• Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva-
sate delle piastre
• Andare in appoggio su una tacca dell'asta asolata (staccando l'ali-
mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa)
• Togliere la staffa di montaggio fi g. 26 e montare le pedanine, la vi-
te di fi ssaggio dello stelo del cilindro, i tappi di chiusura dei fori di
spurgo.
• Verifi care il livello dell'olio (con ponte a terra) ed il corretto aggan-
cio – sgancio del martelletto di appoggio
• Montare la molla (A) che regge il serbatoio fi g. 27.
• Chiudere con la copertura centrale.
• Move lift up to the max. height, and tighten plate countersunk head
screws.
• Cut off air feed, and perform down motion so as to lay lift onto one
notch of slotted rod.
• Remove assembling bracket fi g. 26 and fi t support plates, cylinder
stem fastening screw, bleeding hole plugs.
• Check for oil level (with the lift down), and for correct engagement–
release of latch.
• Fit tank fi g. 27 holder spring (A).
• Close central guard.
• Die Hebebühne auf die max. Höhe fahren und die Senkschrauben
der Platten bis zum Anschlag anziehen.
• Auf einer der Kerben des Lochstabs ablegen (die Druckluftversor-
gung abschalten und ein Absenkmanöver durchführen).
• Den Montagebügel entfernen Abb. 26 und die Aufnahmen, die Be-
festigungsschraube des Zylinderholms und die Verschlüsse der En-
tlüftungsöffnungen einbauen.
• Den Ölpegel (bei Hebebühne auf dem Boden) und das korrekte
Ein- und Aushaken des Aufl agesperrhebels überprüfen.
• Die Feder (A), die den Tank hält, einbauen Abb. 27.
• Die Mittelabdeckung schließen.
• Porter le pont à la hauteur maximum et serrer à fond les vis
évasées des plaques
• Aller en appui sur l'une des encoches de la fi ge avec fente (en en-
clenchant l'alimentation pneumatique et en effectuant la manœuvre
de descente)
• Enlever la bride de montage fi g. 26 et monter les chemins de rou-
lement, la vis de fi xation de la tige du vérin, les bouchons de ferme-
ture des orifi ces de purge.
• Vérifi er le niveau d'huile (avec le pont au sol) et son accrochage –
déclenchement du martelet d'appui
• Monter le ressort (A) qui soutient le réservoir fi g. 27.
• Fermer avec la couverture centrale.
• Colocar el puente a la altura máxima y apretar completamente los
tornillos de cabeza gota de sebo a las placas
• Apoyarse en una muesca de la barra de ranuras (desconectando
el suministro de aire y efectuando la maniobra de bajada)
• Quitar la placa de montaje fi g. 26 y montar las plataformas, el tor-
nillo de sujeción del vástago del cilindro, los tapones de cierre de los
agujeros de purga.
• Comprobar el nivel del aceite (con el puente a nivel del piso) y el
enganche – desenganche correcto del trinquete
• Montar el muelle (A) que sostiene el depósito fi g. 27.
• Cerrar con la cobertura central.
RAV1110K-KC - RAV1120-C
RAV1125-C - RAV1125M-MC
6.3 Montaggio bracci o pedanine
Montare i bracci o le pedanine a seconda del modello nel seguente
modo:
fi ssare con le quattro viti (B) alla piastra (C);
fi ssare con la vite (D) al cilindro (E);
montare i due tappi (F).
6.3 Arms and Support Plates Assembling
Based on lift model, assemble arms and support plates as follows:
use the four screws (B) for connection with plate (C);
use screw (D) for connection with cylinder (E);
fi t the two plugs (F).
6.3 Einbau Ausleger und Aufnahmen
Die Ausleger und Aufnahmen je nach Modell folgendermaßen
montieren:
Die vier Schrauben (B) an der Platte (C) fi xieren.
Die Schraube (D) am Zylinder (E) fi xieren.
Die zwei Verschlüsse (F) montieren.
6.3 Montage des bras ou chemins de roulement
Monter les bras ou les chemins de roulement en fonction du modèle
de la façon suivante :
fi xer avec les quatre vis (B) à la plaque (C);
fi xer avec la vis (D) au vérin (E);
monter les deux bouchons (F).
6.3 Montaje brazos o plataformas
Montar los brazos o las plataformas, según el modelo, de la siguien-
te manera:
fi jar con los cuatro tornillos (B) a la placa (C);
fi jar con el tornillo (D) al cilindro (E);
montar los dos tapones (F).
0492-M001-0
6
37