Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Battery Charger
MULTI US 25000
For lead-acid batteries 50–500Ah
User's Manual and Guide to professional
charging of starter and deep cycle batteries.
US
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CTEK MULTI US 25000

  • Página 1 Battery Charger MULTI US 25000 For lead-acid batteries 50–500Ah User’s Manual and Guide to professional charging of starter and deep cycle batteries.
  • Página 2: Important Safety Instructions

    INTRODUCTION The MULTI US 25000 is a primary switch mode battery charger with pulse maintenance.  The MULTI US 25000 is designed to offer maximum life for the battery. MULTI US 25000  is a member of a family of professional chargers from CTEK Power Inc. It represents the  state-of-the-art of today’s technology for battery charging. Please read these operating  instructions carefully before operating the MULTI US 25000.  IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS California Proposition 65 WARNING: This product contains chemical known to the state of California to cause  cancer or reproductive toxicity. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1.   – This manual contains  important safety and operating instructions for battery charger models 1041. 2.  When charging, batteries can emit explosive gases, therefore it is essential to  prevent flames and sparks. The charger is designed for charging 12V lead-acid  batteries from 50 to 500Ah. Do not use for any other purpose. Do not expose to  rain or snow. 3.  Always provide good ventilation when charging. 4.  Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufac- turer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons. 5.  To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by the plug rather than cord  when disconnecting charger. 6.  An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of im- proper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an exten- sion cord must be used, make sure that: a) Pins on plug of extension cord are the  same number, size and shape as those of plug on charger; b) Extension cord is  properly wired and in good electrical condition; and c) Wire size is large enough for  ac ampere rating of charger as specified in “technical data”.  7.  Do not operate charger with damaged cord or plug – return the charger to the ...
  • Página 3: Personal Precautions

    WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES 11.  WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID  a)  BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES  GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING  NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS  REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE  THAT, YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS  EACH TIME YOU USE THE CHARGER. b)  To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published  by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend  to use in vicinity of battery. Review cautionary marking on these products and  on engine. PERSONAL PRECAUTIONS 12.  a)  Consider having someone close enough by to come to your aid when you work  near a lead-acid battery. b)  Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin,  clothing or eyes. c)  Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while  working near battery. d)  If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water.  If acid enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10  minutes and get medical attention immediately.  e)  NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine. f)  Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark  or short-circuit battery or other electrical part that may cause explosion. g)  Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches  when working with lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-cir- cuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.  h)  Use charger for charging 12V LEAD-ACID batteries only. It is not intended to sup- ply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor applica- tion. Do not use battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly ...
  • Página 4: Preparing To Charge

    PREPARING TO CHARGE 13.  a)  If necessary to remove battery from vehicle to charge, always remove grounded  terminal from battery first. Make sure all accessories in the vehicle are off, so as  not to cause an arc. b)  Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged.  c)  Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact  with eyes. d)  Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by bat- tery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such  as valve regulated lead acid batteries, carefully follow manufacturer’s recharging  instruction.  e)  Study all battery manufacturer’s specific precautions while charging and recom- mended rates of charge. f)  Determine voltage of battery by referring to car owner’s manual and make sure  that the output voltage selector switch is set at correct voltage. If charger has  adjustable charge rate, charge battery initially at lowest rate. CHARGER LOCATION 14.  a)  Locate charger as far away from battery as DC cables permit. b)  Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will  corrode and damage charger. c)  Never allow battery acid to drip on charger when reading electrolyte specific grav- ity or filling battery. d)  Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way. e)  Do not set a battery on top of charger. DC CONNECTION PRECAUTIONS 15.  a)  Connect and disconnect dc output clips only after setting any charger switches to ...
  • Página 5 a)  Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door or moving  engine part. b)  Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to  persons.  c)  Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has  larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post. d)  Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If nega- tive post is grounded to the chassis (as in most vehicles) see (e). If positive post is  grounded to the chassis, see (f). e)  For Negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery  charger to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE  (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect  clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage  metal part of the frame or engine block. Charger connection. 1.  Connect positive charger clip (red) to positive battery terminal. 2.  Connect negative charger clip (black) to a good metal engine ground away from  the battery. Do not connect clip to fuel lines or sheet-metal body parts.  3.  Connect the AC cord to the socket. The red alarm indication light   will indicate  a battery which is connected to reverse polarity. f)  For Positive grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery  charger to NEGATIVE (NEG, N, –) ungrounded post of battery. Connect POSITIVE  (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect  clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage  metal part of the frame or engine block. Charger connection. 1.  Connect negative charger clip (black) to negative battery terminal. 2.  Connect positive charger clip (red) to a good metal engine ground away from the  battery. Do not connect clip to fuel lines or sheet-metal body parts. ...
  • Página 6: Important Safety Information

    FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY  17.  IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR  BATTERY MAY CAUSE BATTERY  EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF  A SPARK NEAR BATTERY: a)  Check polarity of battery terminals. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has  a larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post. b)  Attach at least a 24-inch-long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to  NEGATIVE (NEG, N, -) battery post. c)  Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) battery of post.  d)  Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible – then  connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to free end of cable. e)  Do not face the battery when making the final connection. f)  When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting  procedure and break first connection while as far away from battery as practical. g)  When disconnecting charger, disconnect in reverse sequence from connecting  procedure. See operating instructions for charge information. h)  A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on  board requires equipment specially designed for marine use. The battery charger must be connected to the battery according to the instructions above. IMPORTANT SAFETY INFORMATION! The MULTI US 25000 cannot be used to restore a fully worn out battery.
  • Página 7: Start Charging

    BATTERY TYPES AND SETTINGS MULTI US 25000 can easily be set for different types of batteries or conditions. The fol- lowing recommendations should, however, only be seen as guidelines. Please consult the  battery manufacturer for further instructions.  Settings are made by pressing the ”MODE-button” and stepping forward one press at a  time until the required mode is reached, the button is then released. After about 2 seconds  the charger activates the selected mode. The selected mode is saved in a memory in the  charger and remains even if the charger is switched off. Mode 14.4V - Normal setting for wet batteries, Ca/Ca, maintenance free and  NORMAL for most Gel batteries. Some Gel batteries prefer a slightly lower charging  voltage. Please consult the battery manufacturer when in doubt. Mode 13.6V / Supply - The charger is operating at a constant voltage of  SUPPLY 13.6V. This is the maintenance mode for applications where maximum ca- pacity from the battery is important. Note that the Spark protection function  is suppressed in this mode. Mode 15.7V / 3A / 0.5–4h - This mode is used to recover deeply discharged  wet batteries where you could expect a stratified acid (high acid weight in  the bottom, low on top). This mode will also recover some spiral cell AGM  batteries that has been deep cycled. Check with battery manufacturer when  in doubt.  RECOND Note that the battery has to be fully charged first. Use this mode with care,  because the high voltage will cause some water loss. 16V is normally no  problem for electronics, but consult your supplier when in doubt. Life of light  bulbs will be reduced at higher voltage. Try to avoid using 12V light from the  battery during this phase. Maximum effect and minimum risk for electronics  is achieved by charging a disconnected battery.
  • Página 8: Charging Phases

    3.  The lamp for deeply discharged battery (1) will indicate if the battery voltage is  low. If lamp 1 blinks, this indicates that the battery is sulphated. Read more under  ”CHARGING PHASES”  4.  Normal charging is indicated by the following lamps: Deeply Discharged (1),  Bulk Charge (2), Absorption Charge (3) or Maintenance Charging (4). When the  maintenance lamp (4) is lit, the battery is fully charged. The charge will restart if the  voltage drops. The charger can be connected for months.  SUPPLY or RECOND are indicated when the lamps for these settings are lit (5 or 6).  5.  If the battery cables are connected incorrectly, the reverse polarity protection will  make sure that neither the charger nor the battery are damaged. In this case, the red  warning lamp (0) will be lit.  6.  If the setting lamp is lit but no other light comes on, the connection to the battery or to  the chassis may be poor, or the battery may be faulty. Start by improving the contact  between the battery and the charger. 7.  Charging can be interrupted at any time by disconnecting the power cord from the wall  socket or switching to "Standby" mode (lamp A) by pushing the mode button. Always  disconnect the power cord from the socket before removing the battery cables. When  you interrupt charging of a battery mounted in a vehicle, always disconnect the battery  cable from the chassis before removing the other battery cable. CHARGING PHASES Desulphation Soft Start Bulk Absorption Analysis Recond Float Pulse 8  •  US...
  • Página 9 Mode chosen: ”NORMAL” MULTI US 25000 is a 8-step fully automatic charger. Lamp C for chosen setting  ”NORMAL”. Desulphation (Lamp 1, blinking) Desulphation with pulsing for sulphated batteries. Indicated by blinking lamp 1. Soft Start (Lamp 1) The soft start continues until the battery’s terminal voltage has risen over a preset level.  At this point, charging goes into the bulk step. If the terminal voltage has not reached the  preset level within 4 hours, charging is suspended. The error mode is indicated. This indi- cates a battery which is faulty or has too large capacity. If a large battery is charged that  has been severely discharged, it may be necessary to restart the charger after 4 hours.  Start is indicated by lamp 1. Bulk (Lamp 2) Primary charging where approximately 80% of the capacity is restored. The charger deliv- ers maximum current until the terminal voltage has risen to the preset level. The step is  time limited. The charger goes on to the next step after a number of hours even if maxi- mum voltage is not reached. Bulk is indicated by lamp 2.  Absorption (Lamp 3) Final charging, voltage is kept at the preset level. During this phase, the current is gradu- ally reduced. If the maximum length of time for Absorption is exceeded, the charger  automatically continues with Analysis. Absorption is indicated by lamp 3. Analysis (Lamp 3) Charging is suspended for a short period and the battery voltage measured. If it falls too  quickly, the battery is probably faulty. Charging is suspended and an error is indicated  (lamp 0).  Maintenance charging - float (Lamp 4) During the first 10 days of maintenance charging the battery is maintained with constant ...
  • Página 10 If the battery is charged and/or the battery’s terminal voltage drops, the charger starts a  charge pulse until the voltage has reached the preset level, 14.4V. The charge pulse is  then interrupted and the cycle is repeated as long as the charger is in pulse maintenance  phase. If the terminal voltage drops even lower, the charger automatically reverts to the  beginning of the charging curve. Pulse maintenance phase is indicated by lamp 4. If pos- sible, check the water level in the battery.  Chosen mode: ”SUPPLY” MULTI US 25000 has a Supply mode which gives a constant voltage of 13.6V and cur- rent up to 25A. This mode can also be used for maintenance charging of an already fully  charged battery (Float maintenance). This keeps the battery at 100% charge. The con- stant small overcharge can cause water loss. A battery does not have to be connected for  the charger to deliver voltage. The spark protection is not active in Supply mode. It is not  recomended to charge a completely discharged battery in Supply mode, since this will not  result in a completely charged battery. In this mode, MULTI US 25000 can also be used  as a power generation unit for operating equipment that requires 13.6V and a maximum of  25A. If the selected current exceeds 25A, the output voltage will drop as the load increas- es. The charger has electronic overload protection in this mode, which is activated if the  charge is so great that the output voltage from the charger falls below around 9V and the  current is around 25A. In the event of an overload, the charger goes into error mode  (lamp 0). Supply mode is indicated with lamp D and lamp 5. Chosen mode: ”RECOND” MULTI US 25000 has a Recond mode which is used to recondition a battery that has  been severely discharged. The battery is first charged using the mode ”NORMAL”. When  the analysis phase is complete, the charger begins reconditioning the battery by providing  a constant current of 3A and a maximum voltage of 15.7V. After 0.5–4 hours, the battery  is completely reconditioned and the charger goes into pulse maintenance. The battery is  ready to be used, or store it with pulse maintenance active until you are ready to use the  battery. Recond is indicated by lamp E and lamp 6. Note that the Recond step begins with  normal charging and that the charger therefore will indicate the charging steps according  to the descriptions above first. Lamp 6 is first lit when the reconditioning begins. 10  •  US...
  • Página 11: Error Mode

    INDICATORS Indication Description   0    E rror mode, the charger suspends the charging / voltage maintenance.  See further description below.   1  Soft start.   2  Bulk charging, maximum voltage.   3  Absorption charging, voltage limited to chosen voltage.   4  Pulse maintenance charging   5  Supply, fixed output voltage, no counter voltage requirement.   6  Recond    A  Charging without temperature compensation   B  STANDBY   C  Mode ”NORMAL” (14.4V)   D  Mode ”SUPPLY” (13.6V)   E ...
  • Página 12: Bulk Charging Time

    BULK CHARGING TIME Battery size (Ah) Time to ~80% charge (h) TECHNICAL DATA Model    1041 Voltage AC    1 10–120VAC, 60Hz. Output power is reduced at  lower input voltage.  Current   6.0A rms Back Current Drain*  < 2mA/month Charging Voltage   Nominal: 12V or max 15.7V Ripple**  <4% Charging Current  25A max Ambient Temperature    - 4°F to +122°F. Automatic reduction of power at increased  ambient temperature.  Cooling   Charge cycle  MULTI US 25000 is a 8-step fully automatic charger. Type of batteries    ...
  • Página 13: Overheating Protection

    Recommended Minimum AWG Size for AC Extension cords Length of cord feet (m) AWG Size of cord 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.6) OVERHEATING PROTECTION The MULTI US 25000 is equipped with overheating protection. In high ambient tempera- tures the output power is reduced. Do not cover the charger.  BATTERY CABLES MULTI US 25000 is equipped with a set of battery cables with battery terminal clips. Do  not shorten the battery cables. TEMPERATURE COMPENSATION MULTI US 25000 has a sensor cable placed together with the battery cables. The unit will  automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates from +77°F. A high  temperature lowers the voltage and freezing conditions is handled by higher voltage. The temperature is best measured on or very close to the battery. Therefore always place  the sensor as close to the battery as possible when charging. The sensor cable could be  prolonged or cut to length with the same functionality. A short-circuited or disconnected  sensor is indicated by lamp A. The charging voltage will then be 14.4V. MAINTENANCE The MULTI US 25000 is maintenance-free. The charger must not be opened; doing so  will invalidate the warranty. If the power cable is damaged it must be replaced by CTEK or  its authorized representative. The charger casing can be cleaned using a damp cloth and  mild cleaning agent. Remove the plug from the power socket before cleaning. US  •  13...
  • Página 14 LIMITED WARRANTY CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA issues this limited  warranty to the original purchaser of this product. This limited warranty is not transferable.  CTEK Power Inc warrants this unit for 2 years from the date of purchase against defect  workmanship or material. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together  with proof of purchase to the manufacturer or its representative with transportation cost  prepaid. This warranty is void if the unit is abused, handled carelessly or repaired by any- one other than CTEK Power Inc or its authorized representative. CTEK Power Inc makes  no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied warranty  including any warranty for consequential damages. This is the only expressed limited  warranty and CTEK Power Inc neither assumes nor authorizes anyone to assume or make  any other obligation towards the product other than this limited warranty. CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com 14  •  US...
  • Página 15 CTEK prodUCTS ArE proTECTEd By 2010-01-27 patents designs Trade marks EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 US D 571179 CTM 844303 US7541778B2 US D575225 CTM 372715 EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853 CTM 405811 SE524203 RCD 321216...
  • Página 16 ®...
  • Página 17: Cargador De Baterías

    Cargador de baterías MULTI US 25000 For lead-acid batteries 50–500Ah Manual del usuario y guía de recarga profesional de baterías Para baterías de arranque y baterías de ciclo profundo.
  • Página 18: Presentación

    PRESENTACIÓN El MULTI US 25000 es un cargador de baterías de conmutación primaria en alta frecuen- cia con modo de pulsos de corriente El cargador MULTI US 25000 está diseñado para  ampliar al máximo la vida útil de las baterías. El MULTI US 25000 forma parte de una  gama de cargadores profesionales de CTEK Power Inc y es lo más avanzado en tecno- logía de cargadores de baterías. Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de  utilizar el MULTI US 25000.  INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Propuesta 65 de California ADVERTENCIA: este producto contiene sustancias químicas que el Estado de California  reconoce como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  1.  – Este  manual contiene importantes instrucciones de seguridad y funcionamiento para los  cargadores de baterías modelo 1041. 2.  Durante la carga de las baterías podrían despedirse gases explosivos. Por ello es  esencial evitar llamas y chispas. Este cargador está diseñado para cargar baterías  de plomo de 12V entre 50 y 500Ah. No lo utilice para ningún otro propósito. No  exponer a la lluvia ni a la nieve. 3.  Durante la carga, disponga siempre de una buena ventilación. 4.  El uso de accesorios no recomendados o suministrados por el fabricante de este  cargador de baterías podría producir incendios, así como lesiones o descargas  eléctricas a las personas. 5.  Para reducir el riesgo de daños en el conector eléctrico y el cable al desconectar  el cargador, tire del enchufe, nunca del cable. 6.  A menos que sea absolutamente necesario, nunca utilice un cable de prolonga- ción. El uso de un cable de prolongación inadecuado podría producir incendios y  descargas eléctricas. Si necesita utilizar un cable de prolongación, asegúrese de ...
  • Página 19: Precauciones Personales

    9.  No desmonte el cargador; cuando requiera mantenimiento, llévelo a un represen- tante autorizado de CTEK. Un reensamblaje incorrecto podría producir descargas  eléctricas o un incendio. 10.  Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del enchufe  de CA antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Si solamente  apaga los mandos de control, no se reducirá el riesgo. ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES  11.  EXPLOSIVOS TRABAJAR CERCA DE BATERÍAS DE  a)  PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS  GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE  EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE  LAS MISMAS. POR ESE MOTIVO, ES  DE VITAL IMPORTANCIA SEGUIR LAS  INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE  UTILICE EL CARGADOR. b)  Para reducir el riesgo de explosión de las baterías, siga las instrucciones publica- das por los fabricantes de las baterías y los equipos que se vayan a utilizar cerca  de las baterías. Revise las marcas de advertencia de esos productos y del motor. PRECAUCIONES PERSONALES 12.  a)  Cuando trabaje junto a baterías de plomo, compruebe que tiene cerca a alguna  persona que pudiera ayudarle. b)  Tenga disponible suficiente cantidad de agua dulce y jabón para usarlos en caso  de que el ácido de la batería entrase en contacto con la piel, los ojos o la ropa. c)  Lleve en todo momento protección completa para los ojos y las ropas. Evite tocar- se los ojos mientras trabaja cerca de una batería. d)  Si el ácido de la batería entrase en contacto con la piel o las ropas, lávelas  inmediatamente con abundante agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, lávelos  inmediatamente con abundante agua corriente durante al menos 10 minutos y pida  atención médica inmediata. ...
  • Página 20: Preparación De La Carga

    f)  Ponga la máxima precaución para reducir el riesgo de dejar caer herramientas me- tálicas dentro de la batería. Se podrían producir chispas o se podría cortocircuitar  la batería u otros componentes eléctricos capaces de provocar una explosión. g)  Cuando trabaje con baterías de plomo, despréndase de objetos metálicos per- sonales como anillos, pulseras, collares y relojes. Una batería de plomo podría  producir una corriente de cortocircuito suficientemente elevada para fundir anillos  u objetos metálicos similares, ocasionando quemaduras graves.  h)  Utilice este cargador para cargar únicamente baterías de PLOMO de 12V. No  utilice este cargador de baterías para cargar pilas secas del tipo utilizado en los  aparatos domésticos. Ese tipo de pilas podrían explotar y causar lesiones a las  personas y dañar los objetos. i)  Nunca cargue una batería congelada. PREPARACIÓN DE LA CARGA 13.  a)  Si fuera necesario retirar la batería de un vehículo para cargarla, siempre quite  primero el terminal de tierra de la batería. Para evitar chispas, asegúrese de que  todos los accesorios del vehículo estén apagados. b)  Mientras se carga la batería, asegúrese de que los alrededores estén bien  ventilados.  c)  Limpie los terminales de la batería. Ponga extremo cuidado para evitar que la  corrosión entre en contacto con sus ojos. d)  Agregue agua destilada a cada celda hasta que el ácido de la batería alcance el  nivel especificado por el fabricante de la misma. No rellene en exceso. En el caso  de baterías sin tapones de celda extraíbles, como las baterías de plomo reguladas  por válvula, siga con cuidado las instrucciones de recarga del fabricante.  e)  Estudie todas las precauciones específicas del fabricante a la hora recargar, así  como los valores de carga recomendados. f)  Determine la tensión de la batería consultando el manual del usuario del automóvil  y asegúrese de que el selector de tensión de salida esté ajustado a la tensión co- rrecta. Si el cargador tiene régimen de carga ajustable, inicie la carga de la batería  utilizando el valor inferior.
  • Página 21: Medidas De Seguridad Para La Conexión De Cc

    d)  No utilice el cargador en áreas cerradas o que tengan algún tipo de restricción en  la ventilación. e)  No ponga la batería encima del cargador. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA  15.  CONEXIÓN DE CC  a)  Conecte y desconecte las pinzas de salida de CC solamente después de que  los interruptores del cargador estén en posición “off” (apagado) y haya retirado el  cable del enchufe de CA. Nunca permita que las pinzas se toquen. b)  Conecte las pinzas a la batería y al chasis como se indica en 16(e), 16(f),  17(b) a 17(d). SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA  16.  ESTÉ INSTALADA EN UN VEHÍCULO. UNA  CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA  HACER EXPLOTAR LA BATERÍA. PARA  REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA  DE LA BATERÍA: a)  Coloque los cables de CA y CC de modo que se minimice el riesgo de ser daña- dos por el capó, las puertas y las partes móviles del motor. b)  Aléjelos de las aspas de ventiladores, correas, poleas y otros componentes que  puedan ocasionar lesiones.  c)  Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne de la batería con  polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne  NEGATIVO (NEG, N, -). d)  Determine cuál es el borne de la batería conectado a la tierra del chasis. Si el bor- ne negativo está conectado a la tierra del chasis (en la mayoría de los vehículos),  consulte (e). Si es el borne positivo el que está conectado a la tierra del chasis,  consulte (f). e)  Para vehículos con el borne negativo conectado a tierra, conecte la pinza  POSITIVA (ROJA) del cargador de baterías al borne POSITIVO (POS, P, +) que  no va a tierra. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al ...
  • Página 22 bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías  de combustible o a partes de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza  metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. Conexión del cargador. 1.  Conecte la pinza positiva del cargador (roja) al terminal positivo de la batería. 2.  Conecte la pinza negativa del cargador (negra) a una buena masa metálica del  motor, lejos de la batería. No conecte la pinza a las tuberías de combustible o a  partes de chapa de la carrocería.  3.  Enchufe el cable de CA. Si se enciende el piloto indicador de alarma   indicará  que la batería está conectada con la polaridad invertida. f)  Para vehículos con el borne positivo conectado a tierra, conecte la pinza  NEGATIVA (NEGRA) del cargador de baterías al borne NEGATIVO (NEG, N, –)  que no va a tierra. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al  bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías  de combustible o a piezas de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza  metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. Conexión del cargador. 1.  Conecte la pinza negativa del cargador (negra) al terminal negativo de la  batería. 2.  Conecte la pinza positiva del cargador (roja) a una buena masa metálica del  motor lejos de la batería. No conecte la pinza a las tuberías de combustible o a  componentes de chapa de la carrocería.  3.  Enchufe el cable de CA. Si se enciende el piloto indicador de alarma   indicará  que la batería está conectada con la polaridad invertida.  g)  Para desconectar el cargador, coloque los interruptores en posición de apagado,  desconecte el cable de CA, retire la pinza del chasis del vehículo y retire la pinza  del terminal de la batería. h)  Consulte las instrucciones relativas a la duración de la carga. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA  17. ...
  • Página 23 a)  Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El borne de la batería con  polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne  NEGATIVO (NEG, N, -). b)  Conecte un cable de batería aislado de al menos 60cm y calibre 6 (AWG) al borne  NEGATIVO (NEG, N, –) de la batería. c)  Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)  de la batería.  d)  Colóquese usted y el extremo libre del cable tan alejados de la batería como sea  posible. A continuación, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador al  extremo libre del cable. e)  Cuando haga la conexión final, no mire a la batería. f)  Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en la secuencia inversa al proce- dimiento de conexión e interrumpa la primera conexión mientras se encuentra tan  alejado de la batería como sea posible. g)  Al desconectar el cargador, desconecte siguiendo la secuencia inversa al procedi- miento de conexión. Consulte las instrucciones relativas al proceso de carga. h)  Las baterías de barco (marinas) se deben retirar para después cargarlas en tierra.  Si requiere cargarlas a bordo, es preciso utilizar equipos especialmente diseñados  para uso marino. El cargador de baterías debe estar conectado a la batería según las instrucciones anteriores. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD El cargador MULTI US 25000 no se puede utilizar para cargar baterías totalmente gas-...
  • Página 24: Tipos De Baterías Y Modos De Funcionamiento

    Advertencia: Si el MULTI US 25000 no ha cambiado al modo de carga de mantenimiento  al cabo de tres días, cámbielo manualmente a modo de pulsos de corriente.  Nota: Una batería que no ha cambiado al modo de mantenimiento al cabo de tres días  probablemente está desgastada y debe cambiarse. Todos los demás tipos de baterías  pueden durar mucho tiempo. TIPOS DE BATERÍAS Y MODOS DE FUNCIONAMIENTO El cargador MULTI US 25000 puede adaptarse fácilmente a diferentes situaciones y  tipos de baterías mediante unos sencillos ajustes. Tenga en cuenta que estas recomen- daciones pretenden servir sólo como orientación general. Si necesita instrucciones más  concretas, consulte al fabricante de la batería.  Para realizar los ajustes pertinentes, basta con presionar el “botón MODE («Modo»)” y  buscar el valor deseado mediante pulsaciones individuales y consecutivas. Una vez en- cuentre el modo adecuado, suelte el botón. Transcurridos unos 2 segundos, el cargador  activa el modo seleccionado. El modo seleccionado se guarda en la memoria del carga- dor, y se conserva aunque se desconecte el cargador. Modo 14.4V - El más habitual para las baterías húmedas, plomo-calcio, sin  mantenimiento y la mayoría de las baterías de gel. Algunas baterías de gel  NORMAL aceptan mejor una tensión de carga ligeramente inferior. En caso de duda,  consulle con el fabricante de la batería. Modo 13.6V / SUPPLY - El cargador opera a una tensión constante de  13.6V. Es el modo de mantenimiento de las aplicaciones en las que es  SUPPLY importante que la batería tenga la máxima capacidad, por ejemplo, máqui- nas barredoras y carritos de golf. Sin embargo, la protección contra chispas  queda anulada en este modo. 8  •  ES...
  • Página 25: Inicio Del Proceso De Recarga

    Modo 15.7V / 3A / 0.5–4h - Este modo es útil para recuperar baterías  inundadas casi descargadas y en las que cabe esperar un alto nivel de  estratificación del ácido (mucho peso del ácido en la parte inferior y poco  peso en la parte superior). En este modo también se recuperarán algunas  baterías de tipo AGM (fibra de vidrio absorbente) de celdas en espiral que  están casi descargadas. En caso de duda, favor de consultar al fabricante  de la batería.  Recuerde que la batería debe encontrarse a plena carga antes de ser utili- zada. Tenga mucho cuidado al utilizar este modo, ya que los altos valores  RECOND de tensión pueden causar cierta pérdida de líquido. Por lo general, un valor  de 16V no suele suponer un problema para los componentes electróni- cos; de todas formas, en caso de duda, consulte a su distribuidor. Tenga  igualmente en cuenta que cuando la tensión alcanza valores elevados, el  periodo de vida útil de las bombillas puede verse reducido. Procure no usar  la luz de 12V con la batería durante esta fase. Si desea alcanzar la máxima  eficiencia y reducir al mínimo los riesgos para los componentes electró- nicos, le recomendamos que desconecte la batería antes de empezar  a cargarla. RECARGA El cargador de baterías se debe conectar a la batería como se indica en las instrucciones anteriores. Inicio del proceso de recarga Cómo iniciar el proceso de carga 1. ...
  • Página 26: Ciclos De Carga

    encendido. La recarga se activará si la tensión disminuyera. El cargador puede estar  conectado durante meses.  SUPPLY (Alimentación) o RECOND (recuperación o reacondicionamiento) se in- dican cuando las lámparas piloto de estos modos de funcionamiento (5 o 6) están  encendidas.  5.  La protección contra confusiones de polaridad evitará que el cargador y la batería se  dañen en caso de conexión errónea. Entonces se encenderá la lámpara de adverten- cia roja (0).  6.  Si el cargador no reacciona: Si la lámpara que indica la selección efectuada continúa  encendida pero no se enciende ninguna otra lámpara, puede suceder que la conexión  a la batería o al chasis sea deficiente o que la batería tenga desperfectos. Empiece  mejorando el contacto entre la batería y el cargador. 7.  La carga puede interrumpirse en cualquier momento desenchufando el cargador o  poniéndolo en la posición "Standby” (En espera) (piloto A) pulsando el botón Mode.  Desenchufe siempre la clavija del tomacorriente de pared al desconectar los cables  de la batería. Cuando interrumpa la recarga de una batería montada en un vehículo, el  cable de la batería al chasis deberá desconectarse siempre antes de desconectar el  otro cable de la batería. CICLOS DE CARGA Recond Float Pulse Desulphation Soft start Bulk Absorption Analysis 10  •  ES...
  • Página 27 Posición seleccionada: "NORMAL" El MULTI US 25000 ejecuta un ciclo de 8 pasos de forma completamente automática.  La lámpara piloto C es para la posición seleccionada “NORMAL”. Desulphation (Desulfatación - la lámpara piloto 1 destella) Regeneración con pulsos para baterías sulfatadas. Se indica mediante destellos en el  piloto 1. Soft start (Carga gradual - lámpara piloto 1) Posición de inicio del ciclo de carga. La fase inicial tiene lugar hasta que la tensión de los  polos de la batería llega a un nivel preseleccionado; luego pasa a Bulk (carga de volu- men básico). La carga se interrumpe si la tensión de los polos no ha superado el nivel  preseleccionado en un plazo de 4 horas. Se indica fallo. La batería tiene desperfectos o  su capacidad es excesiva. Si usted carga una batería grande muy descargada, puede ser  necesario reiniciar el cargador después de 4 horas. Se indica con el piloto 1. Bulk (lámpara piloto 2) Carga principal, cuando se realiza aproximadamente el 80% de la carga. El cargador  suministra el amperaje máximo hasta que la tensión en los polos aumenta hasta el nivel  preseleccionado. El cargador pasa a la siguiente etapa, aun cuando no se haya consegui- do la tensión máxima. Bulk (carga de volumen básico) se indica con el piloto 2. Absorption (Absorción - lámpara piloto 3) Fase final del proceso de carga; la tensión se mantiene constante al nivel preselecciona- do. Durante esta fase la intensidad de la corriente se reduce sucesivamente. Si se rebasa ...
  • Página 28: Posición Seleccionada: "Supply" (Alimentación)

    Si la batería tiene que alimentar corriente y/o la tensión de los polos descendiera, el  cargador inicia un pulso de carga hasta que la tensión alcance el nivel seleccionado,  14.4V. Entonces el pulso de carga se interrumpe y el ciclo se repite de nuevo mientras  el cargador se halle en el ciclo de mantenimiento por pulsos. Si la tensión de los polos  descendiera a un valor aún más bajo, el cargador regresa automáticamente al principio  de la curva de carga. La carga de mantenimiento por pulsos de corriente se indica con el  piloto 4. De ser posible, controle el nivel del líquido en la batería.  Posición seleccionada: "SUPPLY" (Alimentación) El MULTI US 25000 tiene un modo de alimentación, Supply, que ofrece una tensión  constante de 13.6V, y 25A como máximo. También puede usarse para el mantenimiento  de una batería ya plenamente cargada, mediante la técnica de carga flotante. Mediante  esta técnica la batería se mantiene cargada en el 100%. La pequeña carga constante  puede comportar un incremento en las pérdidas de agua. No se precisa que haya una  batería conectada para que el cargador suministre tensión. Esto significa que la protec- ción contra chispas está desconectada en este modo de funcionamiento. No es apropiado  cargar una batería descargada en la posición Supply, puesto que la batería no se cargará  completamente.  En esta posición, el MULTI US 25000 también puede usarse como unidad de alimenta- ción eléctrica para equipos que exijan 13.6V y un máximo de 25A. Si la corriente suminis- trada supera 25A, la tensión de salida disminuye al aumentar el consumo. En este modo  de funcionamiento el cargador tiene una protección electrónica de sobrecarga que se  activa si el consumo alcanza un valor tal que la tensión de salida del cargador es inferior  a aprox. 9V, y la corriente es de aprox. 25A. En caso de sobrecarga el cargador pasa a  error (piloto 0). El modo Supply se indica con los pilotos D y 5. Modo seleccionado: ”RECOND” El MULTI US 25000 tiene un modo, Recond que se usa para recuperar una batería muy  descargada. Esta batería se carga primero en la posición “NORMAL”. Al terminarse la  fase de análisis, la carga pasa a recuperación aplicando una corriente constante de 3A y  una tensión máxima de 15.7V. Transcurridas 0.5–4 horas, la batería ya queda recuperada  y al cargador pasa a la fase de mantenimiento con pulsos de corriente. La batería queda  lista para uso o puede conservarse dejando activo el mantenimiento con pulsos hasta que  sea preciso utilizarla. Recond se indica con las lámparas piloto E y 6. Obsérvese que la  fase de Recond se inicia procediendo a la carga normal y que, por tanto, el cargador indi- cará primero las fases de carga según la descripción de arriba. El piloto 6 no se enciende  hasta que se inicia la fase de recuperación.  12 ...
  • Página 29: Indicador Descripción

    PILOTOS Indicador Descripción 0    E rror, el cargador interrumpe la carga/alimentación de tensión. Vea la des- cripción de abajo. 1  Posición de inicio. 2  Carga Bulk (de volumen básico), corriente de carga máxima. 3  Carga de Absorción, limitación de la tensión al valor seleccionado. 4  Carga de mantenimiento por pulsos de corriente 5  Modo Supply o de alimentación, tensión fija, sin requisitos de contratensión. 6  Carga Recond o de recuperación  Recarga sin compensación de temperatura B  STANDBY (En espera) C  Modo "NORMAL" (14.4V) D  Modo "SUPPLY" (13.6V) E  Modo "RECOND" (15.7V, 3A 0.5–4h) Modalidad de fallo (Error mode) En las situaciones siguientes el cargador pasa a la modalidad de fallo antes de ponerse  en funcionamiento: •  La batería está conectada a las bornas del cargador con la polaridad cambiada. •  Las bornas del cargador están cortocircuitadas. La modalidad de fallo antes de la puesta en funcionamiento se restaura eliminando ...
  • Página 30: Tiempos De Carga De Volumen Básico

    •  La función de análisis del cargador ha interrumpido la carga. •  El cargador está sobrecargado en la modalidad de Suministro (Supply) •  El cargador ha permanecido en la modalidad de puesta en funcionamiento durante un  periodo de tiempo superior al máximo. La modalidad de fallo continuo se confirma/restaura pulsando en botón “MODE”  (Modalidad). El cargador empieza a funcionar nuevamente en la última modalidad  seleccionada. TIEMPOS DE CARGA DE VOLUMEN BÁSICO Tamaño de la batería (Ah) Tiempo hasta ~80% de carga (h) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo  1041 Tensión CA    1 10–120VCA, 60Hz. La potencia de salida se reduce de  manera correlativa a la disminución de la tensión de entrada.  Corriente  6.0A rms Retrodrenaje de corriente*  < 2mA/mes Tensión de carga ...
  • Página 31: Calibre Awg Mínimo Recomendado Para Cables Prolongadores De Ca

    **) La ondulación hace referencia a las perturbaciones que presentan la tensión y la cor- riente. Además, la tensión de ondulación puede dañar los demás equipos conectados a la  batería. El cargador MULTI US 25000 suministra tensión y corriente con una ondulación  muy baja. De este modo, la vida útil de la batería se alarga y los equipos conectados a  ella no sufren daños.  Calibre AWG mínimo recomendado para cables prolongadores de CA Longitud del cable, m (pies) Calibre AWG del cable 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.6) PROTECCIÓN CONTRA EL SOBRECALENTAMIENTO El MULTI US 25000 está equipado con una protección contra sobrecalentamiento. Si la  temperatura ambiente es elevada, la potencia de salida se reduce. No cubra el cargador. CABLES DE LA BATERÍA El cargador MULTI US 25000 está equipado con un juego de cables de batería con clips  para los terminales de la batería y otro con terminales tipo cáncamo. No acortar los  cables de la batería. COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA Los cargadores MULTI US 25000 disponen de un cable sensor que va junto a los cables ...
  • Página 32: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO El cargador MULTI US 25000 no requiere mantenimiento. No abra el cargador, pues la  garantía perderá su validez. Si el cable de alimentación presenta algún daño, deberá  sustituirlo CTEK o un representante autorizado. La caja del cargador se puede limpiar con  un paño húmedo y un detergente suave. No olvide desconectar el enchufe de la toma de  corriente antes de limpiarlo. GARANTÍA LIMITADA CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA ofrece una garantía  limitada al comprador original de este producto. Esta garantía limitada no es transferible.  CTEK Power Inc garantiza esta unidad contra defectos de fabricación o materiales por un  periodo de 2 años a contar desde la fecha de compra. En caso de querer hacer uso de  la garantía, el comprador deberá enviar la unidad, junto con el justificante de compra, al  fabricante o a su distribuidor, y pagar los gastos de envío correspondientes. La garantía  quedará anulada si se utiliza el cargador de manera incorrecta, abusiva o sin observar  las medidas adecuadas, o si alguien ajeno a CTEK Power Inc o a sus representantes  autorizados efectúa tareas de reparación en el cargador. CTEK Power Inc se abstiene  de ofrecer más garantía que la presente garantía limitada, de la que quedan expresa- mente excluidas cualesquiera garantías implícitas como, por ejemplo, la referente a  daños indirectos. La presente garantía limitada es la única expresamente concedida por  CTEK Power Inc, que no asume ni autoriza a nadie a asumir o a crear obligación algu- na en relación con este producto, salvo las que se desprenden de la presente garantía  limitada. CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com 16  •  ES...
  • Página 33 LOS PRODUCTOS CTEK SON PROTEGIDOS CON LO SIGUIENTE 2010-01-27 patentes diseños Marcas registradas EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 US D 571179 CTM 844303 US7541778B2 US D575225 CTM 372715 EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853 CTM 405811...
  • Página 34 ®...
  • Página 35: Chargeur De Batterie

    Chargeur de batterie MULTI US 25000 Pour batteries au plomb de 50–500Ah Mode d’emploi et guide de la charge professionnelle de batteries Pour batteries de démarrage/à décharge poussée...
  • Página 36: Consignes De Sécurité - Important

    INTRODUCTION Le MULTI US 25000 est un chargeur de batterie en mode commuté avec fonction d'entre- tien par impulsion. Le MULTI US 25000 est conçu pour assurer à la batterie une longévité  maximale. Le MULTI US 25000 s'intègre dans la gamme de chargeurs professionnels  CTEK Power Inc. Cet appareil sophistiqué est à la fine pointe de la technologie de charge  des batteries. Avant de mettre en service le MULTI US 25000, veuillez lire attentivement  ce mode d’emploi.  CONSIGNES DE SÉCURITÉ – IMPORTANT! Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus dans l’état de la  Californie pour provoquer un cancer ou être toxique pour les fonctions de la reproduction. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 1.   - Ce manuel  contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les modèles de  chargeur de batterie 1041 2.  Lors de la charge, les batteries peuvent émettre des gaz explosifs, il est donc  essentiel d’éviter toute flamme ou étincelle. Le chargeur est conçu pour charger les  batteries de 12V acide-plomb de 50 à 500Ah. Ne l’utilisez pas dans aucun autre  cas. Veuillez ne pas exposer ni à la pluie ni à la neige. 3.  Prévoyez toujours une bonne ventilation lors de la charge. 4.  L’utilisation d’un équipement non recommandé ou non vendu par le constructeur du  chargeur de batterie peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique ou de  blessures corporelles. 5.  Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon, tirez par la  fiche plutôt que par le cordon pour débrancher le chargeur. 6.  N’utilisez pas de rallonge si ce n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’une ...
  • Página 37: Précautions Personnelles

    9.  Ne démontez pas le chargeur, portez-le à un technicien d’entretien qualifié s’il doit  être entretenu ou réparé. Un mauvais remontage peut créer un risque d’électrocu- tion ou d’incendie. 10.  Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise C.A.  avant de tenter tout entretien ou nettoyage. La mise à zéro des commandes ne  réduira pas le risque. ATTENTION - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS 11.  LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE  a)  ACIDE-PLOMB EST DANGEREUX.  LES BATTERIES GÉNÈRENT DES  GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR  FONCTIONNEMENT NORMAL. DE  CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT  IMPORTANT DE RESPECTER CES  INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS  UTILISEZ LE CHARGEUR. b)  Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles  publiées par les fabricants de la batterie et de tout équipement que vous avez  l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les inscriptions d’avertissement sur ces  produits et sur le moteur. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES 12.  a)  Pensez à avoir une personne assez proche pour venir à votre aide lorsque vous  travaillez près d’une batterie acide-plomb. b)  Prévoyez une large quantité d’eau douce et de savon à proximité au cas où l’acide  de la batterie est projeté sur la peau, les vêtements, ou dans les yeux. c)  Portez des protections oculaires et des vêtements de protection complets. Évitez  de touchez vos yeux lors d’un travail près d’une batterie. d)  Si l’acide de la batterie est projeté sur la peau ou les vêtements, lavez immédiate- ment à l’eau et au savon. Si l’acide est projeté dans un œil, rincez immédiatement  l’œil à l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et demandez immédiate- ment un avis médical. ...
  • Página 38: Position Du Chargeur

    f)  Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque d’une chute d’un outil métal- lique sur la batterie. Il pourrait créer des étincelles ou court-circuiter la batterie ou  toute autre partie électrique qui pourrait provoquer une explosion. g)  Retirez vos objets personnels métalliques tels que des bagues, des bracelets, des  colliers et des montres lors du travail avec une batterie acide-plomb. Une batterie  acide-plomb peut produire une intensité de court-circuit assez élevée pour souder  une bague ou un objet métallique identique et brûler gravement.  h)  Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie de 12V ACIDE-PLOMB.  N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger des accumulateurs secs utilisés  généralement dans les appareils ménagers. Ces accumulateurs peuvent éclater,  blesser les personnes et endommager les biens. i)  Ne chargez jamais une batterie gelée. PRÉPARATION À LA CHARGE 13.  a)  Si vous devez déposer la batterie du véhicule pour la charger, débranchez toujours  la borne de masse de la batterie. Veillez à ce que tous les accessoires du véhicule  soient éteints afin de ne pas créer d’arc. b)  Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la charge.  c)  Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention à ne pas mettre de corrosion  dans les yeux. d)  Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide de la batterie  atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour  une batterie sans bouchons amovibles, tels que les batteries acide-plomb régulées  par clapet, suivez soigneusement les instructions de recharge du fabricant.  e)  Étudiez toutes les précautions particulières du fabricant de la batterie pour la  charge et les taux de charge recommandés. f)  Déterminez la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du  véhicule et vérifiez que le sélecteur de tension est réglé sur la tension correcte. Si  le chargeur a un débit de charge réglable, commencez la charge au débit le plus  faible. POSITION DU CHARGEUR 14. ...
  • Página 39 PRÉCAUTIONS DE CONNEXION C.C. 15.  a)  Ne connectez et déconnectez les pinces de sortie C.C. qu’après avoir réglé tous  les commutateurs du chargeur sur la position ”OFF” et après avoir débranché le  cordon C.A. de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher. b)  Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué en 16(e), 16(f),  17(b) à 17(d). SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA  16.  BATTERIE EST DANS LE VÉHICULE. UNE  ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT  PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR  RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE  PRÈS DE LA BATTERIE : a)  Placez les cordons C.A. et C.C. de façon à réduire le risque de dommages par le  capot, une porte ou une pièce mobile du moteur. b)  Restez à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des  autres pièces pouvant blesser.  c)  Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +)  de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne  NÉGATIVE (NEG, N, -). d)  Déterminez quelle borne de la batterie a une connexion de masse (est reliée) au  châssis. Si la borne négative est connectée au châssis (comme dans la plupart des  véhicules) voir (e). Si la borne positive est connectée au châssis, voir (f). e)  Sur un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du  chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie qui n’est pas  à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou  sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le  carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur. 1.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur la borne positive de la  batterie.
  • Página 40 2.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali- sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa- lera   une batterie connectée avec une polarité inversée. f)  Sur un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du  chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie qui n’est pas  à la masse. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou  sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur le  carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du bloc moteur. Connexion du chargeur. 1.  Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur la borne positive de la  batterie. 2.  Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur une bonne masse métallique  du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les canali- sations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.  3.  Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge signa- lera   une batterie connectée avec une polarité inversée.  g)  Pour débrancher le chargeur, mettez les commutateurs sur arrêt, déconnectez le  cordon C.A., déposez la pince du châssis du véhicule, puis déposez la pince de la  borne de la batterie. h)  Voir les consignes d’utilisation pour connaître la durée de la charge. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA  17.  BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE. UNE  ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT  PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR  RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE  PRÈS DE LA BATTERIE : a) ...
  • Página 41: Précautions Importantes

    c)  Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne POSITIVE  (POS, P, +) de la batterie.  d)  Placez-vous avec l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie  puis branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur sur l’extrémité libre du  câble. e)  Ne vous placez pas face à la batterie pour établir la connexion finale. f)  Débranchez toujours le chargeur dans l’ordre inverse de la procédure de  connexion et effectuez la première déconnexion en vous tenant aussi loin de la  batterie que possible. g)  Pour débrancher le chargeur, inversez la procédure de connexion. Voir les consi- gnes d’utilisation sur les informations de charge. h)  Une batterie marine (de bateau) doit être déposée et chargée à terre. La charge à  bord requiert un équipement spécifiquement conçu pour l’usage marin. Le chargeur de batterie doit être connecté à la batterie conformé- ment aux instructions ci-dessus. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES! Le MULTI US 25000 ne peut pas être utilisé pour recharger une batterie complètement  épuisée. Si le MULTI US 25000 ne passe pas en mode de charge d’entretien après trois  jours (témoin lumineux vert), c’est qu’il y a un problème. Causes possibles :  •  La batterie est probablement usée et doit être remplacée.  • ...
  • Página 42 SÉLECTION DU MODE EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE Le MULTI US 25000 se configure aisément en fonction du type de batterie et du mode  d'exploitation. Les recommandations suivantes sont à considérer comme des directives  générales. Pour des instructions plus précises, consulter le fabricant de la batterie.  La configuration de l'appareil s'opère en appuyant sur le bouton «MODE» et en exerçant  des pressions répétées jusqu'à ce que le mode voulu apparaisse. Après un laps de temps  de 2 secondes, le chargeur active le mode sélectionné. Le mode sélectionné est enregis- tré dans la mémoire du chargeur et reste défini même après coupure de la tension. 14.4V - Ce mode est normalement utilisé pour les batteries à liquide, plomb/ calcium, sans entretien et la plupart des batteries au gel. Une tension légè- NORMAL rement inférieure est recommandée pour certaines batteries au gel. En cas  de doute, se renseigner auprès du fabricant de la batterie. 13.6V - le chargeur fonctionne à une tension constante de 13.6V. Le mode  SUPPLY entretien/alimentation est destiné aux applications requérant la capacité  maximale de la batterie. Attention! La fonction de protection contre les  étincelles est inopérante dans ce mode. 15.7V / 3A / 0.5–4h - Ce mode s'utilise avec des batteries totalement à  plat susceptibles de présenter des phénomènes de stratification de l'acide  (forte densité d'acide au fond, faible densité d'acide en surface). Ce mode  permettra également de récupérer certaines batteries AGM à cellules en  sprirale fortement déchargées. En cas de doute, consulter le fabricant de la  batterie.  La batterie doit préalablement être chargée à bloc. N'utiliser ce mode  RECOND qu'avec précaution, la tension élevée étant susceptible d'occasionner une  évaporation d'eau. La charge en 16V n'affecte normalement pas l'électro- nique. En cas de doute, prendre conseil auprès du fabricant. Une tension ...
  • Página 43 CHARGE Le batterie doit être connecté à la batterie conformément aux ins- tructions ci-dessus. Démarrer la charge 1.  Brancher le chargeur à une prise de courant.  2.  Sélectionner le mode de charge en appuyant sur le bouton «Mode». Pour sélectionner  le mode en fonction de votre batterie, voir au titre «TYPES DE BATTERIE ET  RÉGLAGES». 3.  Le témoin de décharge (1) s'allume si la tension de la batterie est faible. Le témoin  1 clignote sir la batterie est sulfatée. Voir «CYCLE DE CHARGE» pour plus  d’informations 4.  Les témoins Batterie fortement déchargée (1), Charge brute (2), Charge d'absorption  (3) ou Charge d’entretien (4) renvoient au mode de charge normal. Le témoin Charge  d’entretien indique que la batterie est totalement chargée. Le chargeur amorcera un  cycle de charge dès qu'il détectera une chute de tension. Le chargeur peut rester  connecté plusieurs mois.  Les modes SUPPLY et RECOND sont indiqués par les témoins correspondants  (5 ou 6).  5.  Si les câbles de batterie ne sont pas branchés correctement, la protection d’inversion  de polarité veillera à ce que la batterie ou le chargeur ne soient pas endommagés.  Dans ce cas, Le témoin d'avertissement rouge (0) s’allume.  6.  Si aucun témoin de charge ne s'allume ou si le témoin reste en mode Standby,  la cause peut être un mauvais contact de la batterie à la masse, ou une batterie ...
  • Página 44: Cycle De Charge

    CYCLE DE CHARGE Soft Start Float Impulsion Désulfatation Bulk Absorption Analyse Recond Sélection du mode: «NORMAL» Le MULTI US 25000 exécute un cycle de charge en 8 phases entièrement automatiques.  Le mode «NORMAL» est indiqué par le témoin C. Désulfatation (Témoin 1 clignote) Désulfatation avec des impulsions pour des batteries sulfatées. Indiquée par le témoin 1  qui clignote. Soft Start (Témoin 1) Phase initiale de la charge. La phase initiale se poursuit jusqu’à ce que la tension aux  bornes dépasse un certain niveau, le cycle continue ensuite avec la charge bulk. Si la  tension aux bornes ne dépasse pas le niveau réglé en moins de 4 heures, la charge est  arrêtée. Le mode anomalie est indiqué. La batterie est alors défectueuse ou a une trop  grande capacité pour le chargeur. Si vous chargez une batterie qui est fortement déchar- gée, il peut être nécessaire de redémarrer le chargeur après 4 heures. La phase initiale  est indiquée par le témoin 1. Bulk (Témoin 2) Phase principale du cycle de charge au cours de laquelle la batterie récupère environ  80% de sa charge. La charge s'effectue à l'intensité maximale jusqu'à ce que la tension  aux bornes atteigne le niveau programmé. Le chargeur passe au cycle suivant après ...
  • Página 45 Absorption (Témoin 3) Phase finale de la charge, la tension aux bornes est maintenue au niveau programmé.  Pendant cette phase, l'intensité diminue successivement. Si la durée maximale pour  l’absorption est dépassée, le chargeur passe automatiquement en mode d’analyse. La  phase d’absorption est indiquée par le témoin 3. Analyse (Témoin 3) La charge est interrompue pendant une courte période et la tension de la batterie est  mesurée. Si la tension baisse trop rapidement, la batterie est probablement défectueuse.  La charge est alors arrêtée est le mode «Anomalie» est indiqué (témoin 0).  Charge d’entretien - float (Témoin 4) Pendant les 10 premiers jours de la charge d’entretien, la batterie est maintenue avec une  tension constante de 13.6V. Le mode d’entretien-float (charge lente) est indiqué par le  témoin 4. Charge d’entretien - impulsion (Témoin 4) Le niveau de charge est compris entre 95% et 100%. La batterie reçoit une impulsion  lorsque la tension baisse, ce qui maintient la batterie en bon état lorsqu’elle n’est pas uti- lisée. Le chargeur peut rester branché pendant plusieurs mois. Le mode d’entretien-float  (charge lente) est indiqué par le témoin 4. Si la batterie est chargée et/ou que la tension mesurée à ses bornes chute, le chargeur  génère une impulsion jusqu'à ce que la tension atteigne le niveau programmé, c'est-à- dire 14.4V. La charge par impulsion est alors interrompue et le cycle reprend tant que le  chargeur reste en mode de charge d'entretien par impulsion. Si la tension aux bornes  descend encore plus bas, le chargeur revient automatiquement à la phase initiale du cycle  de charge. La charge d’entretien par impulsion est indiquée par le témoin 4. Si possible,  vérifiez le niveau d’eau dans la batterie.  Mode sélectionné: «SUPPLY» Le chargeur MULTI US 25000 dispose d'un mode Alimentation (Supply) permettant de ...
  • Página 46 diminuera à un rythme accéléré. Dans ce mode, le chargeur bénéficie d'une protection  électronique contre la surcharge qui se déclenche si la charge s'élève au point de faire  baisser la tension de sortie et l'intensité à des niveaux respectifs proches d’environ 9V  et 25A. En cas de surcharge, le chargeur se com mute en mode anomalie (témoin 0). Le  mode Supply (alimentation) est indiqué par les témoins D et 5. Mode sélectionné: «RECOND» Le chargeur MULTI US 25000 dispose d’un mode «Recond» qui est utilisé pour recon- ditionner une batterie fortement déchargée. La batterie est d’abord chargée en mode  «NORMAL». Lorsque la phase d’analyse est terminée, le chargeur va reconditionner  la batterie en fournissant une intensité constante de 3A et une tension maximale de  15.7V. Après 0.5 à 4 heures, la batterie est reconditionnée et le chargeur passe en mode  d’entretien par impulsion. La batterie peut ensuite être utilisée ou être conservée avec  le mode d’entretien par impulsion jusqu’à ce qu’elle soit utilisée. Le mode «Recond» est  indiqué par les témoins E et 6. Notez que la phase de reconditionnement démarre par  une charge normale et que, par ce fait, le chargeur va au préalable indiquer les phases  de charge conformément aux descriptions précédentes. Le témoin 6 s’allume seulement  lorsque le reconditionnement démarre.  TÉMOINS Indication Description 0    M ode anomalie, le chargeur a interrompu la charge/coupé la tension. Voir la  description ci-dessous. 1  Soft Start. 2  Charge bulk, courant de charge maximal. 3    C harge d'absorption, limitation de la tension en fonction de la tension  sélectionnée. 4  Charge d'entretien par impulsion. 12  •  FR...
  • Página 47 5    S UPPLY: Mode alimentation, tension de sortie constante, ne requiert pas de  contre-tension. 6  RECOND  A  Recarga sin compensación de temperatura B  STANDBY (en attente) C  Mode «NORMAL» (14.4V) D  Mode «SUPPLY» (Alimentation) (13.6V) E  Mode «RECOND» (reconditionnement) (15.7V, 3A, 0.5–4h) Mode Anomalie Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes: •  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur. •  Les bornes du chargeur sont en court-circuit. On sort du mode d’erreur avant démarrage en supprimant la situation d’erreur. Le  chargeur redémarre dans le dernier mode choisi. Le chargeur entre en mode d’erreur fixe dans les situations suivantes : •  La fonction d’analyse du chargeur a interrompu la charge. •  Le chargeur est surchargé en mode alimentation. •  Le chargeur est resté en mode démarrage plus longtemps que le délai maximum. Le mode d’erreur fixe se confirme/réinitialise en appuyant la touche “MODE”. Le chargeur  redémarre dans le dernier mode choisi. Mode Anomalie Le chargeur entre en mode d’erreur avant démarrage dans les situations suivantes: •  La batterie est branchée avec une inversion de polarité aux bornes du chargeur. • ...
  • Página 48: Temps De Charge Brute

    TEMPS DE CHARGE BRUTE Capacité de la batterie (Ah) Temps jusqu’à charge à ~80% (h) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle      1041 Tension CA        1 10–120VCA, 60Hz. La puissance de sortie est réduite en  cas de tension d'entrée plus faible. Intensité       6.0A efficaces Consommation par  retour de courant*  < 3mA Tension de charge   Nominale: 12V ou 15.7V Ondulation**      <4%A ...
  • Página 49: Protection Contre La Surchauffe

    25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.6) PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE Le MULTI US 25000 est équipé d’une protection contre la surchauffe qui réduit la puis- sance lorsque la température ambiante est élevée. Ne pas couvrir le chargeur. CÂBLES DE BATTERIE MULTI US 25000 est fourni avec un jeu de câbles de connexion à la batterie terminés par  des pinces. Veuillez ne pas raccourcir les câbles de la batterie. COMPENSATION THERMIQUE Multi US 25000 est équipé d’un câble de sonde joint aux câbles de batterie. Le chargeur  adapte automatiquement la tension lorsque la température dépasse +77°F. En cas de  température élevée, la tension baisse; en cas de gel, la tension augmente. Idéalement, la température se mesure sur ou à proximité de la batterie. Pendant la  charge, la sonde doit donc être placée le plus près possible de la batterie. Le câble de  sonde peut être prolongé ou raccourci à cet effet. Le témoin A s’allume lorsque la sonde  est court-circuitée ou débranchée. Dans ce cas, la tension de charge est de 14,4V. ENTRETIEN Le MULTI US 25000 ne requiert aucun entretien. Ne pas ouvrir le chargeur sous peine de  perdre la garantie. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par CTEK ou  son délégué autorisé. Nettoyer le boîtier du chargeur à l’aide d’un chiffon humide et d’un  détergent doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. GARANTIE RESTREINTE CTEK Power Inc, 2374 Edison Blvd, Twinsburg, OH 44087-2376, USA couvre le produit  fourni par une garantie restreinte au bénéfice du premier acheteur. Cette garantie restrein- te n'est pas cessible. CTEK Power Inc garantit l'appareil contre les vices de matériaux et  de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date d'achat. Pour bénéficier  de la garantie, l'acheteur est tenu de renvoyer l'appareil accompagné d'une preuve d'achat  au fabricant ou à son représentant en s'acquittant des frais de port. Tout usage impropre,  FR  •  15...
  • Página 50 CTEK Power Inc. 2374 Edison Blvd Twinsburg, OH 44087-2376 Fax: + 1 330 963 0982 www.ctek.com 16  •  FR...
  • Página 51 LES PRODUITS CTEK SONT PROTÉGÉS PAR 2010-01-27 Brevets Dessins et modèles Marques de commerce EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987 SE525604 US D 571179 CTM 844303 US7541778B2 US D575225 CTM 372715 EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800 EP1483817 pending US D580853...
  • Página 52 ®...

Tabla de contenido