteur de pression, arrêter immédiatement la machine sur laquelle la pompe est installée et la faire vérifier par un Technicien Spécialisé.
INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE Vérifications préalables La pompe peut être utilisée seulement si elle est en parfait état et raccordée de façon sûre, par conséquent : • Vérifier l’alignement et l’état du raccordement entre le moteur et la pompe. •...
• Si, pendant le fonctionnement, on observe des fuites, bruits inhabituels, vibrations ou autres domma- ges, il faut arrêter immédiatement la pompe. ATTENTION ! Toutes les fuites (absence d’étanchéité) des dispositifs sous pression doivent être éliminées immédiatem- ent lorsque la pompe est éteinte. Le fonctionnement de la pompe ne doit pas être saccadé, c’est-à-dire qu’il ne doit pas y avoir de démarr- ages et arrêts constants par intervalles rapprochés.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE AVERTISSEMENT ! • La température de l’eau d’alimentation représente un facteur vital pour la durée de vie et les perfor- mances de la pompe. • Pour l’utilisation d’eau à des températures dépassant 35 °C/90 °F - UHP (45 °C/113 °F - SAP) s’adresser à un Technicien Spécialisé.
FONCTIONNEMENT STANDARD ATTENTION ! • Respecter également les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pom- pe est installée, avec une attention particulière pour les parties concernant les avertissements de sécurité, l’utilisation éventuelle d’équipements de protection individuelle (lunettes de protection, gants, etc.) et la manutention.
Página 66
lance peuvent être présents en ces lieux. - ne pas diriger les jets à haute pression contre des matériaux contenant de l’amiante ou des substances néfastes pour la santé; - ne pas couvrir la pompe et la machine sur laquelle elle est installée et ne pas les placer dans des lieux où...
- pompe à huile défectueuse - niveau d’huile bas Absence de pression dans le cir- cuit d’huile - huile ne correspondant pas à la spécification HPP - entrée d’air dans la soupape d’aspiration de la pompe à huile - usure guide du piston...
PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF INTERVALLE D’ENTRETIEN (HEURES) ÉLÉME- ÉLÉMENTS À CONTRÔLER Vidange de l’huile (ISO 220) Contrôle du filtre à huile Huile pompe Substitution du filtre à huile (*) Nettoyage du bouchon magnétique Boulon M14x30 - 180 Nm Pompe MAP Boulon M24x170 - 320 Nm Boulon M20x262 - 220 Nm Pompes SAP I et II...
NETTOYAGE ET MISE AU REPOS ATTENTION ! Les interventions de nettoyage doivent être effectuées seulement après les opérations décrites dans le paragraphe «ARRÊT», c’est-à-dire lorsque aucune partie n’est en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complètement refroidie. En particulier, il faut se souvenir de débrancher toujours l’alimentation électrique.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN El presente manual está destinado al usuario final y al Técnico Especializado y contiene las indicaciones relativas al uso y mantenimiento de la bomba. El Técnico Especializado es: • el Fabricante de la máquina que incorpora la bomba; •...
SIMBOLOGÍA El símbolo: ¡ATENCIÓN! que distingue algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de ocasionar daños a la persona, si no se respetan las relativas prescripciones e indicaciones. El símbolo: ¡ADVERTENCIA! que distingue algunas partes de texto, indica la posibilidad de provocar daños en la bomba, si no se re- spetan las instrucciones correspondientes.
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS presión diámetro eje de la 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW Modelo bomba motor caudal masa pistón bomba 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb)
Página 75
presión diámetro eje de la 112 kW 135 kW 150 kW Modelo bomba motor caudal masa pistón bomba 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315) 65 (17,2)
Página 76
presión 75 kW Modelo bomba diámetro pistón motor eje de la bomba caudal masa 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000) 34,0 (9,00)
PLACA DATOS TÉCNICOS La placa de los datos técnicos, colocada en el cárter de la bomba, contiene la información siguiente: Tipo de bomba Masa de la bomba Año de fabricación Tipo de aceite lubricante a utilizar para la bomba Código de la bomba 10 Cantidad de aceite lubricante para el llenado Número de serie 11 Número máximo de horas de trabajo entre los...
100 horas y los cambios sucesivos cada 300 horas. La sustitución del aceite se debe realizar preferen- temente con la bomba todavía caliente. • Descargar también los tubos y el intercambiador de calor antes de introducir el aceite nuevo. • Sustituir el filtro de aceite (recambio original HPP). • Limpiar el tapón magnético. ¡ADVERTENCIA! El aceite agotado y los componentes sustituidos se deben eliminar adecuadamente sin dispersarlos en el medio ambiente.
Página 81
• Manómetro o presostato defectuosos. ¡ADVERTENCIA! Se ruega observe que el uso de un aceite distinto del especificado por HPP, o por los fabricantes de los accesorios incluidos en la bomba, es responsabilidad exclusiva del cliente. La bomba también puede estar sujeta a la pérdida de la garantía, en caso de que eventuales problemas sean reconducibles al uso de aceite inadecuado.
(*) UAP (Ultra High Pressure) - SAP (Super High Pressure) ¡ADVERTENCIA! En caso de valores distintos o de varias sustancias químicas en el agua, contactar con la Asistencia de HPP, pues una mala calidad del agua reduce la duración de los componentes de estanqueidad de la bomba.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! • La máquina que incorpora la bomba va siempre dotada al menos de los dispositivos de seguridad que se citan a continuación. • En caso de una intervención repetida de la válvula limitadora de presión, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y hacerla controlar por un Técnico Especializado.
INFORMACIÓN SOBRE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA Controles preliminares La bomba se puede utilizar solamente si está en perfectas condiciones y está conectada de manera segura, por lo tanto: • Comprobar la alineación y el estado de la conexión entre el motor y la bomba. •...
Antes de la puesta en marcha, controlar la instalación y el estado de todos los dispositivos de seguridad. • Respetar los límites operativos que se indican en la placa de datos técnicos. • Si durante el funcionamiento aparecen pérdidas, ruidos inusuales, vibraciones u otros daños, apagar inmediatamente la bomba.
CONEXIÓN HIDRÁULICA ¡ADVERTENCIA! • La temperatura del agua de alimentación representa un factor vital para la duración y las prestaciones de la bomba. • Para utilizar agua a temperaturas superiores a 35 °C/90 °F - UHP (45 °C/113 °F - SAP) dirigirse a un Técnico Especializado.
FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR ¡ATENCIÓN! • Seguir también las prescripciones presentes en el manual de la máquina que incorpora la bomba, haciendo especial referencia a las partes relativas a las advertencias de seguridad, al eventual uso de dispositivos de protección individuales (gafas de protección, guantes, etc.) y al desplazamiento. •...
Página 88
- no cubrir la bomba ni la máquina que la incorpora y no colocarlas donde la ventilación sea escasa (recordar esto sobre todo cuando se utiliza la máquina en ambientes cerrados); - agarrar firmemente la hidropistola utilizada, pues cuando se actúa sobre la palanca, estamos someti- dos a la fuerza de reacción del chorro a alta presión;...
- bomba de aceite defectuosa - bajo nivel de aceite Falta presión en el circuito del aceite - el aceite no corresponde a la especificación HPP - entrada de aire en la válvula de aspiración de la bomba de aceite - desgaste guía pistón...
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO INTERVALO DE MANTENIMIENTO (HORAS) PIEZAS A PARTES CONTROLAR Cambio de aceite (ISO 220) Control del filtro de aceite Aceite bomba Cambio del filtro de aceite (*) Limpieza del tapón magnético Perno M14x30 - 180 Nm Bomba MAP Perno M24x170 - 320 Nm Perno M20x262 - 220 Nm Bombas SAP...
LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO ¡ATENCIÓN! Cada intervención de limpieza se debe realizar solamente tras haber realizado las operaciones descri- tas en el párrafo “PARADA”, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningún tubo lleno de líquido bajo presión y con enfriamiento completado. En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentación eléctrica.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Fachtechniker bestim- mt und enthält die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Pumpe. Unter Fachtechniker versteht man: • den Hersteller der Maschine in die die Pumpe eingebaut ist; •...
Página 93
Wir bitten Sie, bei Eigentumsübertragung der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, an einen anderen Verwender, auch die Handbücher beizulegen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, alle notwendigen Änderung- en, um diesen Anleitungen auf den aktuellen Stand zu bringen, sowie die Korrektur dieser Ausgaben, vorzunehmen.
Página 94
BILDER DER HORIZONTALEN UND VERTIKALEN VERSIONEN (VORDERANSICHT) HORIZONTALE MONTAGE VERTIKALE MONTAGE Nicht mitgeliefert...
Página 95
BILDER DER HORIZONTALEN UND VERTIKALEN VERSIONEN (RÜCKANSICHT) HORIZONTALE MONTAGE VERTIKALE MONTAGE Nicht mitgeliefert...
EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN Druck Durchmes- Förderleis- 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW Pumpenmodell Motor Pumpenwelle Masse ser Kolben tung 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 190 (50,2)
Página 97
Druck Durchmes- Förderleis- 112 kW 135 kW 150 kW Pumpenmodell Motor Pumpenwelle Masse ser Kolben tung 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315) 65 (17,2) 940 (13630) 1200 (17400) 1300 (18850)
Página 98
Druck Durchmesser 75 kW Pumpenmodell Motor Pumpenwelle Förderleistung Masse Kolben 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000) 34,0 (9,00) 1000 (15000) Druck...
Página 99
ABMESSUNGEN UND RAUMBEDARF DETAIL “X”...
Página 101
SCHILD DER TECHNISCHEN DATEN Das Schild der technischen Daten auf dem Pumpengehäuse enthält die folgenden Informationen: Pumpentyp Pumpenmasse Baujahr Für die Pumpe zu verwendender Schmieröltyp Pumpencode 10 Schmierölmenge für das Auffüllen Seriennummer 11 Höchstzahl Betriebsstunden zwischen Ölwec- hseln Höchstdrehzahl im Eingang 12 Durchmesser der Kolben Untersetzungsverhältnis 13 Höchstbetriebsdruck...
Página 102
300 Stunden. Das Ersetzen des Öls ist vorzugsweise mit noch warmer Pumpe durch- zuführen. • Auch die Schläuche und den Wärmetauscher ablassen, bevor neues Öl eingeführt wird. • Den Ölfilter ersetzen (Originalersatzteil HPP). • Den Magnetstopfen reinigen. WARNHINWEIS! Das Altöl und die ersetzten Komponenten müssen entsprechend entsorgt werden und dürfen nicht in...
Página 103
• Manometer oder Druckwächter defekt. WARNHINWEIS! Bitte nicht vergessen, dass nur der Kunde für die Verwendung von anderem Öl als dem von HPP oder den Herstellern der zur Pumpe gehörenden Zubehörteile angegebenen haftet. Die Garantie der Pumpe kann auch ungültig werden, wenn eventuelle Probleme auf die Verwendung von ungeeignetem Öl zurückzuführen sind.
Página 104
Alle zusätzlichen Werte müssen der Norm DIN 50930 entsprechen. (*) UAP (Ultra High Pressure) - SAP (Super High Pressure) WARNHINWEIS! Bei anderen Werten oder mehr chemischen Substanzen im Wasser, den Kundendienst von HPP kontaktieren, weil die schlechte Wasserqualität die Lebensdauer der Dichtigkeitskomponenten und der Zubehörteile redu- ziert.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ACHTUNG! • Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, muss immer mindestens über die im Folgenden ge- nannten Sicherheitsvorrichtungen verfügen. • Bei wiederholtem Eingreifen des Überdruckventils, sofort die Verwendung der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, unterbrechen und sie von einem Fachtechniker überprüfen lassen. Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventil.
INFORMATIONEN ZU INSTALLATION UND BETRIEBSWEISE DER PUMPE Vorausgehende Kontrollen Die Pumpe kann nur verwendet werden, wenn sie sich in perfektem Zustand befindet und sicher ange- schlossen ist, daher: • die Ausrichtung und den Zustand der Verbindung zwischen Motor und Pumpe überprüfen. •...
Página 107
Betriebsanleitung • Die Steuervorrichtung so mit der Pumpe verbinden, dass sie deaktiviert werden kann, um Unfälle während des Starts zu vermeiden. • Vor der Inbetriebnahme die Installation und den Zustand aller Sicherheitsvorrichtungen kontrollieren. • Die auf dem Schild mit den technischen Daten angegebenen Betriebsgrenzen einhalten. •...
Página 108
HYDRAULIKANSCHLUSS WARNHINWEIS! • Die Temperatur des Versorgungswassers stellt einen ausgesprochen wichtigen Faktor für die Lebensdauer und die Leistungen der Pumpe dar Wenden Sie sich für die Verwendung von Wasser mit Temperaturen über 35 °C/90 °F - UHP (45 °C/113 °F - SAP) an einen Fachtechniker.
Página 109
STANDARDBETRIEB ACHTUNG! • Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthalten sind, mit besonderem Augenmerk auf die Teile bezüglich der Sicherheitshinweise, der eventuellen Verwendung individueller Schutzvorrichtungen (Schutzbrillen, Handschuhe, etc.) und der Bewegung.
Página 110
derte ohne Aufsicht befinden können; - keine Hochdruckstrahlen gegen Materialien richten, die Asbest oder andere gesundheitsschädliche Substanzen enthalten; - die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht abdecken und nicht aufstellen, wo ihre Belüftung beeinträchtigt ist (das vor allem nicht vergessen, wenn die Maschine in geschlossenen Um- gebungen verwendet wird);...
Página 111
- Die Düsen sind verstopft hohen Druckwert - Motorgeschwindigkeit über 1800 Umdrehungen - Ölfilter schmutzig oder verstopft - Ölpumpe defekt - niedriger Ölpegel Fehlen von Druck im Ölkreislauf - nicht der HPP-Spezifikation entsprechendes Öl - Lufteintritt im Ansaugventil der Ölpumpe - Verschleiß Kolbenführung...
Página 112
PROGRAMM DER VORBEUGENDEN WARTUNG WARTUNGSINTERVALL (STUNDEN) ZU KONTROLLIERENDE TEILE ELEMENTE Ölwechsel (ISO 220) Kontrolle des Ölfilters Ölpumpe Wechsel des Ölfilters (*) Reinigung des Magnetstopfens Mutterschraube M14x30 - 180 Nm MAP-Pumpe Mutterschraube M24x170 - 320 Nm Mutterschraube M20x262 - 220 Nm SAP-Pumpe I und II Flansch M12x240 - 80 Nm...
REINIGUNG UND STILLLEGUNG ACHTUNG! • Vor jedem Reinigungseingriff müssen die im Abschnitt “ANHALTEN” beschriebenen Vorgänge au- sgeführt werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender Flüssigkeit und komplett abgekühlt. Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen. •...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREMISSA Este manual é destinado ao utilizador final e ao Técnico Especializado e ilustra indicações relativas ao uso e à manutenção da bomba. Para Técnico Especializado se entende: • o Fabricante da máquina que incorpora a bomba; •...
Página 115
SÍMBOLOS UTILIZADOS NOS MANUAIS O símbolo: ATENÇÃO! que evidencia algumas partes do texto, indica a forte possibilidade de danos pessoais em caso de inobservância das relativas prescrições e indicações. O símbolo: ADVERTÊNCIA! que evidencia algumas partes do texto, indica a possibilidade de danificar a bomba, em caso de inobservância das relativas prescrições e indicações.
Página 116
IMAGENS DAS VERSÕES HORIZONTAIS E VERTICAIS (VISTA DIANTEIRA) MONTAGEM HORIZONTAL MONTAGEM VERTICAL Não em dotação...
Página 117
IMAGENS DAS VERSÕES HORIZONTAIS E VERTICAIS (VISTA TRASEIRA) MONTAGEM HORIZONTAL MONTAGEM VERTICAL Não em dotação...
CARATERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS pressão diâmetro 51 kW 59 kW 75 kW 90 kW Modelo bomba motor eixo bomba vazão peso pistão 68 HP 80 HP 100 HP 120 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 190 (50,2)
Página 119
pressão diâmetro 112 kW 135 kW 150 kW Modelo bomba motor eixo bomba vazão peso pistão 150 HP 181 HP 201 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) bar (psi) bar (psi) kg (lb) 45 (11,9) 1400 (20300) 55 (14,5) 1200 (17400) 1400 (20300) 1470 (21315) 65 (17,2) 940 (13630) 1200 (17400) 1300 (18850)
Página 120
pressão 75 kW Modelo bomba diâmetro pistão motor eixo bomba vazão peso 100 HP Ø mm l/min (USgpm) bar (psi) kg (lb) 12,2 (3,22) 2800 (40000) 16,7 (4,40) 2500 (36000) H-100/2 UAP 1800 22,0 (5,81) 2000 (30000) 400 (882) 27,5 (7,26) 1400 (20000) 34,0 (9,00) 1000 (15000)
PLAQUETA COM DADOS TÉCNICOS A plaqueta contendo os dados técnicos, colocada no carter da bomba, contem as seguintes informações: Tipo de bomba Peso da bomba Ano de fabricação Tipo de óleo utilizado na lubrificação da bomba Código da bomba 10 Quantidade de óleo lubrificante usado N°...
300 horas. A mudança de óleo deverá ser feita de preferência com a bomba ainda quente. • Esgotar também o óleo do permutador de calor/mangueiras, antes de introduzir óleo novo. • Trocar o filtro do óleo (peça sobresselente original HPP). • Efetuar a limpeza do bujão magnético. ADVERTÊNCIA! O óleo velho e os componentes substituídos devem ser eliminados adequadamente e não devem ser...
Página 125
• Manômetro ou pressostato com defeito. ADVERTÊNCIA! Informamos que o uso de óleo diferente daquele especificado pela HPP, ou pelos fabricantes dos acessórios montados na bomba, é de inteira responsabilidade do cliente. Caso venha a ser constatado problemas devido ao uso de óleo improprio, será sujeita a perda da garantia da bomba.
Página 126
ADVERTÊNCIA! Em caso de valores diferentes ou adição química na água, entrar em contato com o Serviço de Assistência HPP, pois a má qualidade da água diminui a longevidade dos componentes de retenção e dos acessórios. ADVERTÊNCIA! O FILTRO DA ÁGUA NÃO É LAVÁVEL!
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ATENÇÃO! • A máquina que incorpora a bomba deve estar equipada com os dispositivos de segurança abaixo descritos. • Em caso de ativação contínua da válvula de pressão máxima, interrompa imediatamente o uso da máquina que incorpora a bomba e mande controlá-la por Técnico Especializado. Válvula de limitação/regulagem da pressão.
Página 128
INFORMAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO E O FUNCIONAMENTO DA BOMBA Controles preliminares A bomba pode ser usada somente se estiver em perfeitas condições e for ligada de modo seguro, portanto: • Verificar o alinhamento e o estado do acoplamento entre o motor e a bomba. •...
• Respeitar os limites operacionais indicados na plaqueta que contem os dados técnicos. • Se durante o funcionamento se verificarem fugas, rumores estranhos, vibrações ou outras anomalias, desligar imediatamente a bomba. ATENÇÃO todas as fugas (defeito de retenção) dos dispositivos sob pressão devem ser imediatamente eliminadas com a bomba desligada.
CONEXÃO HIDRÁULICA ADVERTÊNCIA! • A temperatura da água de alimentação constitui um fator vital seja para a duração que para o rendimento ideal da bomba no transcorrer do tempo. • Se a temperatura da água for superior a 35 °C/90 °F - UHP (45 °C/113 °F - SAP) recorrer a um Técnico Especializado.
Página 131
FUNCIONAMENTO STANDARD ATENÇÃO! • Observe também as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a bomba, principal- mente no que concerne às advertências de segurança e ao eventual uso de dispositivos de proteção individuais (óculos de proteção, luvas, etc.) e à movimentação. •...
Página 132
- segure firmemente a eventual pistola de alta pressão utilizada pois ao acioná-la ocorre a força de reação do jato a alta pressão; - quando não utilizada e antes de qualquer intervenção, efetue as operações descritas no parágrafo “DESLIGAMENTO DA BOMBA”; - a pressão de trabalho da bomba nunca deve superar o valor máximo ilustrado na plaqueta dos dados técnicos;...
- bomba de óleo defeituosa - baixo nível do óleo Falta pressão no circuito do óleo - óleo não correspondente às especificações HPP - entrada de ar na válvula de aspiração da bomba do óleo - desgaste da guia do pistão...
Página 134
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DE PREVENÇÃO INTERVALO DE MANUTENÇÃO (HORAS) PARTICULARES A PARTES VERIFICAR Mudança óleo (ISO 220) Controle do filtro do óleo Óleo da Bomba Mudança do filtro do óleo (*) Limpeza do bujão magnético Parafuso M14x30 - 180 Nm Bomba MAP Parafuso M24x170 - 320 Nm Parafuso M20x262 - 220 Nm...
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO ATENÇÃO! • Qualquer intervenção de limpeza deve ser precedida pelo cumprimento das operações descritas no parágrafo “DESLIGAMENTO DA BOMBA”, isto significa nenhum componente em movimento, nenhum tubo cheio de líquido sob pressão e a com a bomba totalmente arrefecida. Desligue sempre a bomba da fonte de alimentação de energia.
Página 136
Brand of Comet Comet S.p.a. - Via G. Dorso, 4 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 Export: e-mail: [email protected] › fax 0039 0522 386280 Italia: e-mail: [email protected] › fax 0039 0522 386300 www.comet-spa.com...