Contenido 1 Introducción ....................1 2 Información sobre instalación y uso ............5 3 Instalación del aparato ................7 4 Función del producto ................. 11 5 Problemas de funcionamiento ..............17 6 Procesos de desinfección, limpieza y esterilización para los accesorios ... 22 7 Almacenaje, mantenimiento y transporte ..........
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltdes un fabricante profesional líderen investigación, desarrollo y producción de equipos dentales con un sistema aseguradode alta calidad. Hay dos marcas en WOODPECKER : WOODPECKER y DTE. Los productos incluyen ultrasonidos, lámparas, localizador de ápices, etc. 1.2 Descripción del aparato: El localizador de ápices es un equipo de soporte para los tratamientos de...
1.3.3 Peso: 385g 1.4 Componentes 1.4.1 Fotografía de la unidad principal. (Dibujo 1) Dibujo 1...
Página 5
Transformador Comprobador Dibujo 2 1.5 Estructura El DPEX III se compone de la unidad principal, cable medición, clips limas, gancho contacto, gancho labial, transformador, etc. 1.6 Uso Este equipo es adecuado para las mediciones que se detallan: 1.6.1 Medición de la pulpitis, necrosis de la pulpa, periodontitis periapical y longitud del diente.
Página 6
1.7 Contraindicación: No se recomienda el uso de este aparato en pacientes quelleven un marcapasos(u otros equipos eléctricos) o en esos pacientes a quienes se haya aconsejado no usarequipos eléctricos (máquina de afeitar, secador eléctrico) por motivos de seguridad. 1.8 La clasificación del aparato: 1.8.1 Tipo de protección contra cortocircuito: Equipo Clase II 1.8.2 Grado de protección contra cortocircuito: Tipo BF 1.8.3 Grado de protección contra impacto de agua: Equipo ordinario (IPX0)
2 Información sobre instalación y uso 2.1 Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la operación. 2.2 El tope apical (área verde, que muestra el número "00") es un foramen apical anatómico. Para garantizar la seguridad, la longitud de trabajo se obtiene clínicamente restando 0.5-1 mm de la longitud medida por el localizador de Apex.
Página 8
2.8 El clip de lima, el gancho labial y el gancho de contacto son reutilizables. Asegúrese de que estén autoclavados a alta presión y alta temperatura antes de cada operación. Las limas endo no deben utilizarse más de 3 veces. 2.9 Las baterías deben sacarse para su almacenamiento cuando el dispositivo no se utiliza durante mucho tiempo.
2.16 La garantía es válida para condiciones de uso normales. Cualquier desmontaje anulará la garantía, los profesionales de la empresa Woodpecker ofrecerán el servicio de reparación durante el período de garantía. 2.17 Cualquier modificación anulará la garantía y puede causar daños al paciente. 2.18 Solo se podrían usar el transformador original y la batería de litio para esta máquina.
3.1.3 La confirmación del uso del aparato (Antes de cada uso). a) Pulsar el interruptor de potencia. Asegurarse de quela posición de la medición del canal de raízes correcta en la pantalla LCD. The device will shutdown automatically after 5 minutes without operation.
Página 11
a) La pantalla muestra la zona frontal del agujero a través de las barras de instrucción. Observar la zona blanca tal como se muestra (Dibujo 7(a)). b) El localizador ha ido a la posición cercana al agujero cuando se han mostrado las barras verdes (Dibujo 7(b)).
3.2 Probando el aparato con el comprobador (Testee cada dos semanas) Los usuarios pueden usar el comprobador para verificar si el dispositivo funciona correctamente; la operación específica es la siguiente: a) Extraiga el cable de medición y apague el dispositivo. b) Inserte el probador.
3.4 Cargar la batería Cuando el indicador de alimentación parpadea, deje de usar el dispositivo, ya que muestra que la energía restante no es suficiente. 3.4.1 Conecte correctamente el transformador de CA en la toma a la izquierda del dispositivo e inserte el enchufe del transformador de CA en la toma de corriente. 3.4.2 Cuando el indicador amarillo está...
dientes. 4.1.5 La lima endo no debe ser ni muy grande ni muy pequeño para evitar cortar a través del foramen apical. 4.1.6 Marcar un símbolo anatomizado en el diente muerto y memorizarlo en el historialdel caso. El símbolo debe marcarse en el puente de salud o en el relleno del diente.
Página 15
c) La corona del diente está rota. La toallita gingival puede llegar a la cavidad del localizador en el punto en que causeuna imprecisión debido a la conducción electrónica. La medición puede continuar cuando la corona se fije con yeso u otros aislantes. (Dibujo 11). d) Hay una grieta en la raíz del diente En este caso, la grieta puede causar un escape eléctrico que afectará...
Página 16
Aveces, los resultados del Localizador de Ápices y de los rayos X no coinciden, lo cual no quiere decir ni que la máquina no funciona ni que la foto se haya tomado incorrectamente. La posición real del agujero es diferente de la del anatómico. Es común que el ápice esté...
4.2 Instrucciones : 4.2.1 Insertar el enchufe del cable de mediciónen la ranura lateral de la unidad principal. La batería está a la izquierda de la pantalla. 4.2.2 El equipo está en condiciones normales. Se apaga después de 5 minutos sin usar.
Página 18
Dibujo 18 Dibujo 19 b) Cuando se mida la longitud del canal deRaíz, no se debe usar la lima metálica. Si utiliza el aparato sin los guantes dedentista, puede causar pérdidas de líquido y una lectura imprecisa. Por lo tanto, use la lima afilada de resina y no toque la parte metálica con los dedos.
Dibujo 20 4.2.7 Los componentes que toquen el cuerpo deben ponerse en autoclave bajo alta temperatura y alta presión. La carcasa y el cable de medición deben limpiarse cadames con 75% de alcohol. Atención: Evitar la pantalla cuando se limpie. 5 Problemas de funcionamiento Problemas Posibles causas...
Página 20
Problemas Posibles causas Soluciones 1. ¿Está el cable colocado Confirmar que el cable está enchufado con No se puede medir la longitud correctamente? firmeza, unir el gancho labial con el clip del de la raiz. 2. ¿Está roto el cable de localizador para comprobar si el cable medición? de medición está...
Página 21
Problemas Posibles causas Soluciones La conexión entre el gancho Asegurarse de que el gancho labial contacta la labial y la mucosa oral, ¿es mucosa oral en buena. La conexión entre el gancho Escceso de líquido o sangre pegado a la labial y la mucosa oral, ¿es corona causará...
Página 22
Problemas Posibles causas Soluciones ¿La conexión entre el gancho Asegúrese de que el gancho labial haya estado del labio y la mucosa oral está en contacto con la mucosa oral en una buena bien? posición. La sangre, el derrame de líquido del conducto ¿Hay una sangre / saliva radicular, pegado a la corona o al cuello del desbordante, pegada a la...
Página 23
Problemas Posibles causas Soluciones ¿Si la aguja endo entra en La pantalla LCD mostrará "OVER" si la aguja contacto con las encías? endo entra en contacto con las encías. ¿Hay quistes en el ápice? Si hay quistes, la longitud de la raíz no se El display no es estable puede medir correctamente.
6 Procesos de desinfección, limpieza y esterilización para los accesorios 6.1 Prólogo El gancho labial, el clip de lima y el gancho de contacto deben limpiarse, desinfectarse y esterilizarse antes de cada uso para evitar cualquier contaminación. Esto se refiere tanto al primer uso como a los usos posteriores. 6.2 Recomendaciones generales •...
Página 25
Operation Operating mode Warning - Siga las instrucciones y observe las concentraciones y el tiempo de inmersión dados por el fabricante (una concentración excesiva puede causar corrosión u otros defectos en los instrumentos). - La solución desinfectante debe estar libre de - Remoje inmediatamente aldehídos (para evitar la fijación de impurezas después de usar todos los...
Página 26
Operation Operating mode Warning - Sumergir los accesorios en una solución desinfectante - Siga las instrucciones y observe las (bactericida, virucida, fungicida, 5. Desinfección concentraciones y el tiempo dado por el tuberculocida y aldehído libre) fabricante. según las recomendaciones del fabricante - Ver punto # 2 6.
Operation Operating mode Warning - Keep devices in sterilization packaging in a dry and clean environment - Sterility cannot 10. Storage be guaranteed if packaging is open, damaged or wet (check the packaging before using the instruments). 7 Almacenaje, mantenimiento y transporte 7.1 Almacenaje 7.1.1 Este equipo debe ser guardado en una habitación con humedad relativa de 10%~93%, presión atmosférica de 70kPa~106kPa, y temperatura de...
7.3 Transporte 7.3.1 Deben evitarse los impactos y movimientos bruscos durante el transporte. Tratarlo con cuidado y no invertirlo. 7.3.2 No mezclarlo con mercancías peligrosas durante el transporte. 7.3.3 Evitar que se moje o le dé demasiado el sol durante el transporte. 8 Protección del medio ambiente Por favor deseche según las normas locales.
Página 29
Fecha de fabricación Fabricante Parte aplicable tipo BF Fabricante Equipo corriente Recuperación Sólo uso en interior Mantener seco Potencia on/off Manipular con cuidado Ajuste de sonido Número de serie Limitación humedad Limitación temperatura Mostrar el proceso de medición Aplicación directiva WEEE Presión atmosférica para almacenaje Siga las instrucciones de uso...
Representante autorizado para la COMUNIAD EUROPEA 12 Declaración El derecho de modificar este producto queda reservado al fabricante, sin previo aviso. Las fotografías son sólo una referencia. Los derechos de interpretación finales pertenecen a GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO. LTD. El diseño industrial, estructura interna, etc., están contemplados bajo distintas patentes de WOODPECKER.
13.2 EMC – Declaración de conformida Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El modelo DPEX III debe ser usado en un entorno electromagnético especificado aquí abajo. El usuariodebe asegurar el entorno adecuado. Test emisiones Categoría Entorno electromagnético – guía El modelo DPEX III usa energía RF sólo para...
Página 32
Para 5 ciclos necesita un trabajo continuo, se recomienda interrupciones en 70% UT 70% UT que el modelo DPEX III disponga de una la línea de entrada (30% en UT) (30% en UT) fuente de alimentación sin interrupción o una IEC 61000-4-11.
Página 33
Guía y declaración – Inmunidad electromagnética El modelo DPEX III debe ser usado en un entorno electromagnético especificado aquí abajo. El usuariodebe asegurar el entorno adecuado. Test IEC 60601 Nivel Entorno electromagnético – guía inmunidad test nivel correcto Equipos de comunicación RF portátiles y móviles no deben usarse cerca de ninguna de las partes del modelo DPEX III, incluyendo cables.
Página 34
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación RF móviles y el modelo DPEX III El modelo DPEX III debe ser usado en un entorno electromagnético donde las radiaciones RF estén controladas. El usuario del modelo DPEX III puede evitar las interferencias manteniendo una distancia mínima entre los transmisores portátiles y móviles y el modelo DPEX III.
Página 35
Precauciones: 1. Precauciones: el usuario debe tener en cuenta la compatibilidad electromagnética (EMC), instale y ponga en servicio el DPEX III de acuerdo con la información sobre compatibilidad electromagnética proporcionada en los documentos adjuntos. 2. Precauciones: los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos.
Página 36
DPEX III. 5. El DPEX III no debe usarse junto a otro equipo o apilado con él, y si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el DPEX III para verificar el funcionamiento normal en la configuración en la que se usará.