Estufas de secado y calentamiento con convección forzada y amplias funciones de programa (71 páginas)
Resumen de contenidos para Binder FED 53
Página 1
Estufas de secado y calentamiento con convección forzada y funciones avanzadas de temporizador con regulador de temperatura con microprocesador Modelo Art. Nº FED 53 (E2) 9010-0210, 9110-0210 FED 53-UL (E2) 9010-0211, 9110-0211 FED 115 (E2) 9010-0212, 9110-0212 FED 115-UL (E2)
Typenbezeichnung / Type / Type / Tipos: FED 53, FED 115, FED 240, FED 400, FED 720 Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien: The products described above are in conformity with the following EC guidelines: Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:...
Página 3
Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE. The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark. Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE. Los productos descritos arriba llevan conforme a esto la indicación CE. Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen: The products described above are in conformity with the following harmonized standards: Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes: Los productos descritos arriba son conformes a las siguientes normas reguladas :...
Página 4
D-78532 Tuttlingen, 02.06.2014 BINDER GmbH P. M. Binder J. Bollaender Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E Managing Director Director R & D Directeur général Chef de service R&D Director generale Responsable I & D 3 / 3 FED (E2) 12/2014...
Contenido CE – declaración de conformidad ......................... 2 Registro del producto ............................ 5 SEGURIDAD ......................8 Notas legales ............................8 Estructura de las normas de seguridad ....................8 1.2.1 Niveles de advertencia ......................8 1.2.2 Señal de seguridad ........................9 1.2.3 Pictogramas ..........................
Página 7
Modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) ............35 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) ..... 35 Salida analógica para la temperatura (opcional) ................37 MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO ............
Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o leves (reversibles). PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el producto y/o sus funciones, o en el entorno.
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte delantera del equipo (ejemplos) Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. Sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER FED (E2) 12/2014 página 10/56...
Figura 3: Placa de características del equipo (Ejemplo FED 115 equipo estándar) Indicaciones en la placa de Información características BINDER Fabricante: BINDER GmbH FED 115 Modelo Drying and heating oven Nombre del equipo: estufa de secado y calentamiento Serial No.
BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales.
La estufa de secado y calentamiento FED no dispone de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones. PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de muerte. ∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de funcionamiento ∅...
BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. Descripción del equipo Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED de BINDER disponen de un regulador-PID electrónico con indicador digital. El indicador de temperatura tiene una exactitud decimal para grados.
Vista general del equipo Display Tecla de valor teórico (10) Teclas de selección Tecla de temporizador Tecla de conexión/desconexión Corredera de aire Termostato de seguridad Manilla de la puerta Interruptor para iluminación interior (en la opción de iluminación interior) o interruptor de zumbador (en la opción de alarma acústica en caso de sobretemperatura) (10)
Instrucciones para aparatos de demostración: Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del aparato.
Lugar de instalación y condiciones ambientales Coloque la estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, cap.
Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED se suministran listos para la conexión. El enchufe también debe tener un conductor de protección. • FED 53, FED 115, FED 240: Enchufe con toma de tierra, tensión de la red 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz Línea fija de conexión a la red de 1800 mm de largo...
PRECAUCIÓN El tubo de salida de aire de la parte posterior del equipo está caliente. Peligro de quemaduras. ∅ El tubo de salida de aire NO debe tocarse con el equipo en funcionamiento. Puesta en marcha Encendido del equipo Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone ningún fallo de calidad.
Intercambio de aire Con el regulador de la válvula de aire puede regularse el intercambio de aire a través de la válvula de aire que hay en el tubo de salida. Sin conexión a un sistema de succión: El aire fresco fluye a través de la válvula de aire abierta si el ventilador está...
Apretar la tecla , para volver a la situación de inicio (Indicación de valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.). Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). Indicación/ ajuste del valor actual para temperatura y nº de revoluciones (con función de rampa elegida) Si se da el caso que ya había ajustado un valor de rampa de temperatura (cap.
Con las teclas se puede introducir el nº de revoluciones deseado El nº de revoluciones puede oscilar entre 0 y 100%. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez) Pulsar la tecla , para volver a la situación de inicio (indicación del valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.).
6.3.1 Conmutar entre funcionamiento continuo y con temporizador Pulsar la tecla de tiempo El regulador señala la función de tiempo actual. En la función de tiempo de funcionamiento continuo el display señala alternativamente “t1” y “t inf”. En la función de tiempo con temporizador el display señala alternativamente “t1”...
6.3.3 Ajuste de la duración del tiempo con temporizador Pulsar la tecla . El regulador señala la función de tiempo actual. Si fuera necesario, con la tecla conectar a funcionamiento con temporizador. El display señala alternativamente “t1” y el tiempo del temporizador que está corriendo o “tOff”: Tiempo restante (Por ejemplo: 28 Min.) –...
Ajuste en el menú del usuario Si estando en la situación de inicio/indicación de valor actual se pulsa la tecla durante 5 seg. se accede al menú del usuario. Aquí se pueden realizar ajustes que repercuten sobre el servicio del regulador.
6.4.1 Cambiar la indicación de la temperatura de ºC (grados centígrados) a ºF (grados Fahrenheit) La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente: Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 seg. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura actual: Con la tecla ajustar la unidad deseada La unidad ajustada será...
Mantener la tecla pulsada durante aprox. 5 seg. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: Pulsar de nuevo la tecla El display señala alternativamente “rASd” y el ajuste actual para el valor teórico de gradiente: Con las teclas ajustar el valor de rampa deseado (Gradiente del valor teórico en °F o °C según regulación, ver capítulo 6.4.1).
Con las teclas ajustar la dirección deseada. Se pueden ajustar de 1 a 30 direcciones. El valor ajustado se aceptará automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. 6.4.4 Elección de la función de temporizador Se pueden diferenciar 3 funciones de temporizador: •...
6.4.5 Regulación del modo de interfaz y eventualmente del intervalo de impresión Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 segundos. El display señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. Pulsar de nuevo la tecla El display señala alternativamente “rASd” y el valor teórico de gradiente: 3.
Con las teclas ajustar el valor deseado entre 0 y 255. Los intervalo de impresión se pueden ajustar entre 0 y 255 min. a través del interfaz RS 422. El ajuste “0” significa que el intervalo de impresión está desconectado. Una impresora de protocolo dibuja los datos de temperatura en cada intervalo ajustado.
Dispositivos de seguridad de temperatura Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880) El limitador de temperatura sirve para proteger el aparato, su entorno y el producto cargado contra una superación no permitida de la temperatura. Por favor, observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
1. Ajustar el botón giratorio (7) del limitador de temperatura TWB hasta el tope final (posición 10) con una moneda (protección del aparato). 2. Después de regular al valor teórico preseleccionado, rearmar el limitador de temperatura (7) hasta el punto de conmutación (girar a la izquierda).
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 7.3) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente: •...
El direccionamiento se verifica a través del regulador en el menú del usuario (cap. 6.4.3). Datalogger kit Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en tiempo real.
Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y aparecerá condensación en el interior. Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FED 53 y FED 115) Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento FED se sella adicionalmente, de forma que se...
Página 36
FED 53 con 53 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 53 l / h es de 0,9 l / min FED 115 con 115 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 115 l / h es de 1,9 l / min.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER. Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año. Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la garantía.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. FED (E2) 12/2014...
Página 39
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
Devolución de un aparato a BINDER GmbH Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número RMA) que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto...
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpense de actuar según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005, BGBl.
10.4 Reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares de...
Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Ajustar velocidad del ventilador a El ventilador non gira o gira configurado demasiado bajo 100% lentamente. Ventilador defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER. Regulador defectuoso. Sensor Pt 100 defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER. El equipo calienta por encima del valor teórico ajustado.
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
12.4 Especificaciones técnicas de la serie FED Tamaño del equipo Dimensiones exteriores Ancho 1034 1234 1234 Alto (incluyendo patas/ruedas) 1022 1528 Fondo Fondo más tirador de la puerta y tubo de salida de aire Distancia pared posterior Distancia pared lateral Tubo de salida de aire, diámetro exterior Volumen espacio vapor Número de puerta(s)
+25 °C y una fluctuación de voltaje de +/-10%. Los datos de temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER de acuerdo con la normativa DIN 12880 en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y profundidad de la cámara interior.
Página 49
Tamaño del equipo Equipamiento estándar (continuación) Tubo de salida de aire Ø 50 mm con válvula de aire y regulador de válvula de aire Intercambio de aire regulable con un regulador lateral de la válvula de aire y un tubo de salida de aire ...
12.6 Piezas de repuesto BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios originales.
Declaración de inocuidad 13.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: FED (E2) 12/2014 página 52/56...
Página 53
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time. Take notice of shipping laws and regulations.
Página 55
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 56
Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.